release-notes/devel/po pt.po,1.20,1.21

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Sep 25 17:43:14 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6642/docs/release-notes/devel/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.20 -r 1.21 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- pt.po	25 Sep 2006 10:12:24 -0000	1.20
+++ pt.po	25 Sep 2006 17:43:11 -0000	1.21
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-24 16:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-25 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-25 18:33+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -180,7 +180,25 @@
 "X-POFile-SpellExtra: fedoraproject Classpath CacheFS Other im Mactels FAT\n"
 "X-POFile-SpellExtra: crypttab Roxio Metacity AIGLX puplet AT Act exe\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Burning GNUCash eXpress sh Compiz Saved Glezos\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Dimitris\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Dimitris getaddrinfo KERNEL disabled atomic ifdef\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gramps Graphical homedir secmark Framework fsprogs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lspci Framebuffer syscallX kernheaders mutexes\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sitelibdir oriya sitearchdir compiler intel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Noteworthy siteruby cleanfeed ChangeLog crypto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rbconfig Callisto SPEC xenguest EMF CRT Marathi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fontconfig vCPUs compiz PyDev marathi exim mirrorlist\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mutex GEF lesstif getpagesize postfix sendmail\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin SCPAGESIZE RFB Ext groups Swing gconf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: asm ckermit iSeries vDSO Admonition SMPnice\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nameserver CONFIG ext xm Exim Languages unifdef FOSS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Config bitops log iscrypted py milters Modeling\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Editing DNA baseurl Epiphany gai Panho assamese ruby\n"
+"X-POFile-SpellExtra: resize CoolKey rubylibdir JRE Packages headers netpbm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: doc malayalam SF uid sysconf syscall vn kannada id nl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: switch sinhala TM saexim PXE fs VE sitedir seamonkey\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Thunderbird important VT telegu services\n"
+"X-POFile-SpellExtra: headersinstall PAGESIZE url bind thunderbird SATA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bugzilla caching sa wine Not\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -208,9 +226,8 @@
 msgstr "Informações importantes acerca desta versão do Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-#, fuzzy
 msgid "Push new version for final"
-msgstr "Mudança da nova versão para o test3"
+msgstr "Mudança da nova versão para a final"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Push new version for test3"
@@ -1256,9 +1273,8 @@
 "poderia ser melhorado."
 
 #: en_US/homepage.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
-msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core"
+msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core 6!"
 
 #: en_US/homepage.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -1279,9 +1295,8 @@
 msgstr "Documentação do Fedora"
 
 #: en_US/homepage.xml:24(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
-msgstr "Notas da Versão do Fedora Core"
+msgstr "Notas da Versão do Fedora Core 6"
 
 #: en_US/homepage.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1292,21 +1307,19 @@
 msgstr "As Notas da Versão oferecem uma visão detalhada sobre esta versão do Fedora Core, incluindo o que é novo, as notas específicas da arquitectura do seu computador e dicas para uma operação sobre o sistema mais amigável. Este documento é altamente recomendado para todas as instalações ou actualizações do seu sistema Fedora."
 
 #: en_US/homepage.xml:60(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation Guide"
-msgstr "Notas de Instalação do PPC"
+msgstr "Guia de Instalação"
 
 #: en_US/homepage.xml:61(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
 "\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you "
 "install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
-msgstr "O <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-pt/\"><phrase role=\"external\">Guia de Instalação</phrase></ulink> ajuda-o a instalar o Fedora Core nas estaçõs de trabalho, nos portáteis e nos servidores."
+msgstr "O <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-pt/\"><phrase role=\"external\">Guia de Instalação</phrase></ulink> ajuda-o a instalar o Fedora Core nas estações de trabalho, nos portáteis e nos servidores."
 
 #: en_US/homepage.xml:67(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Desktop User Guide"
-msgstr "Ambiente de Trabalho do Fedora"
+msgstr "Guia do Ambiente de Trabalho do Utilizador do Fedora"
 
 #: en_US/homepage.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -1314,7 +1327,7 @@
 "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
 "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
 "applications, and playing multimedia and games."
-msgstr "O Guia do Ambiente de Trabalho do Utilizador explica como efectuar tarefas específicas com as aplicações do ambiente de trabalho. Ele cobre as actividadades como a utilização do ambiente de trabalho, o acesso a dados multimédia, a comunicação pela Internet, a utilização de aplicações de produtividade no escritório e os jogos."
+msgstr "O Guia do Ambiente de Trabalho do Utilizador explica como efectuar tarefas específicas com as aplicações do ambiente de trabalho. Ele cobre as actividades como a utilização do ambiente de trabalho, o acesso a dados multimédia, a comunicação pela Internet, a utilização de aplicações de produtividade no escritório e os jogos."
 
