[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]

install-guide/devel/po da.po, 1.17, 1.18 de.po, 1.71, 1.72 el.po, 1.39, 1.40 es.po, 1.33, 1.34 fr.po, 1.19, 1.20 it.po, 1.25, 1.26 ja.po, 1.9, 1.10 ms.po, 1.2, 1.3 nb.po, 1.6, 1.7 nl.po, 1.14, 1.15 pa.po, 1.20, 1.21 pl.po, 1.43, 1.44 pt_BR.po, 1.32, 1.33 pt.po, 1.45, 1.46 sr_Latn.po, 1.8, 1.9 sr.po, 1.42, 1.43 sv.po, 1.26, 1.27 ta.po, 1.12, 1.13 zh_CN.po, 1.26, 1.27 install-guide.pot, 1.18, 1.19



Author: pfrields

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23527/po

Modified Files:
	da.po de.po el.po es.po fr.po it.po ja.po ms.po nb.po nl.po 
	pa.po pl.po pt_BR.po pt.po sr_Latn.po sr.po sv.po ta.po 
	zh_CN.po install-guide.pot 
Log Message:
Update POT and PO with new content


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- da.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.17
+++ da.po	28 Jun 2008 21:11:44 -0000	1.18
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld rap dk>\n"
 "Language-Team:  <da li org>\n"
@@ -76,6 +76,10 @@
 msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
@@ -1086,7 +1090,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2003,7 +2007,7 @@
 "at få adgang til filer på andre systemer uden at aktivere "
 "fildelingstjenesten NFS."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Installationsmetoder"
 
@@ -2560,7 +2564,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2673,10 +2677,77 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Bruger <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-kontoen"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Abonnér på annonceringer og nyheder for Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2684,15 +2755,15 @@
 "For at få information om opdatering af pakker kan du abonnere på enten e-"
 "postlisten med annonceringer eller RSS feeds."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "E-postliste for annonceringer for Fedora Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Fedora Project RSS kilder"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2700,11 +2771,11 @@
 "E-postlisten for annonceringer giver dig også nyheder om Fedora Project og "
 "fællesskabet i Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Sikkerhedsannonceringer"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2712,11 +2783,11 @@
 "Annonceringer med nøgleord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> i titlen "
 "identificerer opdatering af pakker som retter sikkerhedssårbarheder."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Find dokumentation og få hjælp"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2724,7 +2795,7 @@
 "Medlemmer af Fedora-fællesskabet giver hjælp via postlister, webfora og "
 "Linux User Groups (LUGs) rundt omkring i verden."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.";
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2732,23 +2803,23 @@
 "Webstedet for de formelt anbefalede fora er <ulink url=\"http://forums.";
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr "Følgende resurser giver information om de mange aspekter af Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "FAQ på Fedora Project websted"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "Dokumentationen findes på webstedet for Fedora Documentation Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Linux Documentation Project (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2756,7 +2827,7 @@
 "Dokumentationen for Red Hat Enterprise Linux, som også i stor grad gælder "
 "for Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2768,11 +2839,11 @@
 "at bruge Google's Linux søgested, som findes på <ulink url=\"http://www.";
 "google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Vær med i Fedora-fællesskabet"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -2787,7 +2858,7 @@
 "udvikle nyt programmel sammen med med udviklerne ansat af Red Hat. "
 "Resultatet af dette arbejde er tilgængeligt for alle."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Begynd her for at gøre en forskel:"
 
@@ -2863,7 +2934,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr ""
 
@@ -2877,7 +2948,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 #, fuzzy
 msgid "USB flash media"
 msgstr "USB-medie"
@@ -3160,7 +3231,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
@@ -3262,33 +3333,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3297,60 +3360,60 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Forbereder media for opstart fra USB"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "image-file.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3358,11 +3421,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3372,42 +3435,42 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 #, fuzzy
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Afbryd installationen"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 #, fuzzy
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "For at starte din maskine op:"
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3419,12 +3482,12 @@
 "computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 #, fuzzy
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Konfigurér grænsefladen"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3837,7 +3900,7 @@
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/";
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -4149,11 +4212,9 @@
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:";
-"docs fedoraproject org\">docs fedoraproject org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -4575,17 +4636,18 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4595,48 +4657,48 @@
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 #, fuzzy
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Programinstallation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 #, fuzzy
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "En swap-partition"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Ugyldige partitioner"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 #, fuzzy
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "installationsmetode"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4646,19 +4708,19 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 #, fuzzy
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Indstillinger for FTP-installation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6636,7 +6698,7 @@
 msgstr "Opstartsindlæseren"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Installationsmetode"
 
@@ -7125,11 +7187,11 @@
 "dig de rette netværks- og autentiseringsindstillinger og råd om specifikke "
 "firmaregler og krav."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Opstartsmuligheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7141,7 +7203,7 @@
 "<userinput>linux <replaceable>mulighed</replaceable></userinput> på "
 "<prompt>boot:</prompt>-prompten."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7149,29 +7211,29 @@
 "Hvis du angiver mere end én mulighed, skal du adskille hver mulighed med et "
 "enkelt mellemrum. For eksempel:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "mulighed1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "mulighed2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "mulighed3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "Muligheder for avanceret opstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7180,12 +7242,12 @@
 "For mere information om SELinux kan du gå til SELinux FAQ på <ulink url="
 "\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Opstartsmuligheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7194,11 +7256,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Redningstilstand"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7210,12 +7272,12 @@
 "installationssystemet. For mere information om redningskiver og "
 "redningstilstand, gå til <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 #, fuzzy
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Konfigurér installationsystemet på <prompt>boot:</prompt>-prompten"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
@@ -7224,31 +7286,31 @@
 "Du kan bruge prompten <prompt>boot:</prompt> til at angive et antal "
 "indstillinger for installationssystemet, inklusive:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "sprog"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "skærmopløsning"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "grænsefladetype"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "installationsmetode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "netværksindstillinger"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Specificér sprog"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7260,7 +7322,7 @@
 "option>. Brug valgmuligheden <option>keymap</option> for at konfigurere det "
 "rigtige tastaturlayout."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7268,24 +7330,24 @@
 "For eksempel identificerer ISO-koderne <userinput>da</userinput> og "
 "<userinput>dk</userinput> det danske sprog og det danske tastaturslayout:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "da"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "dk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Konfigurér grænsefladen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7299,16 +7361,16 @@
 "replaceable></option> som en opstartsmulighed. For eksempel skriv for at "
 "sætte skærmopløsningen til 1024x768: "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7316,12 +7378,12 @@
 "For at køre installationsprocessen i <indexterm><primary>tekstgrænseflade</"
 "primary></indexterm><option>text</option>-tilstand, skriv:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7331,11 +7393,11 @@
 "primary></indexterm> seriel konsol, skriv <option>serial</option> som ekstra "
 "mulighed."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Specificér installationsmetode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7347,7 +7409,7 @@
 "også  konfigurere installationsmetode og netværksindstillinger på selve "
 "<prompt>boot:</prompt>-prompten."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7357,65 +7419,65 @@
 "muligheden <option>method</option>. GÃ¥ til <xref linkend=\"tb-installmethods"
 "\"/> for at se de installationsmetoder som understøttes."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Format for valgmuligheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "CD- eller DVD-enhed"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Disk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://enhed/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP-server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/";
 msgstr "http://server.mitdomæne.dk/katalog/";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP-server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/";
 msgstr "ftp://server.mitdomæne.dk/katalog/";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS-server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mitdomæne.dk:/katalog/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Konfigurér netværksindstillinger manuelt"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7439,7 +7501,7 @@
 "indstillinger i installationsprocessen og skærmen for <guilabel>Konfigurér "
 "TCP/IP</guilabel> vises ikke."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7449,28 +7511,28 @@
 "som bruger IP-adressen <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Konfigurér det installerede system"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -7481,12 +7543,12 @@
 "information om konfigurering af netværksindstillinger for det installerede "
 "system."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Aktivér fjernadgang til installationssystemet"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7507,11 +7569,11 @@
 "tilbyder VNC-klienter for Microsoft Windows og Mac OS, så vel som for UNIX-"
 "baserede systemer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Installér en VNC-klient på Fedora"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7525,7 +7587,7 @@
 "udviklerne af  VNC. For at få fat på <application>vncviewer</application>, "
 "kan du installere pakken <filename>vnc</filename>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7540,11 +7602,11 @@
 "installationssystemet til automatisk at forbinde til en VNC-klient på "
 "netværket som kører i <firstterm>lyttende tilstand</firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Aktivér fjernadgang med VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7555,17 +7617,17 @@
 "fjernadgang til installationssystemet, kan du angive to muligheder på "
 "prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -7575,15 +7637,15 @@
 "<option>vncpassword</option> sætter adgangskoden for fjernadgang. Eksemplet "
 "ovenfor sætter adgangskoden til <userinput>qwerty</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "VNC-adgangskoder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "VNC-adgangskoden skal være mindst 6 tegn langt."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7595,7 +7657,7 @@
 "grafiske grænseflade via en VNC-klient. Installationssystemet viser den "
 "korrekte forbindelsesindstilling for VNC-klienten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -7615,11 +7677,11 @@
 "eksempel, ovenfor er <guilabel>VNC Server</guilabel> lig med "
 "<userinput>maskine.mitdomæne.dk:1</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Forbind installationssystemet til en VNC-lytter"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -7635,16 +7697,16 @@
 "option> for at køre <application>vncviewer</application> som en lytter. I et "
 "terminalvindue kan du skrive kommandoen:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Omkonfiguration af brandmuren kræves"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -7664,7 +7726,7 @@
 "userinput> i feltet <guilabel>Port(ar)</guilabel> og angiv <userinput>tcp</"
 "userinput> som <guilabel>Protokol</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -7680,7 +7742,7 @@
 "adressen på systemet som har den lyttende klient. For at angive TCP-porten "
 "på lytteren kan du tilføje et kolon og portnummer til systemnavnet."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -7690,20 +7752,20 @@
 "class=\"systemname\">maskine.mitdomæne.dk</systemitem> på port 5500 kan du "
 "angive følgende <prompt>boot:</prompt>-prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "maskine.mitdomæne.dk:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Aktivér fjernadgang med Telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -7713,12 +7775,12 @@
 "valgmuligheden  <indexterm><primary>Telnet</primary></"
 "indexterm><option>telnet</option> på <prompt>boot:</prompt>-prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -7728,16 +7790,16 @@
 "command>. Kommandoen <command>telnet</command> kræver navnet eller IP-"
 "adressen for installationssystemet:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet maskine.mitdomæne.dk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Telnetadgang kræver ingen adgangskode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -7747,11 +7809,11 @@
 "muligheden <option>telnet</option> til at installere systemer på et sikkert "
 "netværk med begrænset adgang."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Logning til et fjernsystem under installationen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -7763,7 +7825,7 @@
 "fjernsystem som kører en <indexterm><primary>syslog</primary></"
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm>-tjeneste."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -7775,7 +7837,7 @@
 "logtjenesten på dette systemet. Som standard accepterer syslog-tjenester "
 "fjernmeddelelser på UDP-port 514."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -7785,20 +7847,20 @@
 "class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem> kan du angive følgende på "
 "<prompt>boot:</prompt>-prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Konfigurerer en lognings-server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -7808,11 +7870,11 @@
 "Standardkonfigurationen for <command>syslogd</command> nægter meddelelser "
 "fra fjernsystemer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "Aktivér kun fjernadgang af syslog på sikrede netværker"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -7826,7 +7888,7 @@
 "falske log-meddelelser. Desuden kan onde brugere opsnappe eller forfalske "
 "meddelelser som sendes til logningstjenesten over netværket."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -7841,26 +7903,26 @@
 "syslog</filename>. Tilføj muligheden <option>-r</option> til "
 "<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr "Genstart <command>syslogd</command>-tjenesten for at udføre ændringen:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -7880,11 +7942,11 @@
 "guilabel> og angiv <userinput>udp</userinput> som <guilabel>Protokol</"
 "guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Automatisér installationen med Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -7896,11 +7958,11 @@
 "installationssystemet starter op, kan den læse en Kickstart-fil og udføre "
 "installationsprocessen uden yderligere interaktion med brugeren."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Hver installation producerer en Kickstart-fil"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -7914,7 +7976,7 @@
 "til at gentage installationen med indentiske indstillinger eller ændre "
 "kopier for at angive indstillinger for andre systemer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -7930,7 +7992,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Systemværktøj</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -7942,7 +8004,7 @@
 "hvilken som helst tekstredigering og skrive skript eller applikationer som "
 "genererer Kickstart-filer for dine systemer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -7951,16 +8013,16 @@
 "muligheden <option>ks</option> for at specificere navnet og placeringen for "
 "filen:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "katalog/kickstart-fil.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -7970,49 +8032,49 @@
 "disk eller en netværksserver. Gå til <xref linkend=\"tb-kssources\"/> for "
 "hvilke Kickstart-kilder som understøttes."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Kickstart-kilder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Kickstart-kilde"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/enhed/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Anden enhed"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/enhed/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 msgstr "http://server.mitdomæne.dk/katalog/ks.cfg";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 msgstr "ftp://server.mitdomæne.dk/katalog/ks.cfg";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.mitdomæne.dk:/katalog/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8030,16 +8092,16 @@
 "forespørgsel med hoveder til applikationen <wordasword>http://server.";
 "mitdomæne.dk/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.mitdomæne.dk/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Forbedrer understøttelse for maskinel"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8055,12 +8117,12 @@
 "bruge yderligere drivrutiner under installationsprocessen, eller på et "
 "senere tidspunkt."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Tilføj maskinelunderstøttelse med drivrutinedisketter"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8071,7 +8133,7 @@
 "Efter installationen er færdig, kan du fjerne evt. drivrutinesdisketter og "
 "gemme dem hvis de behøves senere."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8083,11 +8145,11 @@
 "levere aftryksfiler til at oprette disketterne. For at få fat på de seneste "
 "drivrutiner kan du hente de rette filer fra producentens websted."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Drivrutinesdisketter leveret som zippede filer"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8103,7 +8165,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guisubmenu>Tilbehør</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Arkivbehandling</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8114,12 +8176,12 @@
 "med aftryksfilen <filename>drivers.img</filename>, så angiv denne kommando i "
 "et terminalvindue:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8128,12 +8190,12 @@
 "specificere valgmuligheden <option>dd</option> på <prompt>boot:</prompt>-"
 "prompten:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8143,7 +8205,7 @@
 "drivrutinediskette. Vælg den enhed som indeholder drivrutinedisketten fra "
 "listen på tekstskærmen <guilabel>Drivrutinediskettekilde</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8153,44 +8215,44 @@
 "på netværksservere. Gå til <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for de "
 "kilder af drivrutinsdisk-aftryk som understøttes."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Kilder for drivrutinediskette-aftryk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Aftrykskilde"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Vælg en disk eller enhed"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 msgstr "http://server.mitdomæne.dk/katalog/drivrutiner.img";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 msgstr "ftp://server.mitdomæne.dk/katalog/drivrutiner.img";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.mitdomæne.dk:/katalog/drivrutiner.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Deaktivér automatisk detektering af maskinel"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8202,11 +8264,11 @@
 "automatisk konfiguration for denne type enhed og manuelt konfigurere enheden "
 "efter installationsprocessen er færdiggjort"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Se udgivelsesnoterne"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -8214,7 +8276,7 @@
 "GÃ¥ til udgivelsesnoterne for information om kendte problemer med bestemte "
 "enheder."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -8222,135 +8284,152 @@
 "For at tilsidesætte automatisk maskineldetektering kan du bruge en eller "
 "flere af følgende valgmuligheder:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Valgmuligheder for udstyr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Kompabilitetsindstillinger"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Valgmuligheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Deaktivér al opdagelse af udstyr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Deaktivér grafik, tastatur og musedetektering"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Deaktivér automatisk detektering af skærme (DDC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Deaktivér APIC for moderkort"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Deaktivér strømadministration (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Deaktivér Direkte Hukommelses Access (DMA) for IDE-enheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Deaktivér BIOS-assisteret RAID"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Deaktivér Firewire enhedsdetektering"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Deaktivér detektering af parallel port"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Deaktivér detektering af PC Card (PCMCIA) enheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Deaktivér detektering af USB-lagringsenheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Deaktivér al detektering af USB-enheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Tving detektering af Firewire-enheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Spørg brugeren om konfiguration for ISA-enheder"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Yderligere skærm"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8360,15 +8439,15 @@
 "tekstskærm i begyndelsen af installationsprocessen. Brug denne skærm for at "
 "konfigurere ISA-enhederne på din maskine."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Bruger tilstanden for vedligeholdelse af opstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Indlæs tilstand for testning af RAM-hukommelse"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8382,7 +8461,7 @@
 "hukommelse inden du installerer Fedora for første gang, selv hvis den "
 "tidligere har kørt andre operativsystemer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
@@ -8397,7 +8476,7 @@
 "userinput> på <prompt>boot:</prompt>-prompten. Det første test starter med "
 "det samme. Som standard kører <command>memtest86</command> totalt ti tester."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -8405,15 +8484,15 @@
 "For at afbryde testene og genstarte din maskine kan du trykke <keycap>Esc</"
 "keycap> når som helst"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Start din maskine op i redningstilstand"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "redningstilstand"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
@@ -8429,7 +8508,7 @@
 "til at ændre eller reparere systemer som allerede er installeret på din "
 "maskine."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
@@ -8439,7 +8518,7 @@
 "Redningsskiven starter systemet i redningstilstand som standard. For at "
 "indlæse redningssystemet med den første installationsskive skal du skrive:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8449,7 +8528,7 @@
 "med de skærme som følger. Den sidste konfigureringsskærm konfigurerer adgang "
 "til det eksisterende system på din maskine."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8519,6 +8598,9 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Keld Simonsen, <keld dkuug dk>"
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add cobbler information for install servers"
 #~ msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -r1.71 -r1.72
--- de.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.71
+++ de.po	28 Jun 2008 21:11:44 -0000	1.72
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-04 16:48+0100\n"
 "Last-Translator: Tim Richert <info richert it>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de redhat com>\n"
@@ -71,6 +71,10 @@
 msgstr "Enthält Dokumentation zum Installationsvorgang"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 "Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
@@ -1130,7 +1134,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1929,7 +1933,7 @@
 "systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Installationsmethoden"
 
