[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]

rpms/wget/devel wget-1.10.1-de.po,NONE,1.1



Author: karsten

Update of /cvs/dist/rpms/wget/devel
In directory cvs.devel.redhat.com:/tmp/cvs-serv4446

Added Files:
	wget-1.10.1-de.po 
Log Message:
- update german translation (Robert Scheck)


--- NEW FILE wget-1.10.1-de.po ---
# German messages for GNU Wget.
# Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <ke suse de>, 1998-1999, 2000.
# Karl Eichwalder <ke ke Central DE>, 1997-1998.
# Jochen Hein <jochen jochen org>, 2001-1003.
# Robert Scheck <wget robert-scheck de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Robert Scheck <wget robert-scheck de>\n"
"Language-Team: German <de li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/connect.c:199
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr "%s: Konnte »gebundene« Adresse »%s« nicht auflösen; deaktiviere Bindung.\n"

#: src/connect.c:271
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Verbindungsaufbau mit %s[%s]:%d... "

#: src/connect.c:274
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Verbindungsaufbau mit %s:%d... "

#: src/connect.c:335
msgid "connected.\n"
msgstr "verbunden.\n"

#: src/convert.c:176
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
msgstr "%d Dateien in %.*f Sekunden konvertiert.\n"

#: src/convert.c:202
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Umwandlung von »%s«... "

#: src/convert.c:215
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "kein Download notwendig.\n"

#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"

#: src/convert.c:238
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Konnte »%s« nicht löschen: %s\n"

#: src/convert.c:447
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"

#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"

#: src/cookies.c:643
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie: »%s« an der Stelle %d.\n"

#: src/cookies.c:1469
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Kann Cookie-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"

#: src/cookies.c:1481
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"

#: src/cookies.c:1484
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"

#: src/ftp-ls.c:841
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Nicht unterstÃŒtzte Art der Auflistung; versuche Unix-Auflistung zu "
"verwenden.\n"

#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"

#: src/ftp-ls.c:912
#, c-format
msgid "time unknown       "
msgstr "Zeit unbekannt     "

#: src/ftp-ls.c:916
#, c-format
msgid "File        "
msgstr "Datei       "

#: src/ftp-ls.c:919
#, c-format
msgid "Directory   "
msgstr "Verzeichnis "

#: src/ftp-ls.c:922
#, c-format
msgid "Link        "
msgstr "Verweis     "

#: src/ftp-ls.c:925
#, c-format
msgid "Not sure    "
msgstr "Nicht sicher"

#: src/ftp-ls.c:943
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s Bytes)"

#: src/ftp.c:226
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "LÀnge: %s"

#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) verbleibend"

#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s verbleibend"

#: src/ftp.c:239
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (unmaßgeblich)\n"

#: src/ftp.c:314
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Anmelden als %s ... "

#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
#: src/ftp.c:866
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fehler in der Server-Antwort, schließe Kontroll-Verbindung.\n"

#: src/ftp.c:334
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fehler bei der BegrÌßung des Servers.\n"

#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen, schließe Kontroll-Verbindung.\n"

#: src/ftp.c:347
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"

#: src/ftp.c:353
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"

#: src/ftp.c:359
msgid "Logged in!\n"
msgstr "angemeldet!\n"

#: src/ftp.c:381
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
"Server-Fehler, konnte die Art des Systems nicht feststellen.\n"

#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
msgid "done.    "
msgstr "fertig.    "

#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
msgid "done.\n"
msgstr "fertig.\n"

#: src/ftp.c:469
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"

#: src/ftp.c:481
msgid "done.  "
msgstr "fertig.  "

#: src/ftp.c:487
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"

#: src/ftp.c:580
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
"\n"

#. do not CWD
#: src/ftp.c:595
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"

#: src/ftp.c:654
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"

#: src/ftp.c:658
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"

#: src/ftp.c:676
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%d« herstellen: %s\n"

#: src/ftp.c:724
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"

#: src/ftp.c:730
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "UngÃŒltiger PORT.\n"

#: src/ftp.c:776
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST fehlgeschlagen, beginne von vorne.\n"

