[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]
install-guide/devel/po de.po,1.41,1.42
- From: "Lukas Brausch" (gromobir) <fedora-docs-commits redhat com>
- To: fedora-docs-commits redhat com
- Subject: install-guide/devel/po de.po,1.41,1.42
- Date: Tue, 4 Sep 2007 13:42:18 -0400
Author: gromobir
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16130
Modified Files:
de.po
Log Message:
proofreading needed
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- de.po 3 Sep 2007 17:03:08 -0000 1.41
+++ de.po 4 Sep 2007 17:42:16 -0000 1.42
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-03 19:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-04 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir arcor de>\n"
"Language-Team: German <de li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -263,7 +263,7 @@
#: en_US/welcome.xml:23(para)
msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn keine lesbaren Partitionsabellen auf einer existierenden Festplatte gefunden werden, fragt das Installations-Programm nach um die Festplatte zu initialisieren. Dieses Kommando macht alle existierenden Dateien auf der Festplatte unlesbar. Wenn Ihr System eine neu Festplatte ohne Betriebssystem ist oder Sie alle Partitionen auf des Festplatte gelöscht haben, antworten Sie bitte <guilabel>Ja</guilabel>."
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
@@ -344,11 +344,11 @@
#: en_US/timezone.xml:28(para)
msgid "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, select the yellow dot that represents the city nearest to your location. Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate your selection."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora zeigt auf dem Bildschirm zwei Methoden an um die Zeitzone auszuwählen. Um eine Zeitzone anhand der Karte auszuwählen platzieren Sie bitte zunächst den Mauszeiger über Ihre Region auf der Karte. Klicken Sie einmal um diese Region auf der Karte zu markieren. Danach wählen Sie bitte den gelben Punkt, der die Stadt repräsentiert, welche am Nächsten zu Ihrem Standpunkt liegt. Wenn Sie einen Punkt markiert haben wird er zu einem roten <guilabel>X</guilabel>, um Ihre Wahl grafisch darzustellen. "
#: en_US/timezone.xml:37(para)
msgid "To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to your location. The cities are listed in alphabetical order."
-msgstr ""
+msgstr "Um eine Zeitzone anhand der Liste auszuwählen, wählen Sie den Namen der Ihnen am nächsten gelegenen Stadt. Die Städte sind in alphabetischer Reihenfolge geordnet. "
#: en_US/timezone.xml:44(title)
msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
@@ -380,7 +380,7 @@
#: en_US/timezone.xml:67(para)
msgid "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected behavior under Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren Sie bitte nicht die <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> Option, wenn auf Ihrem PC auch noch Microsoft Windows läuft. Microsoft Betriebssysteme ändern die BIOS-Uhr um mit der lokalen Zeit, anstatt von UTC, überein zustimmen. Dies könnte unerwartetes Verhalten Ihres Fedora-Systems nach sich ziehen. "
#: en_US/timezone.xml:75(para)
msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
@@ -932,7 +932,7 @@
#: en_US/packageselection.xml:75(title)
msgid "Get the Latest Fedora Software"
-msgstr ""
+msgstr "Beziehen der aktuellen Fedora Software"
#: en_US/packageselection.xml:76(para)
msgid "If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your system will have the most recent versions of Fedora software. You will not need to peform a system update immediately after installation to get these updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any network where bandwidth is a concern."
@@ -2208,7 +2208,7 @@
#: en_US/installingpackages.xml:18(para)
msgid "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the selected packages to your system. Network and DVD installations require no further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</guibutton> to resume the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora zeigt den Fortschritt der Installation auf dem Bildschirm an, sobald es die ausgewählten Pakete auf Ihr System schreibt. Installationen per Netzwerk oder DVD benötigen keine weiteren Befehle. Wenn Sie die CDs zum Installieren benutzen, fordert Sie Fedora regelmäÃig dazu auf die eingelegte CD zu wechseln. Nachdem Sie eine CD eingelegt haben, klicken Sie bitte <guibutton>OK</guibutton> um mit der Installation fortzufahren. "
#: en_US/installingpackages.xml:26(para)
msgid "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer reboots."
@@ -3339,7 +3339,7 @@
#: en_US/bootloader.xml:180(para)
msgid "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it <emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot password, boot the system normally and then change the password entry in the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to reset the GRUB password."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> speichert das Passwort in verschlüsselter Form, sodass es <emphasis>cannot</emphasis> gelesen oder wiederhergestellt werden kann. Wenn Sie dasBoot-Passwort vergessen, booten Sie das System normal und ändern Sie dann den Passwort Eintrag unter <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Wenn Sie nicht booten können, könnte es sein, dass sie den \"Rettungsmodus\" auf der ersten Fedora Disk benutzen können um das Passwort wiederherzustellen. "
#: en_US/bootloader.xml:190(para)
msgid "If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal window to read the manual pages."
@@ -4024,7 +4024,7 @@
#: en_US/adminoptions.xml:308(title)
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernten Zugang per VNC aktivieren"
#: en_US/adminoptions.xml:310(para)
msgid "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
@@ -4539,11 +4539,11 @@
#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzen der Boot Modi zur Verwaltung"
#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Laden des Speicher (RAM) Test-Modus "
#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]