@@ -2475,7 +2479,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2588,10 +2592,77 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Benutzen des <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-Kontos"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Abonnieren Sie die Fedora-Ankündigungs- und News-Liste"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2599,15 +2670,15 @@
 "Um Informationen über Paket-Aktualisierungen zu erhalten, schreiben Sie sich "
 "entweder in die Ankündigungs-Liste oder den RSS Feed ein."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Fedora-Projekt Ankündigungs-Mailing-Liste"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "RSS-Feeds des Fedora-Projekts"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2615,11 +2686,11 @@
 "Die Änkündigungsliste stellt zudem auch noch Informationen bezüglich des "
 "Fedora-Projekts und der Fedora-Gemeinschaft zur Verfügung. "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Sicherheitsankündigungen"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2627,11 +2698,11 @@
 "Ankündigungen mit dem Schlüsselwort <wordasword>[SECURITY]</wordasword> im "
 "Titel stellen Paket-Aktualisierungen, die ein Sicherheitsloch stopfen, dar. "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Finden von Dokumentation und Unterstützung"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2640,7 +2711,7 @@
 "Unterstützungen in Form von Mailinglisten, Web-Foren und Linux-"
 "Benutzergruppen (LUGs) bereit."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.";
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2648,26 +2719,26 @@
 "Die Webseite für die formell unterstützen Foren ist <ulink url=\"http://";
 "forums.fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Die folgenden Ressourcen stellen Informationen über viele Aspekte von Fedora "
 "zur Verfügung:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "Die Liste häufig gestellter Fragen auf der Fedora-Projektwebseite "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 "Die Dokumente sind auf der Fedora Documentation Project Webseite verfügbar"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Das Linux-Dokumentationsprojekt (LDP) "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2675,7 +2746,7 @@
 "Die Red Hat Enterprise Linux Dokumentation, welche sich auch auf Fedora "
 "anwenden lässt"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2687,11 +2758,11 @@
 "Informationen zu jedem Thema über die Linux Suche von Google, unter <ulink "
 "url=\"http://www.google.com/linux\"/>, erhalten. "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Ein Teil der Fedora-Gemeinschaft werden "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2706,7 +2777,7 @@
 "Hat Programmierern, neue Software. Die Ergebnisse dieser Arbeit werdend dann "
 "für alle zur Verfügung gestellt., "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Hier starten, um den Unterschied zu machen:"
 
@@ -2803,7 +2874,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Herunterladen der Medien"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "CD/DVD-Medien"
 
@@ -2817,7 +2888,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "ISO-Abbilder"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "USB Flash-Medium"
 
@@ -3200,7 +3271,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3311,33 +3382,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3346,18 +3409,18 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Minimales Boot-Medium"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
@@ -3366,43 +3429,43 @@
 "Um das Paket <package>cobbler</package> zu installieren, verwenden Sie den "
 "folgenden Befehl:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "abbild-datei.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3410,11 +3473,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "Was ist zu tun, wenn ich Fedora nicht herunterladen kann?"
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3424,19 +3487,19 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Wie starte ich das Installationsprogramm?"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "Starten"
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3444,11 +3507,11 @@
 "Gehen Sie folgendermaßen vor, um das Installationsprogramm von minimalen "
 "Boot-Medien, der Rettungs-CD oder der Distributions-DVD zu starten."
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Schalten Sie Ihren Computer aus."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3458,11 +3521,11 @@
 "Installation nicht benötigt werden. Unter <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-"
 "usb\"/> finden Sie weitere Informationen dazu."
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Legen Sie das Medium in Ihren PC ein und starten Sie ihn."
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3483,11 +3546,11 @@
 "um das BIOS-Konfigurationsmenü zu aufzurufen. Auf Apple-Rechnern lässt die "
 "Taste <keycap>C</keycap> das System vom DVD-Laufwerk booten."
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Konfiguration des BIOS"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3854,10 +3917,11 @@
 "Kernel und eine virtuellen temporären Anfangs-Datenträger (RAM-Disk)."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/";
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Laden Sie ein Live-Abbild oder ene DVD-Distribution herunter oder, um einen "
 "Installations-Spiegelserver zu finden, besuchen Sie <ulink url=\"http://";
@@ -4199,11 +4263,9 @@
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:";
-"docs fedoraproject org\">docs fedoraproject org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -4601,14 +4663,15 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "Laden Sie das  <filename>boot.iso</filename>-Abbild für eine minimale Boot-"
 "CD oder die <filename>bootdisk.img</filename>-Datei für einen USB-"
 "Flashspeicher. Schreiben Sie das Abbild auf das entsprechende physische "
 "Medium, um das bootbare Medium zu erzeugen."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -4619,7 +4682,7 @@
 "reduzierter Größe. Schreiben Sie das Abbild auf das entsprechende physische "
 "Medium, um das bootbare Medium zu erzeugen."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4629,34 +4692,34 @@
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Vorbereiten für die Installation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "NTFS-Partitionen"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "Größenänderung"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Ungültige Partitionen"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -4667,11 +4730,11 @@
 "Installation nicht benötigt werden. Unter <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-"
 "usb\"/> finden Sie weitere Informationen dazu."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Fedora installieren"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -4689,7 +4752,7 @@
 "Boot-Medium booten oder den Kernel heruntergeladen haben, wählen Sie die "
 "Netzwerk- oder Festplattenressource, von der installiert werden soll."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4700,11 +4763,11 @@
 "endgültige Bestätigung dazu geben. Wenn die Installation abgeschlossen ist, "
 "muss der Computer neu gestartet werden."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Schritte nach der Installation erledigen"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6552,7 +6615,7 @@
 msgstr "Bootmethode"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Installationsmethode"
 