#: src/ftp.c:837
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:884
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s wurde existent.\n"

#: src/ftp.c:1008
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s; schließe Kontroll-Verbindung.\n"

#: src/ftp.c:1016
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "

#: src/ftp.c:1031
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"

#: src/ftp.c:1049
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"

#: src/ftp.c:1114
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Die Datei »%s« ist bereits vorhanden, kein erneuter Download.\n"

#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(Versuch:%2d)"

#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Entferne »%s«.\n"

#: src/ftp.c:1336
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Benutze »%s« als temporÀre Auflistungsdatei.\n"

#: src/ftp.c:1351
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "»%s« gelöscht.\n"

#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Die Rekursionstiefe %d ÃŒbersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"

#: src/ftp.c:1456
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
"Download.\n"

#: src/ftp.c:1463
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"

#: src/ftp.c:1470
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Größen stimmen nicht ÃŒberein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1488
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "UngÃŒltiger Name fÃŒr einen symbolischen Verweis, ÃŒberspringe.\n"

#: src/ftp.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"

#: src/ftp.c:1513
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"

#: src/ftp.c:1523
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr ""
"Symbolischer Verweis nicht möglich, Ìberspringe symbolischen Verweis »%s«.\n"

#: src/ftp.c:1535
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Überspringe Verzeichnis »%s«.\n"

#: src/ftp.c:1544
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstÃŒtzter Dateityp.\n"

#: src/ftp.c:1571
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: beschÀdigter Zeitstempel.\n"

#: src/ftp.c:1599
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Verzeichnisse nicht erneut holen, da die Tiefe bereits %d ist (max. %d "
"erlaubt).\n"

#: src/ftp.c:1649
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr ""
"Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
"ist.\n"

#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Weise »%s« zurÌck.\n"

#: src/ftp.c:1775
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"

#: src/ftp.c:1841
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n"

#: src/ftp.c:1846
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« geschrieben.\n"

#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"

#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"

#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"

#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"

#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"

#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"

#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ungÃŒltige Option -- %c\n"

#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungÃŒltige Option -- %c\n"

#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"

#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"

#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"

#: src/host.c:371
msgid "Unknown host"
msgstr "Unbekannter Rechnername"

#: src/host.c:375
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "VorÌbergehender Fehler bei der Namensauflösung"

#: src/host.c:377
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: src/host.c:756
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Auflösen des Rechnernamens »%s«.... "

#: src/host.c:800 src/host.c:829
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"

#: src/host.c:809
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "fehlgeschlagen: Keine IPv4-/IPv6-Adresse fÃŒr den Rechnernamen gefunden.\n"

#: src/host.c:832
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"

#: src/html-url.c:298
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Der unvollstÀndige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"

#: src/http.c:373 src/http.c:1549
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anfrage: %s.\n"

#: src/http.c:687
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Keine Header, nehme HTTP/0.9 an"

#: src/http.c:1198
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Deaktiviere SSL durch aufgetretene Fehler.\n"

#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%d.\n"

#: src/http.c:1479
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Proxy-Anfrage: %s\n"

#: src/http.c:1488
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Proxy-Antwort: %s\n"

#: src/http.c:1508
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "»Proxy-Tunneling« fehlgeschlagen: %s"

#: src/http.c:1555
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s-Anfrage gesendet, warte auf Antwort... "

#: src/http.c:1566
msgid "No data received.\n"
msgstr "Keine Daten erhalten.\n"

#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Lesefehler (%s) beim Header.\n"

#: src/http.c:1658
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"

#: src/http.c:1682
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"

#: src/http.c:1696
msgid "Malformed status line"
msgstr "Missgebildete Statuszeile"

#: src/http.c:1698
msgid "(no description)"
msgstr "(keine Beschreibung)"

#: src/http.c:1769
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Platz: %s%s\n"

#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert"

#: src/http.c:1771
msgid " [following]"
msgstr " [folge]"

#: src/http.c:1817
msgid ""
"\n"
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Download der Datei schon vollstÀndig; kein Download notwendig.\n"
"\n"

#: src/http.c:1847
msgid "Length: "
msgstr "LÀnge: "