 #: en_US/homepage.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -1328,9 +1341,8 @@
 msgstr "Outros Recursos"
 
 #: en_US/homepage.xml:82(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Project"
-msgstr "Fedora People"
+msgstr "Projecto Fedora"
 
 #: en_US/homepage.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -1361,14 +1373,11 @@
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role=\"external\">Comunicar</phrase></ulink>: As formas de interagir com uma comunidade forte e global de utilizadores e contribuintes, pronta para o ajudar e para atender as suas reacções"
 
 #: en_US/homepage.xml:106(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
 "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
 "helping with Fedora"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
-"ulink> (escritor de áreas ou 'beats')"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role=\"external\">Participar</phrase></ulink>: Formas de você poder mudar algo, ajudando o Fedora"
 
 #: en_US/homepage.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -1378,9 +1387,8 @@
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external\">Planeta Fedora</phrase></ulink>: Leia o que os contribuintes do Projecto Fedora, por todo o mundo, têm a dizer"
 
 #: en_US/homepage.xml:120(title)
-#, fuzzy
 msgid "Community Websites"
-msgstr "Páginas Web do Fedora"
+msgstr "Páginas Web da Comunidade"
 
 #: en_US/homepage.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -1484,15 +1492,11 @@
 msgstr "Tradução do Fedora"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
 "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
-msgstr ""
-"O objectivo do Projecto de Traduções é traduzir as aplicações e a "
-"documentação associada com o Projecto Fedora. Visite a nossa página Web em "
-"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
+msgstr "O objectivo do Projecto de Traduções é traduzir as aplicações e a documentação associada com o Projecto Fedora. Visite a nossa página Web em <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Translation/\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:63(title)
 msgid "Fedora Legacy"
@@ -1674,9 +1678,8 @@
 "System no Fedora Core."
 
 #: en_US/Xorg.xml:16(title)
-#, fuzzy
 msgid "X Configuration Changes"
-msgstr "Cópias de Segurança da Configuração do Sistema"
+msgstr "Mudanças na Configuração do X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -1692,9 +1695,8 @@
 msgstr "o controlador gráfico"
 
 #: en_US/Xorg.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid "the keyboard map"
-msgstr "O teclado da Apple"
+msgstr "o mapa do teclado"
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1757,7 +1759,7 @@
 "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <code>lspci -vn</code> for "
 "your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use "
 "the <code>intel</code> driver by default."
-msgstr ""
+msgstr "Agradecemos uma reacção sobre o controlador experimental <code>intel</code>. Por favor, comunique o sucesso no <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, anexando o resultado completo do <code>lspci -vn</code> para a sua máquina. Se forem fornecidos relatórios de sucesso, diversos sistemas poderão ser mudados para usar o controlador <code>intel</code> por omissão."
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora Core"
@@ -1785,7 +1787,6 @@
 msgstr "Últimas Notas da Versão na Web"
 