@@ -7023,11 +7086,11 @@
 "Authentifizierungseinstellungen angeben und Ihnen gewisse organisatorische "
 "Vereinbarungen oder Abhängigkeiten aufzeigen. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Boot-Optionen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7035,7 +7098,7 @@
 "prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7043,29 +7106,29 @@
 "Wenn Sie mehr als eine Option auswählen, trennen Sie jede dieser Optionen "
 "bitte durch ein einzelnes Leerzeichen. Zum Beispiel: "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "option1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "option2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "option3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "IPv6- und Boot-Optionen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7074,12 +7137,12 @@
 "Besuchen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> für "
 "Informationen über weitere Hilfe-Ressourcen zu Fedora."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Boot-Optionen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7088,11 +7151,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Rettungsmodus"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7100,11 +7163,11 @@
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Konfigurieren des Installationssystem im Boot Menü"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
@@ -7112,31 +7175,31 @@
 "Sie können das Boot-Menü benutzen um einige Einstellungen für das "
 "Installationssystem anzugeben, wie:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "Bildschirmauflösung"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "Schnittellen-Typ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "Installationsmethode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Auswählen der Sprache"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7148,7 +7211,7 @@
 "Option <option>lang</option>. Benutzen Sie die <option>keymap</option> "
 "Option, um das korrekte Tastatur-Layout auswählen zu können. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7157,24 +7220,24 @@
 "userinput> identifizieren die griechische Sprache und die griechische "
 "Tastaturbelegung:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Konfiguration der Oberfläche"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7183,16 +7246,16 @@
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7201,12 +7264,12 @@
 "indexterm><option>text</option> Modus zu starten, geben Sie bitte folgendes "
 "ein: "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7216,11 +7279,11 @@
 "primary></indexterm> serielle Konsole zu aktivieren, geben Sie bitte "
 "<option>serial</option> als zusätzliche Option mit an. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Auswählen der Installationsmethode "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7228,72 +7291,72 @@
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Option Format"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "CD- oder DVD-Laufwerk"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Festplatte"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://device/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP-Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/";
 msgstr "http://server.meinedomain.com/verzeichnis/";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP-Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/";
 msgstr "ftp://server.meinedomain.com/verzeichnis/";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS-Server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.meinedomain.com:/verzeichnis/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Manuelles Konfigurieren der Netzwerk-Einstellungen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7307,7 +7370,7 @@
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -7317,40 +7380,40 @@
 "welches die IP-Adresse <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem> benutzt: "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Konfiguration des installierten Systems "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
 "information on configuring the network settings for the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Aktivieren von Remote-Zugriff auf das Installations-System"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7362,11 +7425,11 @@
 "Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Installation eines VNC-Clients unter Fedora "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7375,7 +7438,7 @@
 "<filename>vnc</filename> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7385,11 +7448,11 @@
 "firstterm>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Entfernten Zugang per VNC aktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -7400,17 +7463,17 @@
 "entfernten grafischen Zugriffes auf das Instalallationssystem, geben Sie die "
 "beiden Optionen am Promt ein:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -7421,15 +7484,15 @@
 "Zugriff. Das folgende Beispiel setzt das Passwort auf <userinput>qwerty</"
 "userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "VNC-Passwörter"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "Das VNC-Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7442,7 +7505,7 @@
 "Installationssystems zeigt Ihnen dann die korrekten Verbindungseinstellungen "
 "für den VNC Client an: "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -7454,11 +7517,11 @@
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Verbinden des Installations-Server mit einem VNC Listener"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -7468,16 +7531,16 @@
 "enter the command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Erneute Konfiguration der Firewall benötigt"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -7489,7 +7552,7 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -7499,55 +7562,55 @@
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "desktop.meinedomain.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Zulassen von Remote-Zugriff mit Telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
 "option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computer.meinedomain.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Telnet-Zugang benötigt kein Passwort "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -7557,11 +7620,11 @@
 "nur die <option>telnet</option>-Option zum Installieren von Systemen in "
 "Netzwerken mit eingeschränktem Zugang, "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Protokollieren auf ein entferntes System während der Installation"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -7569,7 +7632,7 @@
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -7577,7 +7640,7 @@
 "messages listen on UDP port 514."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -7587,20 +7650,20 @@
 "\">192.168.1.20</systemitem> zu verbinden, geben Sie das Folgende beim "
 "<prompt>boot:</prompt> Prompt ein: "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Konfiguration eines Log-Servers "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -7610,11 +7673,11 @@
 "Verfügung zu stellen. Die standardmäßige Konfiguration von <command>syslogd</"
 "command>weist Nachrichten von entfernten Systemen zurück. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "Aktivieren Sie entfernten syslog-Zugang nur in gesicherten Netzwerken"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -7623,7 +7686,7 @@
 "over the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -7632,28 +7695,28 @@
 "r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Starten Sie den <command>syslogd</command>-Dienst neu, um die Änderung "
 "wirksam zu machen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -7665,11 +7728,11 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Automatisierung der Installation mit Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -7683,11 +7746,11 @@
 "Installationsvorgang aus, ohne dass der Benutzer irgendwelche Eingaben "
 "tätigen muss."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Jede Installation erzeugt eine Kickstart-Datei"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -7702,7 +7765,7 @@
 "wiederholen oder Kopien verändern, um die Einstellungen für andere Systeme "
 "festzulegen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -7719,7 +7782,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>, um den "
 "Kickstart-Editor zu starten."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -7732,7 +7795,7 @@
 "schreiben, die benutzerspezifische Kickstart-Dateien für Ihre Systeme "
 "generieren."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -7741,16 +7804,16 @@
 "zu lassen, verwenden Sie die <option>ks</option>-Option, um den Namen und "
 "Ort der Datei festzulegen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "pfad/zur/kickstart-datei.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -7760,49 +7823,49 @@
 "einem Netzwerkserver laden. Schauen Sie in <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "nach für eine Auflistung aller unterstützten Kickstart-Quellen."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Kickstart-Quellen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Kickstart-Quelle"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/verzeichnis/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/laufwerk/verzeichnis/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Anderes Laufwerk "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/laufwerk/verzeichnis/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 msgstr "http://server.meinedomain.com/verzeichnis/ks.cfg";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 msgstr "ftp://server.meinedomain.com/verzeichnis/ks.cfg";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.meinedomain.com:/verzeichnis/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -7813,16 +7876,16 @@
 "wordasword>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.meinedomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Erweiterung der Hardware-Unterstützung "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -7832,19 +7895,19 @@
 "time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Zusätzliche Hardware-Unterstützung mit Treiber-Disks"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
 "complete, remove any driver disks and store them for later use."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -7852,11 +7915,11 @@
 "correct file from the website of the manufacturer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Treiber-Disk geliefert als gezippte Dateien"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -7866,19 +7929,19 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
 "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -7887,63 +7950,63 @@
 "wollen, dann geben Sie am <prompt>boot:</prompt> Prompt die <option>dd</"
 "option> Option an:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
 "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
 "supported sources of driver disk image files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Treiber-Disk Abbild Quellen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Abbild-Quelle"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Wählen Sie einen Treiber oder ein Laufwerk aus"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 msgstr "http://server.meinedomain.com/verzeichnis/treiber.img";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 msgstr "ftp://server.meinedomain.com/verzeichnis/treiber.img";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.meinedomain.com:/verzeichnis/treiber.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Überschreiben der automatischen Hardwareerkennung "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -7951,11 +8014,11 @@
 "configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Lesen Sie die Versionshinweise"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -7963,7 +8026,7 @@
 "Lesen Sie bitte die \"Versionshinweise\", um Informationen über bekannte "
 "Fehler mit bestimmten Geräten zu erhalten. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -7971,135 +8034,152 @@
 "Um die automatische Hardware-Erkennung zu überschreiben, benutzen Sie bitte "
 "eine oder mehrere der folgenden Optionen: "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Hardware-Optionen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Kompatibilitätseinstellungen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Option"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Jegliche Hardwareerkennung deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Grafikkarten-, Tastatur- und Mauserkennung deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Automatische Monitor-Erkennung (DDC) deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Mainboard-APIC deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Leistungs-Managment (ACPI) deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Deaktiviere Direct Memory Access (DMA) für IDE-Geräte"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "BIOS-unterstütztes RAID deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Erkennung von Firewire-Geräten deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Deaktiviere Parallel Port Erkennung"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Deaktiviere PC Card (PCMCIA) Geräte-Erkennung"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Erkennung von USB-Speichergeräten deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Erkennung von USB-Geräten deaktivieren"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Erkennung von FireWire-Geräten erzwingen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Eingabezeile für ISA-Geräte Konfiguration"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Zusätzlicher Bildschirm "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8109,15 +8189,15 @@
 "Text zum Beginn des Installationsprozesses zu zeigen. Benutzen Sie diesen um "
 "die ISA-Geräte Ihres Computers zu konfigurieren. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Benutzen der Boot Modi zur Verwaltung"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Laden des Speicher (RAM) Test-Modus "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8126,7 +8206,7 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8142,7 +8222,7 @@
 "sofort beginnen. Standardmäßig führt <application>Memtest86</application> "
 "zehn Tests durch. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -8150,15 +8230,15 @@
 "Um den Test anzuhalten und den Computer neu zu starten, kann jederzeit "
 "<keycap>Esc</keycap> gedrückt werden. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Den Computer im Rettungsmodus starten"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "rescue mode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8167,7 +8247,7 @@
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -8177,7 +8257,7 @@
 "Rettungssystem von den Installations-Disks zu starten, wählen Sie im Boot-"
 "Menü den Eintrag <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem>. "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8188,7 +8268,7 @@
 "Setup Menü konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem "
 "Computer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8264,6 +8344,9 @@
 "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja fedoraproject org>, 2008. \n"
 "Tim Richert <info richert it>, 2008."
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
 


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- el.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.39
+++ el.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.40
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:10+0200\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris glezos com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el redhat com>\n"
@@ -75,6 +75,10 @@
 msgstr "Παρέχει τεκμηρίωση για τη διαδικασία εγκατάστασης."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Προσθήκη πληροφοριών για την αναβάθμιση διανομής"
 
@@ -1217,7 +1221,7 @@
 "\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2169,7 +2173,7 @@
 "για πρόσβαση αρχείων σε άλλα συστήματα χωρίς να απαιτείται η ενεργοποίηση "
 "της υπηρεσίας κοινής χρήσης NFS."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Μέθοδοι εγκατάστασης"
 
@@ -2735,7 +2739,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2875,10 +2879,78 @@
 "και να βρείτε τις κατάλληλες λύσεις σετυχόν προβλήματα που συναντήσετε."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+"Χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Εγγραφή στις Ανακοινώσεις και Νέα του Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2886,15 +2958,15 @@
 "Αν επιθυμείτε να λαμβάνετε πληροφορίες για ανανεώσεις προγραμμάτων, "
 "εγγραφείτε στη λίστα μηνυμάτων για αναγγελίες ή στις καταχωρήσεις RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Λίστα μηνυμάτων αναγγελιών του Έργου Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Καταχωρήσεις RSS του Έργου Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2902,11 +2974,11 @@
 "Η λίστα ταχυδρομείου ανακοινώσεων επίσης σας παρέχει νέα σχετικά με το Έργο, "
 "και την κοινότητα Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Ανακοινώσεις Ασφάλειας"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2915,11 +2987,11 @@
 "αντιπροσωπεύουν ανανεώσεις πακέτων που παρέχουν λύσεις σε αδυναμίες "
 "ασφάλειας."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Αναζήτηση Τεκμηρίωσης και Υποστήριξης"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2927,7 +2999,7 @@
 "Μέλη της κοινότητας Fedora παρέχουν υποστήριξη μέσα από λίστες ταχυδρομείου, "
 "Web·forums και Linux·User·Groups·(LUGs) σε όλο τον κόσμο."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.";
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2935,27 +3007,27 @@
 "Η ιστοσελίδα για τα τυπικά αναγνωρισμένα forums είναι <ulink·url=\"http://";
 "forums.fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Οι ακόλουθες πηγές παρέχουν πληροφορίες γύρω από διάφορα θέματα του Έργου "
 "Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "Το FAQ στην ιστοσελίδα του Έργου Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 "Οι τεκμηριώσεις που διατίθενται από την ιστοσελίδα Τεκμηρίωσης του Έργου "
 "Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Το Έργο Τεκμηρίωσης Linux (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2963,7 +3035,7 @@
 "Η τεκμηρίωση της Red Hat Enterprise Linux, μεγάλο μέρος της οποίας ισχύει "
 "και για το Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2976,11 +3048,11 @@
 "μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα <ulink·url=\"http://www.google.com/linux";
 "\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Συμμετοχή στην κοινότητα Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2995,7 +3067,7 @@
 "προσληφθεί από τη Red Hat. Τα αποτελέσματα από αυτή τη συνεισφορά είναι "
 "διαθέσιμα σε όλους."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Για να δημιουργήσετε μία διαφορά, ξεκινήστε εδώ:"
 
@@ -3091,7 +3163,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Λήψη μέσων"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "Μέσα CD/DVD"
 
@@ -3105,7 +3177,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "Εικόνες ISO"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "Μέσα USB flash"
 
