[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]
install-guide/devel/po pl.po,1.27,1.28
- From: "Piotr DrÄg" (raven) <fedora-docs-commits redhat com>
- To: fedora-docs-commits redhat com
- Subject: install-guide/devel/po pl.po,1.27,1.28
- Date: Tue, 25 Sep 2007 10:05:26 -0400
Author: raven
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7074/docs/install-guide/devel/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
Updated Polish translation
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -r1.27 -r1.28
--- pl.po 22 Sep 2007 20:43:14 -0000 1.27
+++ pl.po 25 Sep 2007 14:05:23 -0000 1.28
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-22 20:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven pmail pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3573,9 +3573,8 @@
"sieci dla systemu."
#: en_US/medialess.xml:14(title)
-#, fuzzy
msgid "Installing Without Media"
-msgstr "Metoda instalacji"
+msgstr "Instalowanie bez nośników"
#: en_US/medialess.xml:15(para)
msgid ""
@@ -3584,11 +3583,13 @@
"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
"program."
msgstr ""
+"Ta sekcja omawia instalację Fedory bez używania dodatkowych nośników "
+"fizycznych. Zamiast tego można użyć istniejącego programu startowego "
+"<application>GRUB</application>, aby uruchomić program instalacyjny."
#: en_US/medialess.xml:20(title)
-#, fuzzy
msgid "Linux Required"
-msgstr "Wymagane jest doświadczenie"
+msgstr "Linux jest wymagany"
#: en_US/medialess.xml:21(para)
msgid ""
@@ -3596,16 +3597,22 @@
"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
msgstr ""
+"Ta procedura przyjmuje, że masz już zainstalowaną Fedorę lub inną stosunkowo "
+"nowoczesną dystrybucję Linuksa wraz z programem startowym <application>GRUB"
+"</application>. Przyjmuje także, że jesteś choć trochę doświadczonym "
+"użytkownikiem Linuksa."
#: en_US/medialess.xml:27(title)
msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie plików uruchamiania"
#: en_US/medialess.xml:28(para)
msgid ""
"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
msgstr ""
+"Aby wykonać instalację bez nośników lub serwera PXE, system musi posiadać "
+"dwa pliki przechowywane lokalnie: jądro i początkowy dysk RAM."
#: en_US/medialess.xml:33(para)
msgid ""
@@ -3613,12 +3620,17 @@
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
"Fedora/8/\"/>."
msgstr ""
+"Aby pobrać obraz Live lub dystrybucję DVD lub ustalić położenie serwera "
+"lustrzanego instalacji, odwiedź <ulink "
+"url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
#: en_US/medialess.xml:38(para)
msgid ""
"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
"one of the following methods:"
msgstr ""
+"Ustal położenie folderu <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> "
+"używając jednej z następujących metod:"
#: en_US/medialess.xml:43(para)
msgid ""
@@ -3627,6 +3639,10 @@
"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
+"Jeśli zdecydowałeś, że pobierzesz obraz, otwórz go odpowiednim narzędziem "
+"graficznym. Jeśli używasz Fedory, naciśnij dwukrotnie na plik, aby otworzyć "
+"go za pomocą <application>Menedżera archiwów</application>. Otwórz folder "
+"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:51(para)
msgid ""
@@ -3635,11 +3651,15 @@
"suitable mirror, browse to the <filename>releases/7/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
+"Jeśli zdecydowałeś, że nie pobierzesz całego obrazu, ponieważ chcesz "
+"zainstalować system przez sieć, ustal położenie potrzebnego wydania. Ogólnie "
+"rzecz biorąc, po znalezieniu odpowiedniego serwera lustrzanego, przejdź do "
+"folderu <filename>releases/7/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>"
+"/os/isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:60(title)
-#, fuzzy
msgid "Installation Types Available"
-msgstr "Metody instalacji"
+msgstr "Dostępne typy instalacji"
#: en_US/medialess.xml:61(para)
msgid ""
@@ -3647,9 +3667,11 @@
"or a network installation. If you only download selected files from a "
"mirror, you may only perform a network installation."
msgstr ""
+"Jeśli pobierzesz obraz, możesz wybrać instalację w oparciu o dysk twardy lub "
+"instalację sieciową. Jeśli pobierzesz tylko wybrane pliki z serwera "
+"lustrzanego, możesz przeprowadzić tylko instalację sieciową."