#: src/http.c:1867
msgid "ignored"
msgstr "ÃŒbergangen"

#: src/http.c:2007
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstÃŒtzt.\n"

#: src/http.c:2042
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Datei »%s« ist bereits vorhanden, kein erneuter Download.\n"

#: src/http.c:2232
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"

#: src/http.c:2239
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Es konnte keine SSL-Verbindung hergestellt werden.\n"

#: src/http.c:2248
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel.\n"

#: src/http.c:2278
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"

#: src/http.c:2291
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "»Last-modified«-Header fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"

#: src/http.c:2299
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "»Last-modified«-Header ungÌltig -- Zeitstempel ignoriert.\n"

#: src/http.c:2322
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
"Download.\n"
"\n"

#: src/http.c:2330
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Größen stimmen nicht ÃŒberein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"

#: src/http.c:2335
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"

#: src/http.c:2377
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n"
"\n"

#: src/http.c:2434
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "

#: src/http.c:2443
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s])\n"
"\n"

#: src/http.c:2469
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s/%s geschlossen. "

#: src/http.c:2483
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."

#: src/http.c:2493
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "

#: src/init.c:369
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"

#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"

#: src/init.c:451
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"

#: src/init.c:457
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Syntaxfehler in »%s« bei Zeile %d.\n"

#: src/init.c:462
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s« bei Zeile %d.\n"

#: src/init.c:507
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"

#: src/init.c:661
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: UngÌltiges »--execute«-Kommando »%s«\n"

#: src/init.c:707
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: UngÌltiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"

#: src/init.c:750
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr ""
"%s: %s: UngÌltiger Schalter »%s«, bitte »always«, »on«, »off« oder »never« "
"verwenden.\n"

#: src/init.c:767
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: UngÌltige Nummer »%s«\n"

#: src/init.c:998 src/init.c:1017
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: UngÌltiger Byte-Wert »%s.«\n"

#: src/init.c:1042
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: UngÌltige Zeitperiode »%s«\n"

#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: UngÌltiger Wert »%s«.\n"

#: src/init.c:1133
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: UngÌltiger Header »%s«\n"

#: src/init.c:1198
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: UngÌltiger Fortschrittstyp »%s.«\n"

#: src/init.c:1249
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr ""
"%s: %s: UngÌltige EinschrÀnkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"

#: src/log.c:806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"

#: src/log.c:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s erhalten.\n"

#: src/log.c:817
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"

#: src/main.c:375
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"

#: src/main.c:387
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
"erforderlich.\n"
"\n"

#: src/main.c:389
msgid "Startup:\n"
msgstr "Beim Start:\n"

#: src/main.c:391
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
msgstr "  -V,  --version           Programmversion anzeigen\n"

#: src/main.c:393
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
msgstr "  -h,  --help              Diese Hilfe anzeigen\n"

#: src/main.c:395
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
msgstr "  -b,  --background        Nach dem Starten in den Hintergrund wechseln\n"

#: src/main.c:397
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr "  -e,  --execute=BEFEHL    Einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausfÌhren\n"

#: src/main.c:401
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"

#: src/main.c:403
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
msgstr "  -o,  --output-file=DATEI   Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"

#: src/main.c:405
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
msgstr "  -a,  --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhÀngen\n"

#: src/main.c:408
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
msgstr "  -d,  --debug               Debug-Ausgabe anzeigen\n"

#: src/main.c:411
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
msgstr "  -q,  --quiet               Keine Ausgabe von Meldungen\n"

#: src/main.c:413
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
msgstr "  -v,  --verbose             AusfÃŒhrlichere Meldungen\n"

#: src/main.c:415
msgid ""
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
"  -nv, --no-verbose          Meldungen weniger ausfÌhrlich, aber nicht »--quiet«\n"

#: src/main.c:417
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
msgstr "  -i,  --input-file=DATEI    In DATEI aufgelistete URLs holen\n"

#: src/main.c:419
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
msgstr "  -F,  --force-html          Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"

#: src/main.c:421
msgid ""
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
"  -B,  --base=URL            URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"