@@ -3493,7 +3565,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3603,33 +3675,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3638,18 +3702,18 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Μέσα ελάχιστης εκκίνησης"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
@@ -3658,43 +3722,43 @@
 "Για την εγκατάσταση του <package>cobbler</package> χρησιμοποιήστετην "
 "παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "image-file.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3702,11 +3766,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "Τί γίνεται αν δε μπορώ να κάνω λήψη της Fedora;"
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3722,19 +3786,19 @@
 "αναζήτησης διαδικτύου για τον εντοπισμό κάποιου πωλητή, ή ανατρέξτε στο "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Πώς ξεκινάω το πρόγραμμα εγκατάστασης;"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "Εκκίνηση"
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3742,11 +3806,11 @@
 "Για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης από ελάχιστα μέσα εκκίνησης, το "
 "CD διάσωσης, ή τη διανομή DVD, ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία:"
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Απενεργοποίηση του υπολογιστή σας."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3756,11 +3820,11 @@
 "χρειάζεστε για την εγκατάσταση. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-"
 "partitioning-fw-usb\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Εισάγετε το μέσο στον υπολογιστή σας και ενεργοποιήστε τον."
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3783,11 +3847,11 @@
 "υπολογιστές, το πλήκτρο <keycap>C</keycap> εκκινεί το σύστημα από τον οδηγό "
 "DVD."
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Διαμόρφωση του BIOS"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4230,10 +4294,11 @@
 "αρχικής RAM."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/";
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Κάντε λήψη μιας διανομής ζωντανού CD ή DVD, ή διαφορετικά για να εντοπίστε "
 "ένα είδωλο εγκατάστασης, επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://mirrors.";
@@ -4617,11 +4682,9 @@
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:";
-"docs fedoraproject org\">docs fedoraproject org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -5087,14 +5150,15 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "Κάντε λήψη της εικόνας <filename>boot.iso</filename> αν επιθυμείτε ένα CD "
 "εκκίνησης πολύ μικρού μεγέθους,ή το αρχείο <filename>bootdisk.img</filename> "
 "για έναν οδηγό USB flash ελάχιστου μεγέθους. Γράψτε την εικόνα στο κατάλληλο "
 "φυσικό μέσο για τη δημιουργία ενός εκκινήσιμου μέσου."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -5105,7 +5169,7 @@
 "εκκίνησης μειωμένου μεγέθους. Εγγράψτε την εικόνα στο κατάλληλο φυσικό μέσο "
 "για να δημιουργήσετε εκκινήσιμα μέσα."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5121,7 +5185,7 @@
 "περισσότερες πληροφορίες πάνω σε εγκατάσταση χωρίς μέσα, ανατρέξτε στο <xref "
 "linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5130,28 +5194,28 @@
 "οποίο μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-"
 "install-server\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "Τμήματα δίσκου NTFS"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "αλλαγή μεγέθους"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Μη έγκυρα τμήματα δίσκων"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -5162,11 +5226,11 @@
 "χρειάζεστε για την εγκατάσταση. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-"
 "partitioning-fw-usb\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Εγκατάσταση του Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -5185,7 +5249,7 @@
 "δίκτυο ή μία πηγή σκληρού δίσκου ως μέσο από το οποίο επιθυμείτε να γίνει η "
 "εγκατάσταση."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5196,11 +5260,11 @@
 "την τελευταία βεβαίωση για να συνεχιστεί η διαδικασία. Όταν η εγκατάσταση "
 "τελειώσει, επανεκκινήστε το σύστημά σας."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Εκτέλεση ενεργειών μετά την εγκατάσταση"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7336,7 +7400,7 @@
 msgstr "Μέθοδος εκκίνησης"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης"
 
@@ -7843,11 +7907,11 @@
 "και καθοδήγηση πάνω σε συγκεκριμένες πολιτικές οργάνωσης καθώς και "
 "απαιτήσεων."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Επιλογές εκκίνησης συστήματος"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7859,7 +7923,7 @@
 "εισάγετε <userinput>linux <replaceable>επιλογή</replaceable></userinput> "
 "στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7867,29 +7931,29 @@
 "Αν καθορίσετε περισσότερες από μία επιλογές, διαχωρίστε καθεμία από αυτές με "
 "ένα κενό. Για παράδειγμα:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "επιλογή 1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "επιλογή 2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "επιλογή 3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "IPv6 και επιλογές εκκίνησης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7898,12 +7962,12 @@
 "Για πληροφορίες πάνω σε επιπρόσθετες πηγές βοήθειας για το Fedora, "
 "επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Επιλογές εκκίνησης συστήματος"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7912,11 +7976,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Λειτουργία διάσωσης (rescue)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7929,11 +7993,11 @@
 "δίσκους διάσωσης και τη λειτουργία διάσωσης, ανατρέξτε στο <xref linkend="
 "\"sn-mode-rescue\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Διαμόρφωση του συστήματος εγκατάστασης στο μενού εκκίνησης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
@@ -7941,31 +8005,31 @@
 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού εκκίνησης για τον καθορισμό αρκετών "
 "ρυθμίσεων για το σύστημα εγκατάστασης, συμπεριλαμβάνοντας:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "γλώσσα"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "ανάλυση οθόνης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "τύπο διεπαφής"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "μέθοδος εγκατάστασης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "ρυθμίσεις δικτύου"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Ορισμός της γλώσσας"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7977,7 +8041,7 @@
 "γλώσσα με την επιλογή <option>lang</option>. Χρησιμοποιήστε την επιλογή "
 "<option>keymap</option> για τη διαμόρφωση της σωστής διάταξης πληκτρολογίου."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7986,24 +8050,24 @@
 "<userinput>gr</userinput> ταυτοποιούν την ελληνική γλώσσα και τη διάταξη "
 "ελληνικού πληκτρολογίου:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Διαμόρφωση διεπαφής"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -8018,16 +8082,16 @@
 "εκκίνησης. Για παράδειγμα, για να ορίσετε την ανάλυση οθόνης σε 1024x788, "
 "εισάγετε:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -8036,12 +8100,12 @@
 "<indexterm><primary>διεπαφή κειμένου</primary></indexterm><option>κειμένου</"
 "option>, εισάγετε:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -8051,11 +8115,11 @@
 "primary></indexterm> σειριακής κονσόλας, εισάγετε <option>serial</option> ως "
 "επιπρόσθετη επιλογή."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Καθορισμός μεθόδου εγκατάστασης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -8068,7 +8132,7 @@
 "συγκεκριμένες ρυθμίσεις για τη μέθοδο εγκατάστασης και τις ρυθμίσεις δικτύου "
 "μπορούν να ρυθμιστούν στην ένδειξη <prompt>boot:</prompt>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -8079,65 +8143,65 @@
 "<xref linkend=\"tb-installmethods\"/> για τις υποστηριζόμενες μεθόδους "
 "εγκατάστασης."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Επιλογή μορφοποίησης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "Οδηγός CD ή DVD"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Σκληρός δίσκος"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://device/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "Εξυπηρετητής HTTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/";
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "Εξυπηρετητής FTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/";
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "Εξυπηρετητής NFS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Χειρωνακτική διαμόρφωση ρυθμίσεων δικτύου"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -8161,7 +8225,7 @@
 "οι ρυθμίσεις θα χρησιμοποιηθούν για τη διαδικασία εγκατάστασης, και η οθόνη "
 "<guilabel>Διαμόρφωση TCP/IP</guilabel> δε θα εμφανιστεί."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8171,28 +8235,28 @@
 "εγκατάστασης που χρησιμοποιεί τη διεύθυνση IP <systemitem class=\"ipaddress"
 "\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Διαμόρφωση εγκατεστημένου συστήματος"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8203,12 +8267,12 @@
 "> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη διαμόρφωση ρυθμίσεων δικτύου για το "
 "εγκατεστημένο σύστημα."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης στο σύστημα εγκατάστασης"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8229,11 +8293,11 @@
 "πάροχοι προσφέρουν πελάτες VNC για Microsoft Windows και Mac OS, όπως και "
 "για συστήματα που βασίζονται σε UNIX."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Εγκατάσταση πελάτη VNC στο Fedora"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8248,7 +8312,7 @@
 "<application>vncviewer</application>, εγκαταστήστε το πακέτο <filename>vnc</"
 "filename>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8264,11 +8328,11 @@
 "πελάτη VNC στο δίκτυο που εκτελείται σε <firstterm>λειτουργία ακρόασης</"
 "firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης με VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8279,17 +8343,17 @@
 "ενεργοποιήσετε γραφική απομακρυσμένη πρόσβαση στο σύστημα εγκατάστασης, "
 "εισάγετε δύο επιλογές στην προτροπή:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8300,16 +8364,16 @@
 "πρόσβαση. Το παράδειγμα που παρουσιάστηκε παραπάνω ορίζει τον κωδικό ως "
 "<userinput>qwerty</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "Συνθηματικά VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr ""
 "Τα συνθηματικά VNC πρέπει να αποτελούνται από έξι τουλάχιστον χαρακτήρες."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8322,7 +8386,7 @@
 "σύστημα εγκατάστασης θα εμφανίσει τη ρύθμιση σωστής σύνδεσης για τον πελάτη "
 "VNC:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8343,11 +8407,11 @@
 "guilabel>. Για το παραπάνω παράδειγμα, το <guilabel>VNC Server</guilabel> "
 "είναι <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Σύνδεση του συστήματος εγκατάστασης σε έναν ακροατή VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8363,16 +8427,16 @@
 "option> για να εκτελέσετε <application>vncviewer</application> ως ακροατή. "
 "Σε ένα τερματικό παράθυρο, εισάγετε την εντολή:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Απαίτηση επαναδιαμόρφωσης Firewall"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8392,7 +8456,7 @@
 "userinput> στο πεδίο κειμένου <guilabel>Θύρες</guilabel>, και καθορίστε "
 "<userinput>tcp</userinput> ως<guilabel>Πρωτόκολλο</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8409,7 +8473,7 @@
 "ακρόαση. Για τον καθορισμό της θύρας TCP για τον ακροατή, προσθέστε μία άνω-"
 "κάτω τελεία και τον αριθμό θύρας στο όνομα του συστήματος."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8419,20 +8483,20 @@
 "class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> στη θύρα 5500, "
 "εισάγετε το παρακάτω στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης μέσω Telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8442,12 +8506,12 @@
 "κειμένου, χρησιμοποιήστε την επιλογή <indexterm><primary>Telnet</primary></"
 "indexterm><option>telnet</option> στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8457,16 +8521,16 @@
 "<command>telnet</command>. Η εντολή <command>telnet</command> απαιτεί το "
 "όνομα ή τη διεύθυνση IP του συστήματος εγκατάστασης:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computer.mydomain.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Πρόσβαση μέσω Telnet δεν απαιτεί κωδικό σύνδεσης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8476,11 +8540,11 @@
 "μόνο την επιλογή <option>telnet</option> για να εγκαταστήσετε συστήματα σε "
 "δίκτυα με περιορισμένη πρόσβαση."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Σύνδεση σε απομακρυσμένο σύστημα κατά τη διάρκεια εγκατάστασης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8493,7 +8557,7 @@
 "υπηρεσία <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
 "firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8506,7 +8570,7 @@
 "σύστημα. Ως προεπιλογή, υπηρεσίες syslog που επιτρέπουν απομακρυσμένα "
 "μηνύματα κάνουν ακρόαση στη θύρα 514 του UDP."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8516,20 +8580,20 @@
 "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, εισάγετε το "
 "παρακάτω στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Διαμόρφωση διακομιστή καταγραφής"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8539,12 +8603,12 @@
 "υπηρεσίας syslog. Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση του <command>syslogd</command> "
 "απορρίπτει μηνύματα από απομακρυσμένα συστήματα."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω Syslog μόνο προς ασφαλή δίκτυα"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8559,7 +8623,7 @@
 "να υποκλέψουν ή να αλλοιώσουν μηνύματα απεσταλμένα στην υπηρεσία καταγραφής "
 "διαμέσου του δικτύου."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8574,28 +8638,28 @@
 "του αρχείου <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Προσθέστε την "
 "επιλογή <option>-r</option> στο <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Επανεκκινήστε την υπηρεσία <command>syslogd</command> για να εφαρμοστούν οι "
 "αλλαγές:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -8615,11 +8679,11 @@
 "<guilabel>Θύρα(ες)</guilabel>, και καθορίστε <userinput>udp</userinput> ως "
 "<guilabel>Πρωτόκολλο</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Αυτοματοποίηση εγκατάστασης με Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8632,11 +8696,11 @@
 "αρχείο Kickstart και να συνεχίσει τη διαδικασία εγκατάστασης χωρίς καμία "
 "επιπλέον εισαγωγή κειμένου από το χρήστη."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Κάθε εγκατάσταση δημιουργεί ένα αρχείο Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8651,7 +8715,7 @@
 "ίδιες ρυθμίσεις, ή τροποποιήστε αντίγραφα για να καθορίσετε ρυθμίσεις σε "
 "άλλα συστήματα."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8668,7 +8732,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Εργαλεία συστήματος</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8681,7 +8745,7 @@
 "εφαρμογές που δημιουργούν προσαρμοσμένα αρχεία Kickstart για τα συστήματά "
 "σας."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8690,16 +8754,16 @@
 "χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>ks</option> για να καθορίσετε το όνομα "
 "και τη θέση του αρχείου στο δίσκο:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "location/kickstart-file.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8710,49 +8774,49 @@
 "δικτύου. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"tb-kssources\"/> για τις "
 "υποστηριζόμενες πηγές Kickstart."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Πόροι Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Πόρος Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Άλλη συσκευή"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8770,16 +8834,16 @@
 "υπολογιστή. Αυτή η γραμμή αποστέλλει μία αίτηση με κεφαλίδες στην εφαρμογή "
 "<wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Βελτιωμένη υποστήριξη υλικού"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8795,12 +8859,12 @@
 "άλλων συσκευών μπορείτε να παρέχετε επιπρόσθετους οδηγούς κατά τη διάρκεια "
 "της διαδικασίας εγκατάστασης, ή αργότερα."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Προσθήκη υποστήριξης υλικού με δίσκους οδηγών"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8811,7 +8875,7 @@
 "Με το τέλος της εγκατάστασης, αφαιρέστε κάθε δίσκο οδηγού και αποθηκεύστε "
 "τους για μελλοντική χρήση."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8824,11 +8888,11 @@
 "τελευταίων οδηγών, κάντε λήψη του αρχείου από την ιστοσελίδα του "
 "κατασκευαστή."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Εφοδιασμός δίσκων οδηγών ως συμπιεσμένα αρχεία"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8845,7 +8909,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8856,12 +8920,12 @@
 "προετοιμασία δισκέτας με αρχείο εικόνας <filename>drivers.img</filename>, "
 "εισάγετε αυτήν την εντολή σε ένα τερματικό παράθυρο:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8870,12 +8934,12 @@
 "καθορίστε την επιλογή <option>dd</option> στην προτροπή <prompt>boot:</"
 "prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8885,7 +8949,7 @@
 "οδηγό δίσκου. Επιλέξτε τον οδηγό που υποστηρίζει το δίσκο οδηγού από τη "
 "λίστα στην οθόνη κειμένου <guilabel>Πηγή Δίσκου Οδηγού</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8896,44 +8960,44 @@
 "driversources\"/> για τις υποστηριζόμενες πηγές αρχείων εικόνας δίσκου "
 "οδηγού."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Πηγές εικόνας δίσκου οδηγού"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Πηγή εικόνας"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Επιλέξτε οδηγό ή συσκευή"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Παράκαμψη αυτόματης ανίχνευσης υλικού"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8946,11 +9010,11 @@
 "τύπο συσκευής, και να κάνετε επιπρόσθετα βήματα για να διαμορφώσετε "
 "χειρωνακτικά τη συσκευή μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας εγκατάστασης."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Ελέγξτε τις Σημειώσεις Κυκλοφορίας"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -8958,7 +9022,7 @@
 "Ανατρέξτε στις Σημειώσεις Κυκλοφορίας για πληροφορίες πάνω σε γνωστά θέματα "
 "με ειδικές συσκευές."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -8966,135 +9030,152 @@
 "Για παράκαμψη της αυτόματης ανίχνευσης υλικού, χρησιμοποιήστε μία ή "
 "περισσότερες από τις παρακάτω επιλογές:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Επιλογές υλικού"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Ρύθμιση συμβατότητας"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Επιλογή"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση κάθε ανίχνευσης υλικού"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης γραφικών, πληκτρολογίου, και ποντικιού"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης ανίχνευσης οθόνης (DDC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Απενεργοποίηση κύριας κάρτας APIC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρισης ισχύος (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Απενεργοποίηση Άμεσης ΠρόσβασηςΜνήμης (DMA) για οδηγούς IDE"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Απενεργοποίηση RAID με τη βοήθεια του BIOS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης συσκευής Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης παράλληλης θύρας"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης συσκευής PC Card (PCMCIA)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης συσκευής αποθήκευσης USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης παντός συσκευής USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Εξαναγκασμός ανίχνευσης συσκευής Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Προτροπή χρήστη για διαμόρφωση συσκευής ISA"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Επιπρόσθετη οθόνη"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -9104,15 +9185,15 @@
 "οθόνη κειμένου στην αρχή της διαδικασίας εγκατάστασης. Χρησιμοποιήστε αυτήν "
 "την οθόνη για τη διαμόρφωση των συσκευών ISA στον υπολογιστή σας."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Χρήση συντήρησης λειτουργιών εκκίνησης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Φόρτωση μνήμης (RAM) σε λειτουργία δοκιμής"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -9127,7 +9208,7 @@
 "υπολογιστή πριν εγκαταστήσετε το Fedora για πρώτη φορά, ακόμα και αν είχε "
 "λειτουργήσει πρωτύτερα για άλλα λειτουργικά συστήματα."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -9143,7 +9224,7 @@
 "userinput> στο μενού εκκίνησης. Η πρώτη δοκιμή ξεκινάει άμεσα. Ως "
 "προεπιλογή, <command>Memtest86</command> εφαρμόζει ένα σύνολο δέκα δοκιμών."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -9151,15 +9232,15 @@
 "Για τον τερματισμό δοκιμών και επανεκκίνηση του υπολογιστή σας, πιέστε "
 "<keycap>Esc</keycap> οποιαδήποτε στιγμή."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Εκκίνηση υπολογιστή σε λειτουργία διάσωσης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "λειτουργία διάσωσης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -9174,7 +9255,7 @@
 "και τις λειτουργίες ενός λειτουργικού συστήματος Linux για να τροποποιήσετε "
 "ή να διορθώσετε συστήματα που είναι ήδη εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9185,7 +9266,7 @@
 "εισάγετε <guimenuitem>Διάσωση εγκατεστημένου συστήματος</guimenuitem> στο "
 "μενού εκκίνησης."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9196,7 +9277,7 @@
 "οθόνη εγκατάστασης διαμορφώνει την πρόσβαση στο υπάρχον σύστημα του "
 "υπολογιστή σας."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9269,6 +9350,9 @@
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio gmail com>, 2006 \n"
 "Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora yahoo com>, 2007"
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.33 -r 1.34 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- es.po	28 May 2008 14:09:26 -0000	1.33
+++ es.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.34
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-28 10:51-0300\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc lists kde org>\n"
@@ -68,6 +68,10 @@
 msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Agrega información sobre cómo actualizar una distribución"
 