[...3478 lines suppressed...]
-"Pegasos II da IBM, e as máquinas Cell Broadband Engine da IBM."
+msgstr "O Fedora Core 6 suporta também as séries eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II da IBM, e as máquinas Cell Broadband Engine da IBM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:73(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -6043,7 +5293,6 @@
 msgstr "Requisitos de Espaço em Disco"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional disk "
@@ -6087,7 +5336,6 @@
 msgstr "O teclado da Apple"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:114(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the <code>Alt</"
 "code> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the "
@@ -6095,24 +5343,13 @@
 "combinations you may need to use the <code>Option</code> key in conjunction "
 "with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code>-<code>Fn</code>-"
 "<code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
-msgstr ""
-"A tecla <keycap function=\"option\">Option</keycap> dos sistemas da Apple é "
-"equivalente à tecla <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> do PC. Onde a "
-"documentação e o instalador se referirem à tecla <keycap function=\"alt"
-"\">Alt</keycap>, use a tecla <keycap function=\"option\">Option</keycap>. "
-"Para algumas combinações de teclas, poderá ter de usar a tecla <keycap "
-"function=\"option\">Option</keycap> em conjunto com a tecla <keycap function="
-"\"other\">Fn</keycap> como, por exemplo, a combinação <keycombo><keycap "
-"function=\"option\">Option</keycap><keycap function=\"other\">Fn</"
-"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> para mudar para o terminal virtual "
-"'tty3'."
+msgstr "A tecla <code>Option</code> dos sistemas da Apple é equivalente à tecla <code>Alt</code> do PC. Onde a documentação e o instalador se referirem à tecla <code>Alt</code>, use a tecla <code>Option</code>. Para algumas combinações de teclas, poderá ter de usar a tecla <code>Option</code> em conjunto com a tecla <code>Fn</code> como, por exemplo, a combinação <code>Option</code>-<code>Fn</code>-<code>F3</code> para mudar para o terminal virtual 'tty3'."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:126(title)
 msgid "PPC Installation Notes"
 msgstr "Notas de Instalação do PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:127(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
 "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> directory "
@@ -6125,16 +5362,12 @@
 "forma diferente, de acordo com o 'hardware':"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or "
 "64-bit installer."
-msgstr ""
-"O gestor de arranque deverá arrancar automaticamente o instalador apropriado "
-"para 32 ou 64 bits."
+msgstr "Apple Macintosh: O gestor de arranque deverá arrancar automaticamente o instalador apropriado para 32 ou 64 bits."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:139(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power "
 "management support, including sleep and backlight level management. Users "
@@ -6149,42 +5382,36 @@
 "instalar o pacote <code>apmud</code> com o seguinte comando:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:149(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
-msgstr "su -c 'yum install apmud'"
+msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
-msgstr "IBM eServer pSeries a 64-bits (POWER4/POWER5)"
+msgstr "IBM eServer pSeries a 64-bits (POWER4/POWER5), modelos actuais iSeries"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
 "bootloader, <code>yaboot</code>, automatically boots the 64-bit installer."
-msgstr ""
-"Depois de usar o Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para arrancar o CD, "
-"o gestor de arranque (yaboot) deverá arrancar automaticamente o instalador "
-"de 64 bits."
+msgstr "Depois de usar o Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para arrancar o CD, o gestor de arranque (<code>yaboot</code>) deverá arrancar automaticamente o instalador de 64 bits."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:164(para)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM iSeries \"Legado\" (POWER4)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:167(para)
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis role="
 "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the 'images/"
 "iSeries' directory of the installation tree."
-msgstr ""
+msgstr "Chamados de modelos iSeries \"Legados\", por não usarem o Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware, necessitam de usar a imagem de arranque que existe na pasta 'images/iSeries' da árvore de instalação."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:175(para)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "CHRP a 32-bits (IBM RS/6000 e outros)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:178(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select "
 "the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> prompt to "
@@ -6200,7 +5427,6 @@
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -6213,9 +5439,9 @@
 "comandos do Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware, indique o comando:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:199(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -6234,7 +5460,6 @@
 msgstr "Arranque pela rede"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:216(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. They "
@@ -6246,7 +5471,6 @@
 "varias formas."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:223(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <code>yaboot</code> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and "
 "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</"
@@ -6302,7 +5526,7 @@
 msgid ""
 "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
 "optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora Core 6 necessita de um processador Intel Pentium ou melhor, estando optimizado para os processadores Pentium 4 e posteriores."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:263(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -6321,12 +5545,10 @@
 msgstr "RAM mínima para o modo gráfico: 192MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "RAM recomendada para o modo gráfico: 512MiB"
+msgstr "RAM recomendada para o modo gráfico: 256MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:293(para) en_US/ArchSpecific.xml:355(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional "
@@ -6334,14 +5556,7 @@
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/"
 "Fedora/base/stage2.img</code> on Installation Disc 1 plus the size of the "
 "files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
-msgstr ""
-"Os requisitos de espaço em disco, indicados abaixo, representam o espaço em "
-"disco ocupado pelo Fedora Core, após terminar a instalação. Contudo, será "
-"necessário mais algum espaço em disco adicional, durante a instalação, para "
-"suportar o ambiente de instalação. Este espaço em disco adicional "
-"corresponde ao tamanho do <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (no Disco de "
-"Instalação 1) mais o tamanho dos ficheiros em <code>/var/lib/rpm</code>, no "
-"sistema instalado."
+msgstr "Os requisitos de espaço em disco, indicados abaixo, representam o espaço em disco ocupado pelo Fedora Core 6, após terminar a instalação. Contudo, será necessário mais algum espaço em disco adicional, durante a instalação, para suportar o ambiente de instalação. Este espaço em disco adicional corresponde ao tamanho do <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (no Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos ficheiros em <code>/var/lib/rpm</code>, no sistema instalado."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:321(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
@@ -6360,9 +5575,8 @@
 msgstr "Requisitos do 'Hardware' x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:334(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86_64 Memory Requirements"
-msgstr "Requisitos de Memória"
+msgstr "Requisitos de Memória do x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list