#: src/main.c:425
msgid "Download:\n"
msgstr "Download:\n"

#: src/main.c:427
msgid ""
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
"  -t,  --tries=ZAHL              Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
"                                  (0 fÃŒr unendlich)\n"

#: src/main.c:429
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
msgstr "       --retry-connrefused       Wiederholen, auch bei verweigerter Antwort\n"

#: src/main.c:431
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
msgstr "  -O,  --output-document=DATEI   Dokumente in DATEI schreiben\n"

#: src/main.c:433
msgid ""
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
"                                 existing files.\n"
msgstr ""
"  -nc, --no-clobber              Downloads ÃŒberspringen, die bestehende \n"
"                                  Dateien ÃŒberschreiben wÃŒrden\n"

#: src/main.c:436
msgid ""
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
"  -c,  --continue                Fortsetzen des Downloads einer teilweise \n"
"                                  heruntergeladenen Datei.\n"

#: src/main.c:438
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
msgstr "       --progress=STYLE          STYLE fÃŒr den Fortschrittstyp festlegen\n"

#: src/main.c:440
msgid ""
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
"                                 local.\n"
msgstr ""
"  -N,  --timestamping            Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
"                                  Dateien sind\n"

#: src/main.c:443
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
msgstr "  -S,  --server-response         Antwort des Servers anzeigen\n"

#: src/main.c:445
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
msgstr "       --spider                  Nichts herunterladen\n"

#: src/main.c:447
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDEN        Alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"

#: src/main.c:449
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr "       --dns-timeout=SEKUNDEN    Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n"

#: src/main.c:451
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr "       --connect-timeout=SEK.    Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"

#: src/main.c:453
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
msgstr "       --read-timeout=SEKUNDEN   Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"

#: src/main.c:455
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEN           SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"

#: src/main.c:457
msgid ""
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
"       --waitretry=SEKUNDEN      1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"

#: src/main.c:459
msgid ""
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
"       --random-wait             Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
"                                  Versuchen warten\n"

#: src/main.c:461
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
msgstr "  -Y,  --proxy                   Benutzung des Proxys aktivieren\n"

#: src/main.c:463
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
msgstr "       --no-proxy                Keine Benutzung des Proxys\n"

#: src/main.c:465
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr "  -Q,  --quota=NUMMER            Kontingent fÃŒr den Download auf ZAHL setzen\n"

#: src/main.c:467
msgid ""
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
"       --bind-address=ADRESSE    An die ADRESSE (Rechnername oder IP) des \n"
"                                  lokalen Rechners binden\n"

#: src/main.c:469
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
msgstr "       --limit-rate=RATE         Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"

#: src/main.c:471
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
msgstr "       --no-dns-cache            Cachen von DNS-Abfragen abschalten\n"

#: src/main.c:473
msgid ""
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
"       --restrict-file-names=OS  Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
"                                  diejenigen einschrÀnken, die das \n"
"                                  Betriebssystem erlaubt\n"

#: src/main.c:476
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr "  -4,  --inet4-only              Verbinde nur mit IPv4-Adressen\n"

#: src/main.c:478
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr "  -6,  --inet6-only              Verbinde nur mit IPv6-Adressen\n"

#: src/main.c:480
msgid ""
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
"family,\n"
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
"       --prefer-family=FAMILIE   Verbinde zuerst mit Adressen der angegebenen \n"
"                                  Familie: »IPv6«, »IPv4« oder »none«\n"

#: src/main.c:484
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr "       --user=BENUTZER           Setze FTP- und HTTP-Benutzer auf BENUTZER\n"

#: src/main.c:486
msgid ""
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
"       --password=PASSWORT       Setze FTP- und HTTP-Passwort auf PASSWORT\n"

#: src/main.c:490
msgid "Directories:\n"
msgstr "Verzeichnisse:\n"

#: src/main.c:492
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
msgstr "  -nd, --no-directories           Keine Verzeichnisse anlegen\n"

#: src/main.c:494
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
msgstr "  -x,  --force-directories        Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"

#: src/main.c:496
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
msgstr "  -nH, --no-host-directories      Kein Rechnernamen-Verzeichnis anlegen\n"