@@ -231,7 +235,8 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:72(para)
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:";
-msgstr "Luego, haga un respaldo de cualquier dato de configuración del sistema:"
+msgstr ""
+"Luego, haga un respaldo de cualquier dato de configuración del sistema:"
 
 #: en_US/upgrading.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -350,7 +355,8 @@
 "instalar GRUB."
 
 #: en_US/upgrading.xml:143(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
 "Después de realizar su elección, haga clic en <guibutton>Siguiente</"
 "guibutton> para continuar."
@@ -940,7 +946,8 @@
 "sección y vaya a <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:68(para)
-msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
 "Si está usando un disco DVD o una imágen ISO, crear un directorio como punto "
 "de montaje:"
@@ -975,7 +982,8 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:92(para)
 msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr "Haga un enlace al disco montado en el área de contenido público de Apache:"
+msgstr ""
+"Haga un enlace al disco montado en el área de contenido público de Apache:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
 msgid "distro"
@@ -1035,8 +1043,10 @@
 "os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr "rsync://espejo.ejemplo.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr ""
+"rsync://espejo.ejemplo.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
 msgid "Importing the Distribution"
@@ -1163,7 +1173,7 @@
 "systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1370,7 +1380,8 @@
 msgstr "Los medios de soporte para el arranque de Fedora incluyen:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
 msgstr ""
 "CD o DVD (ya sea el disco #1 de instalación o un disco especial de sólo "
 "arranque)"
@@ -2013,13 +2024,14 @@
 "on the installation discs."
 msgstr ""
 "Los paquetes que seleccione no son permanentes. Después de arrancar su "
-"sistema, use la herramienta <application>Añadir/Quitar Software</application> ya sea para "
-"instalar software nuevo o para eliminar paquetes instalados. Para ejecutar "
-"esta herramienta, desde el menú principal, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Añadir/Quitar "
-"Software</guimenuitem></menuchoice>. El sistema de administración de "
-"software de Fedora descarga los últimos paquetes desde los servidores de "
-"red, en vez de usar los que están en los discos de instalación."
+"sistema, use la herramienta <application>Añadir/Quitar Software</"
+"application> ya sea para instalar software nuevo o para eliminar paquetes "
+"instalados. Para ejecutar esta herramienta, desde el menú principal, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Añadir/Quitar Software</guimenuitem></menuchoice>. "
+"El sistema de administración de software de Fedora descarga los últimos "
+"paquetes desde los servidores de red, en vez de usar los que están en los "
+"discos de instalación."
 
 #: en_US/packageselection.xml:212(title)
 msgid "Additional Language Support"
@@ -2043,7 +2055,8 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:226(para)
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr "Todas las instalaciones de Fedora incluyen los siguientes servicios de red:"
+msgstr ""
+"Todas las instalaciones de Fedora incluyen los siguientes servicios de red:"
 
 #: en_US/packageselection.xml:233(para)
 msgid "centralized logging through syslog"
@@ -2055,7 +2068,8 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:243(para)
 msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr "compartición de archivos de red a través de NFS (Sistema de Archivos de Red)"
+msgstr ""
+"compartición de archivos de red a través de NFS (Sistema de Archivos de Red)"
 
 #: en_US/packageselection.xml:248(para)
 msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
@@ -2081,7 +2095,8 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:276(para)
 msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr "acceso a escritorio remoto a través de VNC (Computación de Red Virtual)"
+msgstr ""
+"acceso a escritorio remoto a través de VNC (Computación de Red Virtual)"
 
 #: en_US/packageselection.xml:283(para)
 msgid ""
@@ -2110,7 +2125,7 @@
 "NFS para acceder a archivos en otros sistemas sin necesitar activar el "
 "servicio de compartición NFS."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Métodos de Instalación"
 
@@ -2147,11 +2162,11 @@
 "installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
 "the source you choose."
 msgstr ""
-"Si arranca con cualquier medio de instalación de Fedora, el programa de instalación "
-"carga su siguiente etapa desde ese disco. Esto pasa aunque elija otro método "
-"de instalación, a menos que expulse el disco antes de proceder. El programa "
-"de instalación descarga los <emphasis>datos de paquetes</emphasis> de la "
-"fuente que elija."
+"Si arranca con cualquier medio de instalación de Fedora, el programa de "
+"instalación carga su siguiente etapa desde ese disco. Esto pasa aunque elija "
+"otro método de instalación, a menos que expulse el disco antes de proceder. "
+"El programa de instalación descarga los <emphasis>datos de paquetes</"
+"emphasis> de la fuente que elija."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:43(title)
 msgid "Alternative Installation Methods"
@@ -2191,8 +2206,9 @@
 "To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
 "server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
 msgstr ""
-"Para instalar desde un servidor NFS o cualquier otra ubicación de red, tal como un servidor Web o FTP, proceda con <"
-"xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
+"Para instalar desde un servidor NFS o cualquier otra ubicación de red, tal "
+"como un servidor Web o FTP, proceda con <xref linkend=\"sn-install-tcpip-"
+"config\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:76(title)
 msgid "Installation from a Hard Drive"
@@ -2458,11 +2474,13 @@
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://";
 "mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
-"El Proyecto Fedora mantiene una lista de espejos públicos HTTP y FTP, ordenados por región, en <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. Para determinar el camino de directorio completo a los archivos de "
-"instalación, agregue <filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> al camino mostrado "
-"en la página web. Una ubicación correcta para un sistema <systemitem>i386</systemitem> se asemeja al URL <literal>"
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/";
+"El Proyecto Fedora mantiene una lista de espejos públicos HTTP y FTP, "
[...1848 lines suppressed...]
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de dispositivos Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de puerto paralelo"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de tarjeta PC Card (PCMCIA)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de dispositivo de almacenamiento USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Deshabilita la detección de cualquier dispositivo USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Forzar la detección de dispositivo Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Pregunta al usario para la configuración de dispositivos ISA"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Pantalla Adicional"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8982,15 +9093,15 @@
 "texto adicional al comienzo del proceso de instalación. Use esta pantalla "
 "para configurar los dispositivos ISA en su computadora."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Usando los Modos de Arranque de Mantenimiento"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Carga del Modo de Chequeo de Memoria (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -9004,7 +9115,7 @@
 "razón, debe chequear la memoria de una computadora antes de instalar Fedora "
 "la primera vez, aún si ya tenía antes otro sistema operativo."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -9020,7 +9131,7 @@
 "primer prueba arranca inmediatamente. Por defecto, <application>Memtest86</"
 "application> realiza un total de diez pruebas."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -9028,15 +9139,15 @@
 "Para detener el proceso de chequeo y reiniciar su computadora, presione "
 "<keycap>Esc</keycap> en cualquier momento."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Iniciando su Computadora en Modo Rescate"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "modo rescate"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -9051,7 +9162,7 @@
 "ejecución para modificar o reparar sistemas que ya están instalados en su "
 "computadora."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9061,7 +9172,7 @@
 "cargar el sistema de rescate con el primer disco de instalación, elija "
 "<guimenuitem>Rescatar sistema instalado</guimenuitem> en el menú de arranque."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9071,7 +9182,7 @@
 "rescate con las pantallas que siguen. La pantalla final de configuración "
 "configura el acceso al sistema existente en la computadora."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9132,7 +9243,8 @@
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr "Haga clic en <guilabel>Siguiente</guilabel> para iniciar la instalación."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guilabel>Siguiente</guilabel> para iniciar la instalación."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0(None)
@@ -9141,6 +9253,15 @@
 "Domingo Becker <domingobecker gmail com>, 2006, 2007\n"
 "Guillermo Gómez <guillermo gomez gmail com>, 2007"
 