#: en_US/medialess.xml:68(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
@@ -3659,14 +3681,15 @@
"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
msgstr ""
"Skopiuj pliki <filename>vmlinuz</filename> i <filename>initrd.img</filename> "
-"z folderu <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> na nośniku "
-"dystrybucji lub serwerze lustrzanym WWW do folderu <filename class="
-"\"directory\">/tftpboot</filename>"
+"z wybranego źródła do folderu <filename class=\"directory\">/boot/"
+"</filename>, zmieniając ich nazwy na <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"oraz <filename>initrd.img-install</filename>. Musisz posiadać uprawnienia "
+"<systemitem class=\"username\">roota</systemitem>, aby zapisać te pliki do "
+"folderu <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:81(title)
-#, fuzzy
msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr "Zapomniane hasła <application>GRUB-a</application>"
+msgstr "Modyfikowanie konfiguracji <application>GRUB-a</application>"
#: en_US/medialess.xml:83(para)
msgid ""
@@ -3675,10 +3698,15 @@
"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
msgstr ""
+"Program startowy <application>GRUB</application> używa pliku konfiguracji "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Aby skonfigurować <application>"
+"GRUB-a</application> do uruchomienia nowych plików, dodaj wpis uruchamiania "
+"do <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, który będzie się do nich "
+"odnosił."
#: en_US/medialess.xml:89(para)
msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny wpis uruchamiania wygląda tak, jak na poniższym przykładzie:"
#: en_US/medialess.xml:94(para)
msgid ""
@@ -3688,39 +3716,47 @@
"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
msgstr ""
+"Być może chcesz dodać opcje na końcu wiersza <option>kernel</option> wpisu "
+"uruchamiania. Te opcje ustawiają wstępne opcje <application>Anacondy"
+"</application>, które zwykle użytkownik ustawia interaktywnie. Aby uzyskać "
+"listę dostępnych opcji uruchamiania instalatora, zobacz <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
#: en_US/medialess.xml:100(para)
msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
+msgstr "Poniższe opcje są zwykle przydatne dla instalacji bez nośników:"
#: en_US/medialess.xml:104(option)
msgid "ip="
-msgstr ""
+msgstr "ip="
#: en_US/medialess.xml:107(option)
msgid "method="
-msgstr ""
+msgstr "method="
#: en_US/medialess.xml:110(option)
-#, fuzzy
msgid "lang="
-msgstr "język"
+msgstr "lang="
#: en_US/medialess.xml:113(option)
msgid "keymap="
-msgstr ""
+msgstr "keymap="
#: en_US/medialess.xml:116(para)
msgid ""
"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
"eth0)"
msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (jeśli instalacja wymaga interfejsu innego niż "
+"eth0)"
#: en_US/medialess.xml:120(para)
msgid ""
"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
"installation"
msgstr ""
+"<option>vnc</option> oraz <option>vncpassword=</option>, aby wykonać "
+"instalację zdalną"
#: en_US/medialess.xml:124(para)
msgid ""
@@ -3728,11 +3764,12 @@
"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
"you added:"
msgstr ""
+"Kiedy skończysz, zmień opcję <option>default</option> option w <filename>"
+"/boot/grub/grub.conf</filename>, aby wskazywała na dodany nowy pierwszy wpis:"
#: en_US/medialess.xml:130(title)
-#, fuzzy
msgid "Booting to Installation"
-msgstr "Przerywanie instalacji"
+msgstr "Uruchamianie instalacji"
#: en_US/medialess.xml:131(para)
msgid ""
@@ -3742,6 +3779,11 @@
"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
"> for assistance in connecting to the remote system."
msgstr ""
+"Uruchom ponownie system. <application>GRUB</application> uruchomi jądro "
+"instalacji i dysk RAM, w typ ustawione opcje. Teraz przejdź do odpowiedniego "
+"rozdziału tego przewodnika. Jeśli wybrałeś instalację zdalną używając VNC, "
+"przejdź do <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/>, aby uzyskać "
+"pomoc w łączeniu się do zdalnego systemu."
#: en_US/locale.xml:17(title)
msgid "Identifying Your Locale"
@@ -4683,7 +4725,6 @@
"utworzyć nośnik uruchamialny."
#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4695,7 +4736,8 @@
"Pobierz plik jądra <filename>vmlinuz</filename> i obraz dysku RAM "
"<filename>initrd.img</filename> z folderu <filename class=\"directory"
"\">isolinux/</filename> dystrybucji. Skonfiguruj system operacyjny, aby "
-"uruchomić jądro i wczytać obraz dysku RAM."
+"uruchomić jądro i wczytać obraz dysku RAM. Aby dowiedzieć się więcej o "
+"instalacji bez nośników, zobacz <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
#: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
msgid ""
@@ -5530,7 +5572,6 @@
msgstr "Oczekujące aktualizacje"
#: en_US/diskpartitioning.xml:526(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]