#: src/main.c:498
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
msgstr "       --protocol-directories     Benutze Protokollnamen in Verzeichnissen\n"

#: src/main.c:500
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PRÄFIX  Speichere Dateien nach PRÄFIX/...\n"

#: src/main.c:502
msgid ""
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
"       --cut-dirs=ZAHL            ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
"                                   ÃŒberspringen\n"

#: src/main.c:506
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP-Optionen:\n"

#: src/main.c:508
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
msgstr "       --http-user=BENUTZER    HTTP-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"

#: src/main.c:510
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
msgstr "       --http-password=PASS    HTTP-Passwort auf PASS setzen\n"

#: src/main.c:512
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
msgstr "       --no-cache              Keine zwischengespeicherten Serverdaten\n"

#: src/main.c:514
msgid ""
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr ""
"  -E,  --html-extension        HTML-Dateien mit Endung ».html« speichern\n"

#: src/main.c:516
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr "       --ignore-length         Header-Feld »Content-Length« ignorieren\n"

#: src/main.c:518
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
msgstr "       --header=ZEICHENKETTE   ZEICHENKETTE zwischen Header-Zeilen einfÃŒgen\n"

#: src/main.c:520
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
msgstr "       --proxy-user=BENUTZER   BENUTZER als Proxy-Benutzernamen setzen\n"

#: src/main.c:522
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
msgstr "       --proxy-password=PASS   PASS als Proxy-Passwort setzen\n"

#: src/main.c:524
msgid ""
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
"       --referer=URL           Header »Referer: URL« der HTTP-Anfrage\n"
"                                hinzufÃŒgen\n"

#: src/main.c:526
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
msgstr "       --save-headers          HTTP-Header in Datei speichern\n"

#: src/main.c:528
msgid ""
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
"  -U,  --user-agent=AGENT      Als AGENT anstatt Wget/VERSION identifizieren\n"

#: src/main.c:530
msgid ""
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
"       --no-http-keep-alive    »HTTP keep-alive« (ununterbrochene \n"
"                                Verbindungen) deaktivieren\n"

#: src/main.c:532
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
msgstr "       --no-cookies            Keine Cookies benutzen\n"

#: src/main.c:534
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
msgstr "       --load-cookies=DATEI    Cookies vor der Sitzung aus DATEI laden\n"

#: src/main.c:536
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
msgstr "       --save-cookies=DATEI    Cookies nach der Sitzung der DATEI speichern\n"

#: src/main.c:538
msgid ""
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
"       --keep-session-cookies  TemporÀre Sitzungscookies laden und speichern\n"

#: src/main.c:540
msgid ""
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
"       --post-data=STRING      Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
"                                Zeichenkette STRING als Daten\n"

#: src/main.c:542
msgid ""
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
"       --post-file=DATEI       Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
"                                Inhalt aus DATEI\n"

#: src/main.c:547
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Optionen fÃŒr HTTPS (SSL/TLS):\n"

#: src/main.c:549
msgid ""
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
"       --secure-protocol=PR     Sicheres Protokoll wÀhlen: »auto«, »SSLv2«,\n"
"                                 »SSLv3«, oder »TLSv1«\n"

#: src/main.c:552
msgid ""
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
"       --no-check-certificate   Server-Zertifikat nicht ÃŒberprÃŒfen\n"

#: src/main.c:554
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
msgstr "       --certificate=DATEI      Optionales Client-Zertifikat\n"

#: src/main.c:556
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr "       --certificate-type=TYP   Zertifikatstyp des Clients: »PEM« oder »DER«\n"

#: src/main.c:558
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
msgstr "       --private-key=DATEI      DATEI des privaten ZertifikatsschlÃŒssels\n"

#: src/main.c:560
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
msgstr "       --private-key-type=TYP   Privater SchlÌsseltyp: »PEM« oder »DER«\n"

#: src/main.c:562
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
msgstr "       --ca-certificate=DATEI   DATEI mit gebÃŒndelten CAs\n"

#: src/main.c:564
msgid ""
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
"       --ca-directory=VERZ.     VERZEICHNIS mit Hash-Listen von CA-Dateien\n"