+#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
+#~ msgstr "Creación de Medios USB Arrancables con Windows"
+
+#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
+#~ msgstr "Creación de Medios USB Arrancable con Linux"
+
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
 
@@ -11598,4 +11719,3 @@
 #~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> "
 #~ "para más información sobre la configuración de la pantalla con el Agente "
 #~ "de Configuración."
-


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- fr.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.19
+++ fr.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-09 01:03+0200\n"
 "Last-Translator: Michaël Ughetto <Telimektar1er gmail com>\n"
 "Language-Team: francais <fedora-trans-fr redhat com>\n"
@@ -73,6 +73,10 @@
 msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Ajout d'informations à propos de la mise à niveau d'une distribution"
 
@@ -1175,7 +1179,7 @@
 "serveur est <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>: "
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2105,7 +2109,7 @@
 "défaut. Vous pouvez utiliser NFS pour accéder à des fichiers sur d'autres "
 "systèmes sans activer le service de partage NFS."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Méthodes d'installation"
 
@@ -2656,7 +2660,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2767,10 +2771,77 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "Utiliser le compte <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Souscrire aux services d'informations et de nouvelles de Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2779,15 +2850,15 @@
 "souscrivez soit à la liste de diffusion d'informations de Fedora ou aux flux "
 "RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Liste de diffusion d'informations du Projet Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Flux RSS du Projet Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2795,11 +2866,11 @@
 "La liste de diffusion donne également des nouvelles sur le Projet et la "
 "communauté Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Annonces de sécurité"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2808,11 +2879,11 @@
 "titre indentifient les mises à jour de paquetages qui résolvent des failles "
 "de sécurité."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Trouver de la documentation et du support technique"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2821,7 +2892,7 @@
 "listes de diffusion, forums et groupes d'utilisateur Linux partout dans le "
 "monde."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.";
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2829,27 +2900,27 @@
 "Le site Web des forums officiels est : <ulink url=\"http://forums.";
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Les ressources suivantes fournissent des informations sur différents aspects "
 "de Fedora :"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "La FAQ sur le site web du projet Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 "Les documents disponibles à partir du projet Documentation sur le site web "
 "Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Le projet de documentation Linux (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2857,7 +2928,7 @@
 "La documentation de Red Hat Enterprise Linux, où de nombreux articles "
 "s'appliquent également à Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2870,11 +2941,11 @@
 "recherche Linux de Google, disponible à cette adresse <ulink url=\"http://";
 "www.google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Adhérer à la communauté Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2888,7 +2959,7 @@
 "développent de nouveaux logiciels en collaboration avec les programmeurs "
 "employés par Red Hat. Les résultats de ce travail sont disponibles à tous."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Pour faire une différence, commencez ici :"
 
@@ -2962,7 +3033,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr ""
 
@@ -2976,7 +3047,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "Média USB"
 
@@ -3254,10 +3325,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(seg)
 msgid "Live image"
@@ -3355,33 +3428,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3390,18 +3455,18 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Média minimal de démarrage"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
@@ -3409,43 +3474,43 @@
 msgstr ""
 "Pour installer <package>cobbler</package> utilisez la commande suivante"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "fichier-image.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3453,11 +3518,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3467,40 +3532,40 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Comment puis-je lancer le programme d'installation ?"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Eteint votre ordinateur."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3512,11 +3577,11 @@
 "computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Configuration du BIOS"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3896,7 +3961,7 @@
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/";
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -4204,11 +4269,9 @@
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:";
-"docs fedoraproject org\">docs fedoraproject org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -4627,17 +4690,18 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4647,45 +4711,45 @@
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Prépare pour l'installation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "partitions NTFS"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Partitions illégales"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Installer Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4695,18 +4759,18 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Procéder aux étapes post installation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6607,7 +6671,7 @@
 msgstr "Méthode de démarrage"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Méthode d'installation"
 
@@ -6980,11 +7044,11 @@
 "policies and requirements."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Options de démarrage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -6992,7 +7056,7 @@
 "prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7000,40 +7064,40 @@
 "Si vous spécifiez plus qu'une option, séparez chaque option par un espace "
 "simple. Par exemple :"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "option1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "option2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "option3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "IPv6 et options de démarrage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Options de démarrage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7042,11 +7106,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Mode de secours"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7054,41 +7118,41 @@
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Configuration du système d'installation au menu de démarrage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "langage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "résolution de l'affichage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "type d'interface"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "méthode d'installation"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "paramètres du réseau"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Spécification du langage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7096,30 +7160,30 @@
 "keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Configuration de l'interface"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7128,38 +7192,38 @@
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "texte linux"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Spécification de la méthode d'installation"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7167,72 +7231,72 @@
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Format de l'option"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "Lecteur CD ou DVD"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Disque dur"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://device/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "Serveur HTTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/";
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "Serveur FTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/";
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "Serveur NFS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Configuration manuelle des paramètres réseau"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -7246,47 +7310,47 @@
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Configuration du système installé"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
 "information on configuring the network settings for the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr ""
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -7298,11 +7362,11 @@
 "Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Installation d'un client VNC sur Fedora"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -7311,7 +7375,7 @@
 "<filename>vnc</filename> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -7321,43 +7385,43 @@
 "firstterm>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Activation de l'accès distant avec VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
 "graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -7365,7 +7429,7 @@
 "the correct connection setting for the VNC client:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -7377,11 +7441,11 @@
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -7391,16 +7455,16 @@
 "enter the command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -7412,7 +7476,7 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -7422,66 +7486,66 @@
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
 "option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -7489,7 +7553,7 @@
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -7497,38 +7561,38 @@
 "messages listen on UDP port 514."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
 "remote systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -7537,7 +7601,7 @@
 "over the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -7546,26 +7610,26 @@
 "r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -7577,11 +7641,11 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -7589,11 +7653,11 @@
 "installation process without any further input from a user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -7602,7 +7666,7 @@
 "settings for other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -7612,7 +7676,7 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -7620,71 +7684,71 @@
 "files for your systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -7695,16 +7759,16 @@
 "wordasword>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -7714,19 +7778,19 @@
 "time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr ""
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
 "complete, remove any driver disks and store them for later use."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -7734,11 +7798,11 @@
 "correct file from the website of the manufacturer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -7748,81 +7812,81 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
 "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
 "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
 "supported sources of driver disk image files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -7830,166 +7894,182 @@
 "configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -7998,7 +8078,7 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -8008,21 +8088,21 @@
 "tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -8031,21 +8111,21 @@
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- it.po	21 May 2008 00:46:46 -0000	1.25
+++ it.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-05 07:06+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo adamantio net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it redhat com>\n"
@@ -73,6 +73,10 @@
 msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Aggiunta informazione sull'aggiornamento di una distribuzione"
 
@@ -1202,7 +1206,7 @@
 "systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -2148,7 +2152,7 @@
 "predefinita. Si può utilizzare NFS per accedere a file su un altro sistema "
 "senza tuttavia abilitare il servizio NFS di condivisione di file."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Metodi di installazione"
 
@@ -2709,7 +2713,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2847,10 +2851,78 @@
 "software sul sistema, e compensare i problemi che si riscontrano."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+"Usare l'account dell'utente <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Sottoscrivere i Fedora Announcements e le News"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2858,15 +2930,15 @@
 "Per ricevere informazioni riguardanti gli aggiornamenti di pacchetti, "
 "abbonarsi alla mailing list degli annunci, oppure utilizzare feed RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Mailing list degli annunci del Fedora Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Feed RSS del Fedora Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2874,11 +2946,11 @@
 "La mailing list degli annunci da notizie anche sulle novità relative al "
 "Fedora Project ed alla comunità Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Annunci sulla sicurezza"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2887,11 +2959,11 @@
 "wordasword> nel proprio titolo, identificano aggiornamenti di pacchetti che "
 "risolvono vulnerabilità di sicurezza."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Reperire documentazione e supporto"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2899,7 +2971,7 @@
 "I membri della comunità Fedora forniscono supporto tramite le mailing list, "
 "forum Web e Linux User Groups (LUG) sparsi in tutto il mondo."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.";
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2907,25 +2979,25 @@
 "Il sito Web per i forum ufficiali è <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.";
 "org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Le seguenti risorse forniscono ulteriori informazioni su molti aspetti di "
 "Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "Le FAQ sul sito web del Fedora Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "I documenti disponibili dal sito Web del Fedora Documentation Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Il Linux Documentation Project (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2933,7 +3005,7 @@
 "La documentazione di Red Hat Enterprise Linux, molta della quale si può "
 "anche utilizzare con Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2945,11 +3017,11 @@
 "motore di ricerca su Linux di Google, raggiungibile all'indirizzo <ulink url="
 "\"http://www.google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Unitevi alla Comunità Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2963,7 +3035,7 @@
 "processi di test, ed a sviluppare nuovi software a fianco dei programmatori "
 "di Red hat. I risultati di questo lavoro sono disponibili a tutti."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Per fare la differenza, partite da qui:"
 
@@ -3059,7 +3131,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Download dei supporti"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "Supporto CD/DVD"
 
@@ -3073,7 +3145,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "Immagini ISO"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr "Supporti USB flash"
 
@@ -3451,7 +3523,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3562,33 +3634,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -3597,61 +3661,61 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Supporto di avvio minimo"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
 msgstr "Per installare <package>cobbler</package> usare il seguente comando:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "image-file.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -3659,11 +3723,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "Cosa fare se non posso scaricare Fedora?"
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -3680,19 +3744,19 @@
 "o fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution";
 "\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Come avvio il programma di installazione?"
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr "avvio"
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -3700,11 +3764,11 @@
 "Per avviare il programma di installazione da supporto di avvio minimo, il CD "
 "di ripristino oppure il DVD di distribuzione, seguire questa procedura:"
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Spegnere il proprio computer."
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3714,11 +3778,11 @@
 "l'installazione. Fare riferimento a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/"
 "> per maggiori informazioni."
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Inserire il supporto nel computer e accenderlo."
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -3739,11 +3803,11 @@
 "configurazione del BIOS. Sui computer Apple, il tasto <keycap>C</keycap> "
 "avvia il sistema da un drive DVD."
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "Configurare il BIOS"
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -4185,10 +4249,11 @@
 "avere due file salvati in locale, un kernel ed un disco RAM iniziale."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/";
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 "Scaricare una immagine Live o una distribuzione DVD, oppure localizzare un "
 "mirror di installazione, visitare <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.";
@@ -4566,11 +4631,9 @@
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:";
-"docs fedoraproject org\">docs fedoraproject org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -5026,14 +5089,15 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 "Scaricare l'immagine <filename>boot.iso</filename> per il CD minimo di avvio "
 "o il file <filename>bootdisk.img</filename> per il disco flash USB di avvio "
 "minimo. Scrivere l'immagine sul supporto appropriato per creare il "
 "dispositivo avviabile."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
@@ -5044,7 +5108,7 @@
 "dimensioni ridotte. Scrivere l'immagine su un supporto fisico appropriato "
 "per creare un supporto avviabile."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -5060,7 +5124,7 @@
 "aggiuntive sull'installazione senza supporti, fare riferimento a <xref "
 "linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -5069,28 +5133,28 @@
 "può installare Fedora, fare riferimento a <xref linkend=\"ap-install-server"
 "\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Preparazione per l'installazione"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "Partizioni NTFS"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "ridimensionamento"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Partizioni non permesse"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
@@ -5101,11 +5165,11 @@
 "l'installazione. Fare riferimento a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/"
 "> per maggiori informazioni."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Installazione di Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -5123,7 +5187,7 @@
 "minimo o un kernel scaricato, selezionare una rete o un disco fisso dal "
 "quale installare."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -5133,11 +5197,11 @@
 "installazione non cambia il sistema finché non si darà la conferma finale "
 "per procedere. Riavviare il sistema quando l'installazione sarà finita."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Eseguire i passi post installazione"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7230,7 +7294,7 @@
 msgstr "Metodo di avvio"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Metodo d'installazione"
 
@@ -7737,11 +7801,11 @@
 "guida alle specifiche politiche organizzative ed ai requisiti specifici "
 "richiesti."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Opzioni di avvio"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -7753,7 +7817,7 @@
 "<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> al prompt di "
 "<prompt>boot:</prompt>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
@@ -7761,29 +7825,29 @@
 "Se si dovesse avere l'esigenza di specificare più di una opzione, occorrerà "
 "separarle da un singolo spazio. Per esempio:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr "option1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr "option2"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr "option3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 #, fuzzy
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "IPv6 e opzioni di avvio"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -7792,12 +7856,12 @@
 "Per informazioni sulle risorse di aiuto aggiuntive per Fedora, visitare "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "Opzioni di avvio"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -7806,11 +7870,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr "Modalità di ripristino"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -7823,11 +7887,11 @@
 "di ripristino e sulla modalità di ripristino, fare riferimento a <xref "
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "Configurare il sistema di installazione nel menù di avvio"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
@@ -7835,31 +7899,31 @@
 "Si può usare il menù di avvio per specificare un certo numero di parametri "
 "per il sistema di installazione, che includono:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr "lingua"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr "risoluzione video"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr "tipo di interfaccia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr "metodo di installazione"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr "parametri di rete"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr "Specificare la lingua"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -7871,7 +7935,7 @@
 "<option>lang</option>. Usare l'opzione <option>keymap</option> per "
 "configurare la tastiera correttamente."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
@@ -7879,24 +7943,24 @@
 "Per esempio, i codici ISO <userinput>el_GR</userinput> e <userinput>gr</"
 "userinput> identificano la lingua greca e la tastiera in uso in quel Paese:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr "el_GR"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr "gr"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "Configurare l'interfaccia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -7911,16 +7975,16 @@
 "opzione di avvio. Per esempio, per configurare la risoluzione del monitor a "
 "1024x768, digitare:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -7929,12 +7993,12 @@
 "<indexterm><primary>text interface</primary></indexterm><option>testo</"
 "option>, digitare:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr "linux text"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
@@ -7944,11 +8008,11 @@
 "primary></indexterm> consolle seriale, digitare <option>serial</option> come "
 "opzione aggiuntiva."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Specificare il metodo di installazione"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -7960,7 +8024,7 @@
 "Si possono anche configurare il metodo di installazione ed i parametri di "
 "rete nello stesso prompt di <prompt>boot:</prompt>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -7970,65 +8034,65 @@
 "prompt>, usare l'opzione <option>method</option>. Fare riferimento a <xref "
 "linkend=\"tb-installmethods\"/> per i metodi di installazione supportati."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Formato opzione"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "Drive CD o DVD"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Disco fisso"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://device/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/";
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/";
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Configurazione manuale dei parametri di rete"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -8052,7 +8116,7 @@
 "parametri saranno usati per il processo di installazione, e la schermata "
 "<guilabel>Configurazione TCP/IP</guilabel> non apparirà."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -8062,28 +8126,28 @@
 "installazione che utilizzi l'indirizzo IP <systemitem class=\"ipaddress"
 "\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Configurare il sistema installato"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -8094,12 +8158,12 @@
 "networkconfig\"/> per ulteriori informazioni sulla configurazione dei "
 "parametri di rete per il sistema installato."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Abilitare l'acceso remoto al sistema di installazione"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -8120,11 +8184,11 @@
 "Computing). Molti fornitori mettono a disposizione dei client VNC per "
 "Microsoft Windows e per Mac OS, ed anche su sistemi basati su UNIX."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Installare un client VNC su Fedora"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -8138,7 +8202,7 @@
 "di VNC. Per ottenere <application>vncviewer</application>, installare il "
 "pacchetto <filename>vnc</filename>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -8154,11 +8218,11 @@
 "automaticamente ad un client VNC sulla rete avviato in <firstterm>listening "
 "mode</firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Abilitare l'accesso remoto con VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -8168,17 +8232,17 @@
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> Per abilitare l'accesso "
 "remoto grafico al sistema di installazione, digitare due opzioni al prompt:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -8189,15 +8253,15 @@
 "L'esempio appena mostrato imposta la password come <userinput>qwerty</"
 "userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "Password per VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "La password per VNC deve essere lunga almeno sei caratteri."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -8209,7 +8273,7 @@
 "all'interfaccia grafica attraverso un client VNC. Il sistema di "
 "installazione mostrerà i corretti parametri di connessione per il client VNC:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -8229,12 +8293,12 @@
 "<guilabel>VNC Server</guilabel>. Per l'esempio di prima, il <guilabel>VNC "
 "Server</guilabel> è <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr ""
 "Connettere il sistema di installazione ad un VNC in ascolto (VNC Listener)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -8250,16 +8314,16 @@
 "l'opzione <option>-listen</option> per avviare <application>vncviewer</"
 "application> come un listener. In un terminale, digitare il comando:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Riconfigurare il firewall"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -8279,7 +8343,7 @@
 "<userinput>5500</userinput> nel campo <guilabel>Porta(e)</guilabel>, e "
 "specificare <userinput>tcp</userinput> quale <guilabel>Protocollo</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -8296,7 +8360,7 @@
 "ascolto. Per specificare la porta TCP per il listener, aggiungere due punti "
 "(:) ed il numero della porta al nome del sistema."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -8306,20 +8370,20 @@
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> sulla porta 5500, digitare "
 "quanto segue al prompt di <prompt>boot:</prompt>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Abilitare l'accesso remoto con telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -8329,12 +8393,12 @@
 "usare l'opzione <indexterm><primary>Telnet</primary></"
 "indexterm><option>telnet</option> al prompt di <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -8344,16 +8408,16 @@
 "<command>telnet</command>. Il comando <command>telnet</command> richiede il "
 "nome o l'indirizzo IP del sistema di installazione:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computer.mydomain.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "L'accesso telnet non richiede password"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -8363,12 +8427,12 @@
 "<option>telnet</option> solo per l'installazione di sistemi su reti con "
 "accesso limitato."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr ""
 "Inviare i file di log (logging) ad un sistema remoto durante l'installazione"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -8381,7 +8445,7 @@
 "<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
 "firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -8394,7 +8458,7 @@
 "predefinita, i servizi syslog che accettano messaggi remoti rimangono in "
 "ascolto sulla porta UDP 514."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -8404,20 +8468,20 @@
 "class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, digitare quanto segue al "
 "prompt di <prompt>boot:</prompt>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Configurare un log server"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -8427,11 +8491,11 @@
 "configurazione predefinita di <command>syslogd</command> rifiuta i messaggi "
 "provenienti dai sistemi remoti."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "Abilitare l'accesso remoto a syslog solo su reti sicure"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -8445,7 +8509,7 @@
 "di log. In aggiunta, utenti ostili possono intercettare o falsificare "
 "messaggi mandati al servizio di log attraverso la rete."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -8460,28 +8524,28 @@
 "filename>. Aggiungere l'opzione <option>-r</option> a "
 "<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Riavviare il servizio <command>syslogd</command> per applicare il "
 "cambiamento:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -8501,11 +8565,11 @@
 "campo <guilabel>Porta(e)</guilabel>, e specificare <userinput>udp</"
 "userinput> come <guilabel>Protocollo</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Automatizzare l'installazione con Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -8518,11 +8582,11 @@
 "esso può leggere un file Kickstart e concludere il processo di installazione "
 "senza ulteriori input da parte dell'utente."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Ogni installazione produce un file Kickstart "
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -8536,7 +8600,7 @@
 "filename>. Si può usare tale file per ripetere l'installazione con parametri "
 "identici, o modificare copie per specificare parametri per altri sistemi."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -8552,7 +8616,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Strumenti di sistema</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -8564,7 +8628,7 @@
 "Kickstart con un qualunque editor di testo, e scrive scripts o applicazioni "
 "che generano file personalizzati di Kickstart per i propri sistemi."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -8573,16 +8637,16 @@
 "utilizzare l'opzione <option>ks</option> per specificare il nome e la "
 "localizzazione del file:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "location/kickstart-file.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -8592,49 +8656,49 @@
 "rimovibile, che su disco fisso, o su un server di rete. Fare riferimento a "
 "<xref linkend=\"tb-kssources\"/> per le sorgenti Kickstart supportate."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Sorgenti di Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Sorgente di Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Altri dispositivi"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -8652,16 +8716,16 @@
 "mandano una richiesta con intestazione all'applicazione <wordasword>http://";
 "server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Migliorare il supporto hardware"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -8677,12 +8741,12 @@
 "possono aggiungere driver aggiuntivi durante il processo di installazione, o "
 "in un secondo momento."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Aggiungere supporto hardware con driver specifici"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -8693,7 +8757,7 @@
 "completato l'installazione, rimuovere i dischi contenenti i driver e "
 "conservarli per l'uso successivo."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -8706,11 +8770,11 @@
 "ottenere l'ultima versione dei driver, talvolta occorre scaricarla dal sito "
 "web del produttore."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Driver forniti in formato zip"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -8727,7 +8791,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Accessori</guisubmenu><guimenuitem>Gestore di archivi</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -8738,12 +8802,12 @@
 "con il file immagine <filename>drivers.img</filename>, digitare il seguente "
 "comando in un terminale:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -8752,12 +8816,12 @@
 "specificare l'opzione <option>dd</option> al prompt del <prompt>boot:</"
 "prompt>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -8768,7 +8832,7 @@
 "disco contenente i driver dall'elenco <guilabel>Sorgente del Dischetto dei "
 "driver</guilabel> dalla schermata testuale."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -8779,44 +8843,44 @@
 "driversources\"/> per conoscere le sorgenti supportate per i file immagine "
 "dei dischi driver."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Sorgenti delle immagini disco dei driver"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Sorgente immagine"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Selezionare un dispositivo o un unità disco"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Aggirare il riconoscimento automatico dell'hardware"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -8829,11 +8893,11 @@
 "dispositivi, e compiere dei passi aggiuntivi per configurare manualmente il "
 "dispositivo dopo avere completato il processo di installazione."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Controllare le note di rilascio"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -8841,7 +8905,7 @@
 "Fare riferimento alle note di rilascio per informazioni su problemi noti con "
 "particolari dispositivi."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -8849,135 +8913,152 @@
 "Per prevaricare la procedura di riconoscimento automatico dell'hardware, "
 "usare una o più di una tra le seguenti opzioni:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Opzioni hardware"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Impostazioni per la compatibilità"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr "Opzione"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento di tutto l'hardware"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento di schede grafiche, tastiera e mouse"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento automatico del monitor (DCC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Disabilitare l'APIC della scheda madre"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Disabilitare la gestione energetica (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 msgstr "Disabilitare il Direct Memory Access (DMA) per i dispositivi IDE"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
+msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Disabilitare RAID assistiti dal BIOS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento dei dispositivi firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento delle porte parallele"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi PC Card (PCMCIA)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento di dispositivi di archiviazione USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Disabilitare il riconoscimento di tutti i dispositivi USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Forzare il riconoscimento di dispositivi firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Richiedere all'utente la configurazione di dispositivi ISA"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Schermate aggiuntive"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -8987,15 +9068,15 @@
 "aggiuntiva all'inizio del processo di installazione. Utilizzare tale "
 "schermata per configurare dispositivi ISA sul computer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Usare le modalità di avvio di manutenzione"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Caricare la modalità di test della memoria (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -9010,7 +9091,7 @@
 "per la prima volta, anche se sullo steso computer sono già stati avviati "
 "altri sistemi operativi."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -9026,7 +9107,7 @@
 "immediatamente. Per impostazione predefinita, <command>memtest86</command> "
 "esegue dieci test in totale."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -9034,15 +9115,15 @@
 "Per fermare i test e riavviare il computer, premere <keycap>Esc</keycap> in "
 "qualunque momento."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Avviare il computer in modalità di ripristino"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "rescue mode"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -9056,7 +9137,7 @@
 "facendo si verrà abilitati ad usare le utilità e le funzioni di un sistema "
 "Linux per modificare o riparare i sistemi installati sul computer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -9067,7 +9148,7 @@
 "disco di installazione, selezionare <guimenuitem>Ripristina sistema "
 "installato</guimenuitem> dal menù di avvio."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -9077,7 +9158,7 @@
 "ripristino tramite le schermate che seguiranno. La schermata finale di "
 "impostazione configurerà l'accesso al sistema esistente sul computer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -9148,6 +9229,9 @@
 "Guido Caruso <g caruso fedoraserver org>, 2006 Silvio Pierro "
 "<perplesso82 gmail com>, 2008 Francesco Tombolini <tombo adamantio net>, 2008"
 