#: src/main.c:566
msgid ""
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
"       --random-file=DATEI      Datei mit zufÀlligen Daten fÌr das \n"
"                                 »seeding« des SSL-PRNGs\n"

#: src/main.c:568
msgid ""
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
"       --egd-file=DATEI         Dateiname eines EDG-Sockets mit zufÀlligen\n"
"                                 Daten\n"

#: src/main.c:573
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP-Optionen:\n"

#: src/main.c:575
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
msgstr "       --ftp-user=BENUTZER     FTP-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"

#: src/main.c:577
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
msgstr "       --ftp-password=PASSWORT FTP-Passwort auf PASSWORT setzen\n"

#: src/main.c:579
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
msgstr "       --no-remove-listing     ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"

#: src/main.c:581
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr "       --no-glob               Dateinamen-»Globbing« abschalten\n"

#: src/main.c:583
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr "       --no-passive-ftp        Kein »passiver« Übertragungsmodus\n"

#: src/main.c:585
msgid ""
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
"       --retr-symlinks         falls auftretend, verlinkte Dateien holen\n"
"                                (keine Verzeichnisse)\n"

#: src/main.c:587
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
msgstr "       --preserve-permissions  Entfernte Dateiberechtiungen behalten\n"

#: src/main.c:591
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rekursives Herunterladen:\n"

#: src/main.c:593
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
msgstr "  -r,  --recursive         Rekursives Herunterladen\n"

#: src/main.c:595
msgid ""
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
"  -l,  --level=NUMMER       Maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« fÌr\n"
"                             keine Begrenzung)\n"

#: src/main.c:597
msgid ""
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
"       --delete-after       Geholte Dateien nach dem Download löschen\n"

#: src/main.c:599
msgid ""
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
"files.\n"
msgstr ""
"  -k,  --convert-links      Nicht-relative Links in relative umwandeln\n"

#: src/main.c:601
msgid ""
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
"  -K,  --backup-converted   Vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
"                             X.orig anlagen\n"

#: src/main.c:603
msgid ""
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
"  -m,  --mirror             Kurzform, die »-r -N -l inf --no-remove-listing«\n"
"                             entspricht\n"

#: src/main.c:605
msgid ""
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
"  -p,  --page-requisites    Alle Bilder usw. holen, die fÃŒr die Anzeige der\n"
"                             HTML-Seite notwendig sind\n"

#: src/main.c:607
msgid ""
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
"       --strict-comments    Strenge Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"

#: src/main.c:611
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Rekursiv erlauben/zurÃŒckweisen:\n"

#: src/main.c:613
msgid ""
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
"  -A,  --accept=LISTE              Komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
"                                    Dateiendungen\n"

#: src/main.c:615
msgid ""
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
"  -R,  --reject=LISTE              Komma-unterteilte Liste der\n"
"                                    zurÃŒckzuweisenden Erweiterungen\n"

#: src/main.c:617
msgid ""
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
"  -D,  --domains=LISTE             Komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
"                                    Domains\n"

#: src/main.c:619
msgid ""
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
"       --exclude-domains=LISTE     Komma-unterteilte Liste der\n"
"                                    zurÃŒckzuweisenden Domains\n"

#: src/main.c:621
msgid ""
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
"       --follow-ftp                FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
"                                    folgen\n"

#: src/main.c:623
msgid ""
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
"       --follow-tags=LISTE         Komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
"                                    HTML-Tags\n"

#: src/main.c:625
msgid ""
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
"       --ignore-tags=LISTE         Komma-unterteilte Liste der zu\n"
"                                    ignorierenden HTML-Tags\n"

#: src/main.c:627
msgid ""
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
"  -H,  --span-hosts                Wenn »--recursive«, auch zu fremden \n"
"                                    Rechnern gehen\n"

#: src/main.c:629
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
msgstr "  -L,  --relative                  Nur relativen Verweisen folgen\n"

#: src/main.c:631
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"

#: src/main.c:633
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"

#: src/main.c:635
msgid ""
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
"  -np, --no-parent                 Nicht in das ÃŒbergeordnete Verzeichnis\n"
"                                   wechseln\n"

#: src/main.c:639
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget gnu org>.\n"
msgstr ""
"Fehlerberichte und VerbesserungsvorschlÀge bitte per E-Mail (in Englisch!)\n"
"an <bug-wget gnu org> schicken.\n"
"\n"
"FÃŒr die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de li org> zustÀndig.\n"

#: src/main.c:644
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"

#: src/main.c:658
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:660
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung,\n"
"dass es von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, \n"
"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der \n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden sich\n"
"in der GNU General Public License in der Datei »COPYING«.\n"

#: src/main.c:665
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic xemacs org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"UrsprÃŒnglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic xemacs org>.\n"

#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"

#: src/main.c:777
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ungÌltige Option -- »-n%c«\n"

#: src/main.c:830
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "»AusfÌhrliche« und »keine Meldungen« sind gleichzeitig unmöglich.\n"

#: src/main.c:836
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
"unmöglich.\n"

#: src/main.c:844
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "»Nur IPv4« und »nur IPv6« können nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"

#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL fehlt\n"

#: src/main.c:963
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"

#: src/main.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"BEENDET --%s--\n"
"Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"

#: src/main.c:978
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"

#: src/mswindows.c:235
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Setze im Hintergrund fort.\n"

#: src/mswindows.c:427
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Setze im Hintergrund fort, Prozessnummer %lu.\n"

#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"

#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kein benutzbarer »socket driver« auffindbar.\n"

#: src/netrc.c:385
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Zeichen erscheint vor einem Maschinennamen\n"

#: src/netrc.c:416
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: unbekanntes Zeichen »%s«\n"

#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"

#: src/netrc.c:490
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kann »%s« nicht finden: %s\n"

#: src/openssl.c:121
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "WARNUNG: Benutze schwaches »random seed«.\n"

#: src/openssl.c:181
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"Konnte PRNG nicht »seeden«; »--random-file« sollte in Betracht gezogen werden.\n"

#: src/openssl.c:419
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"

#: src/openssl.c:419
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"

#: src/openssl.c:427
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s hat kein Zertifikat vorgelegt.\n"

#: src/openssl.c:458
#, c-format
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
msgstr "%s: Fehler bei der ÜberprÃŒfung des Zertifikates von %s: %s\n"

#: src/openssl.c:485
#, c-format
msgid ""
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: Der Zertifikatname »%s« stimmt nicht mit dem Rechnernamen »%s« Ìberein.\n"

#: src/openssl.c:498
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "FÌr eine unsichere Verbindung mit »%s« bitte »--no-check-certificate« verwenden.\n"

#: src/progress.c:243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ ÃŒberspringe %dK ]"

#: src/progress.c:410
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "UngÃŒltiger Stil fÃŒr den Fortschrittstyp »%s«; keine Änderung.\n"

#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Entferne »%s«, da dies zurÌckgewiesen werden soll.\n"

#: src/res.c:544
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"

#: src/retr.c:645
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"

#: src/retr.c:653
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"

#: src/retr.c:738
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"

#: src/retr.c:863
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufgegeben.\n"
"\n"

#: src/retr.c:863
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Erneuter Versuch.\n"
"\n"

#: src/url.c:626
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"

#: src/url.c:628
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Nicht unterstÃŒtztes Schema"

#: src/url.c:630
msgid "Empty host"
msgstr "Rechnername ist leer"

#: src/url.c:632
msgid "Bad port number"
msgstr "UngÃŒltige Port-Nummer"

#: src/url.c:634
msgid "Invalid user name"
msgstr "UngÃŒltiger Benutzername"

#: src/url.c:636
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "UnvollstÀndige numerische IPv6-Adresse"

#: src/url.c:638
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstÃŒtzt"

#: src/url.c:640
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "UngÃŒltige numerische IPv6-Adresse"

#: src/utils.c:346
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Setze im Hintergrund fort, Prozessnummer %d.\n"

#: src/utils.c:394
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"

#: src/xmalloc.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: %ld Byte(s) konnte(n) nicht reserviert werden; Speicher aufgebraucht.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]