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
 


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- ja.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.9
+++ ja.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.10
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-17 13:40+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru yahoo co jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja redhat com>\n"
@@ -67,6 +67,10 @@
 msgstr "インストール処理のドキュメントを提供します。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "ディストリビューションのアップグレードでの追加情報"
 
@@ -1060,7 +1064,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
@@ -1787,7 +1791,7 @@
 "systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "インストール方法"
 
@@ -2176,7 +2180,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2273,78 +2277,145 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> アカウントの使用"
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.";
 "fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2352,11 +2423,11 @@
 "com/linux\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2365,7 +2436,7 @@
 "available to all."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr ""
 
@@ -2438,7 +2509,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr ""
 
@@ -2452,7 +2523,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr ""
 
@@ -2732,7 +2803,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
@@ -2840,33 +2911,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.xml:316(para) en_US/new-users.xml:353(para)
 msgid ""
 "Download a Live or minimal boot ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-"
 "which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:323(para)
+#: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:330(para)
+#: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:338(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:339(para)
+#: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -2875,18 +2938,18 @@
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:348(title)
+#: en_US/new-users.xml:346(title)
 #, fuzzy
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "USB 媒体"
 
-#: en_US/new-users.xml:349(para)
+#: en_US/new-users.xml:347(para)
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:361(para)
+#: en_US/new-users.xml:359(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
@@ -2894,43 +2957,43 @@
 msgstr ""
 "<package>cobbler</package> をインストールするには次のコマンドを使います:"
 
-#: en_US/new-users.xml:368(para)
+#: en_US/new-users.xml:366(para)
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:373(para)
+#: en_US/new-users.xml:371(para)
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:379(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:377(replaceable)
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:380(para)
+#: en_US/new-users.xml:378(para)
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#: en_US/new-users.xml:386(para)
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 #, fuzzy
 msgid "the_image.iso"
 msgstr "イメージファイル.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:392(replaceable)
+#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:393(para)
+#: en_US/new-users.xml:391(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -2938,11 +3001,11 @@
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:405(title)
+#: en_US/new-users.xml:403(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:406(para)
+#: en_US/new-users.xml:404(para)
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -2952,40 +3015,40 @@
 "\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:414(title)
+#: en_US/new-users.xml:412(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:416(primary)
+#: en_US/new-users.xml:414(primary)
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:420(secondary) en_US/new-users.xml:424(secondary)
+#: en_US/new-users.xml:418(secondary) en_US/new-users.xml:422(secondary)
 msgid "booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:426(para)
+#: en_US/new-users.xml:424(para)
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para)
+#: en_US/new-users.xml:428(para)
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:433(para)
+#: en_US/new-users.xml:431(para)
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para)
+#: en_US/new-users.xml:437(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#: en_US/new-users.xml:440(para)
 msgid ""
 "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -2997,11 +3060,11 @@
 "computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:453(title)
+#: en_US/new-users.xml:451(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:454(para)
+#: en_US/new-users.xml:452(para)
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -3315,7 +3378,7 @@
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/";
-"Fedora/8/\"/>."
+"Fedora/9/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
@@ -3600,11 +3663,9 @@
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:";
-"docs fedoraproject org\">docs fedoraproject org</ulink>, or visit <ulink url="
-"\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, "
-"fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this "
-"document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
+"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
+"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
+"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
@@ -3938,17 +3999,18 @@
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media."
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:79(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:84(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3958,45 +4020,45 @@
 "medialess-install\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:101(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
 #, fuzzy
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "ディスクのパーティション分割"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:106(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
 "NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:112(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:113(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4006,18 +4068,18 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:120(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:126(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:127(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5541,7 +5603,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
 msgid "Installation Method"
 msgstr ""
 
@@ -5911,11 +5973,11 @@
 "policies and requirements."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:16(title)
 msgid "Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:17(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
@@ -5923,34 +5985,34 @@
 "prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option2"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(replaceable)
 msgid "option3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:30(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:34(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:36(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
@@ -5959,11 +6021,11 @@
 "あなたの近くの Fedora ソフトウェアのミラーを見つけるには、<ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> を参照してください。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:42(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:44(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
 "lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
@@ -5972,11 +6034,11 @@
 "package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:52(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:51(title)
 msgid "Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:54(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
 "boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
@@ -5984,41 +6046,41 @@
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:61(title)
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:70(para)
 msgid "language"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:75(para)
 msgid "display resolution"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:80(para)
 msgid "interface type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:85(para)
 msgid "Installation method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:90(para)
 msgid "network settings"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:97(title)
 msgid "Specifying the Language"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:99(para)
 msgid ""
 "To set the language for both the installation process and the final system, "
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
@@ -6026,30 +6088,30 @@
 "keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:106(para)
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "el_GR"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(replaceable)
 msgid "gr"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:112(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:117(title)
 msgid "Configuring the Interface"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:119(para)
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -6058,38 +6120,38 @@
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(replaceable)
 msgid "1024x768"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:130(para)
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
 "primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:138(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:140(para)
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:152(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:154(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -6097,72 +6159,72 @@
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:163(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:173(segtitle) en_US/adminoptions.xml:580(segtitle)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(segtitle)
 msgid "Option Format"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:175(seg) en_US/adminoptions.xml:582(seg)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:176(option) en_US/adminoptions.xml:180(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(option) en_US/adminoptions.xml:188(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:179(seg) en_US/adminoptions.xml:586(seg)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:180(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(seg) en_US/adminoptions.xml:594(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:707(seg)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:184(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/";
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:187(seg) en_US/adminoptions.xml:598(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:711(seg)
 msgid "FTP Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/";
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:191(seg) en_US/adminoptions.xml:602(seg)
+#: en_US/adminoptions.xml:715(seg)
 msgid "NFS Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:192(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:198(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:200(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -6176,47 +6238,47 @@
 "appear."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:216(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:227(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
 "information on configuring the network settings for the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr ""
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -6228,11 +6290,11 @@
 "Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:304(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:305(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:254(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -6241,7 +6303,7 @@
 "<filename>vnc</filename> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:316(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:265(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -6251,43 +6313,43 @@
 "firstterm>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:326(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:275(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:328(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:277(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
 "graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:337(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:286(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:339(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:347(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:296(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:349(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:303(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -6295,7 +6357,7 @@
 "the correct connection setting for the VNC client:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:368(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:317(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -6307,11 +6369,11 @@
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:383(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:332(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:385(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:334(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -6321,16 +6383,16 @@
 "enter the command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:401(title) en_US/adminoptions.xml:557(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:350(title) en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:403(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:352(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -6342,7 +6404,7 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:418(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -6352,66 +6414,66 @@
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:430(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:379(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:388(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:444(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:393(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:446(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:395(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
 "option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:406(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:459(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:408(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:415(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:418(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:420(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:480(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:429(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:482(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:431(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -6419,7 +6481,7 @@
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:492(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -6427,38 +6489,38 @@
 "messages listen on UDP port 514."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:448(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:511(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:460(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:513(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:462(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
 "remote systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:520(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:469(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:522(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:471(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -6467,7 +6529,7 @@
 "over the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:532(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -6476,26 +6538,26 @@
 "r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:542(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:544(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:493(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:498(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -6507,11 +6569,11 @@
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:575(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:524(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:577(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -6519,11 +6581,11 @@
 "installation process without any further input from a user."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:588(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:537(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:589(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:538(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -6532,7 +6594,7 @@
 "settings for other systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:598(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -6542,7 +6604,7 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:607(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -6550,71 +6612,71 @@
 "files for your systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:614(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:620(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:569(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:622(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:629(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:578(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:635(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:579(segtitle)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:648(option) en_US/adminoptions.xml:660(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:672(option) en_US/adminoptions.xml:684(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:696(option) en_US/adminoptions.xml:708(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:583(option) en_US/adminoptions.xml:587(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(option) en_US/adminoptions.xml:595(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(option) en_US/adminoptions.xml:603(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:660(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:587(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:666(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:590(seg)
 msgid "Other Device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:672(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:591(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:684(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:595(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:696(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:599(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg";
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:603(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:715(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -6625,16 +6687,16 @@
 "wordasword>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:726(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:730(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:732(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:623(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -6644,19 +6706,19 @@
 "time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr ""
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:745(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
 "complete, remove any driver disks and store them for later use."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:752(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:643(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -6664,11 +6726,11 @@
 "correct file from the website of the manufacturer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:763(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:654(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:765(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:656(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -6678,81 +6740,81 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:776(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:667(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
 "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:783(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:674(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:785(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:676(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:792(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:683(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:794(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:685(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
 "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:801(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:692(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
 "supported sources of driver disk image files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:808(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:699(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:814(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:700(segtitle)
 msgid "Image Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:821(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:703(seg)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:827(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:704(option)
 msgid "dd"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:839(option) en_US/adminoptions.xml:851(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:863(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:708(option) en_US/adminoptions.xml:712(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:851(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img";
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:863(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:873(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:722(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:724(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -6760,166 +6822,182 @@
 "configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:883(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:732(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:884(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:733(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:889(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:894(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:743(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:900(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:744(segtitle)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:901(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:745(segtitle)
 msgid "Option"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:747(seg)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:748(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(seg)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:752(option)
 msgid "headless"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:755(seg)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:756(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:759(seg)
+msgid "Use basic VESA driver for video"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:760(option)
+msgid "xdriver=vesa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:763(seg)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:764(option)
 msgid "noapic"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:767(seg)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:768(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
+#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
+msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
+msgid "libata.dma=0"
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:776(seg)
+msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
-msgid "ide=nodma"
+#: en_US/adminoptions.xml:777(option)
+msgid "libata.dma=1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:780(seg)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:781(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:784(seg)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:785(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:788(seg)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:789(option)
 msgid "noparport"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:792(seg)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:793(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:796(seg)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:797(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(seg)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(option)
 msgid "nousb"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:804(seg)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:805(option)
 msgid "firewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:808(seg)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "isa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:826(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:829(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6928,7 +7006,7 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:840(para)
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
@@ -6938,21 +7016,21 @@
 "tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:851(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:858(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:860(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:862(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
@@ -6961,21 +7039,21 @@
 "or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:873(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:879(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ms.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ms.po	21 May 2008 00:46:47 -0000	1.2
+++ ms.po	28 Jun 2008 21:11:45 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 17:34+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman myrealbox com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms lists sourceforge net>\n"
@@ -63,6 +63,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Lots of bug fixes"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
@@ -882,7 +886,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr ""
 
@@ -1614,7 +1618,7 @@
 "systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:172(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
 #, fuzzy
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Cara Masukan"
@@ -2011,7 +2015,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:551(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -2109,78 +2113,144 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+msgid "Switching to a Graphical Login"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:175(para)
+msgid ""
+"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
+"follow this procedure."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+msgid "Provide the administrator password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:190(para)
+msgid ""
+"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
+"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
+"this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:196(para)
+msgid ""
+"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
+"additional software. You may be asked to provide the installation media "
+"depending on your original installation source."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:204(para)
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:211(para)
+msgid ""
+"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
+"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:216(para)
+msgid ""
+"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
+"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:225(para)
+msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:230(para)
+msgid ""
+"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
+"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:235(para)
+msgid ""
+"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
+"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:242(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:244(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:183(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:262(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:205(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:273(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:213(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:281(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:221(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:289(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:223(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:291(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:296(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.";
 "fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:243(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:311(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:257(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:325(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:339(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:353(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:368(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2188,11 +2258,11 @@
 "com/linux\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:376(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:310(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:378(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2201,7 +2271,7 @@
 "available to all."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:318(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:386(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr ""
 
@@ -2276,7 +2346,7 @@
 msgid "Downloading media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:419(primary)
+#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:417(primary)
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr ""
 
@@ -2291,7 +2361,7 @@
 msgid "ISO images"
 msgstr "Arab, ISO-8859-6"
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:423(primary)
+#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:421(primary)
 msgid "USB flash media"
 msgstr ""
 
@@ -2579,10 +2649,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:266(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
-msgstr ""
+msgstr "Linux dengan kernel %s"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(seg)
 #, fuzzy
@@ -2676,33 +2747,25 @@
 "performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
-msgstr ""
-
-#: en_US/new-users.xml:317(para) en_US/new-users.xml:355(para)
+#: en_US/new-users.x