Branch 'f12-tx' - po/ja.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Oct 18 05:12:34 UTC 2009


 po/ja.po |  121 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 66 insertions(+), 55 deletions(-)

New commits:
commit 987d86e903a2c1ca1c19534ead4f10d2a8c83a9d
Author: hyuuga <hyuuga at fedoraproject.org>
Date:   Sun Oct 18 05:12:29 2009 +0000

    Sending translation for Japanese

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c856c7b..2652327 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-17 21:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:07+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -279,13 +279,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"あなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するためにライブイ"
-"メージを使用することができます。"
+"Fedora があなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するため"
+"にライブイメージを使用することができます。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:80
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "全ハードウェア認識"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -304,14 +304,14 @@ msgid ""
 "image."
 msgstr ""
 "場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全"
-"範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサ"
-"ポートを手動で設定することはできますが、CD 又は DVD からライブイメージを使用"
-"している 場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰り返す必要がありま"
-"す。"
+"範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。手動で設定することで"
+"ライブイメージで追加で使用できる装置があるかもしれません。CD 又は DVD から"
+"ライブイメージを使用している場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを"
+"繰り返す必要があります。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -320,13 +320,15 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
 "url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"GNOME や、KDE、XFCE 等の他のデスクトップ環境を試験するためにライブイメージを"
-"使用することができます。これらの選択では既存の Linux システムの設定を変更する"
-"必要はありません。"
+"GNOME や、KDE、Xfce 等の他の<firstterm>デスクトップ環境</firstterm>を試験する"
+"ためにライブイメージを使用することができます。これらの選択ではコンピューター"
+"上の既存の Linux システムの設定を変更する必要はありません。多様なデスクトップ"
+"環境については <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> にある"
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle> で学ぶことができます。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
@@ -337,24 +339,24 @@ msgid ""
 "live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
 "documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
-"USB 上のライブイメージには、 <firstterm>persistence overlay</firstterm> 及"
-"び、ユーザーデータの為の隔離エリアが含まれています。persistence overlay の使"
-"用により、 Fedora 環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持で"
-"きるように なります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新、設"
-"定変更、及び 新規パッケージのインストールなどがあります。隔離ユーザーデータエ"
-"リアの使用を使用すると、 後日、 Fedora の最新バージョンを持つライブイメージを"
-"再インストールすることができます。 そして、 ドキュメント、メディアファイル、"
-"及び他の重要な情報も維持できます。 "
+"USB 上のライブイメージには、<firstterm>永続化重層</firstterm> 及び、ユーザー"
+"データの為の分離エリアが含むことができます。永続化重層の使用により、Fedora "
+"ライブ環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持できるように"
+"なります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新や 、設定変更、"
+"新規パッケージのインストールなどがあります。分離ユーザーデータエリアを使用"
+"すると、ドキュメントや、メディアファイル、他の重要な情報を維持したまま、"
+"後日、Fedora の新バージョンのライブイメージを再インストールすることが"
+"できます。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "ライブイメージの欠点"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -364,7 +366,7 @@ msgid ""
 "from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上のライブイメー"
-"ジの 使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりし"
+"ジの使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりし"
 "ます。CD や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転"
 "送がずっと遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステム"
 "メモリーしかコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行すると、"
@@ -372,7 +374,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
 "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
@@ -392,7 +394,7 @@ msgstr "ライブ USB 永続化"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
 "your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
@@ -400,14 +402,14 @@ msgid ""
 "install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 "永続化を持つライブ USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規"
-"の アプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリ"
-"ケーション用 に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケー"
-"ションに何回も変更を 加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストール"
+"のアプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリ"
+"ケーション用に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケー"
+"ションに何回も変更を加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストール"
 "する方が良いでしょう。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
 "DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -417,14 +419,14 @@ msgid ""
 "require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"現時点では、新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的に "
+"新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的に"
 "インストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーショ"
-"ンの 新バージョンを試すには、永続化を持つ ライブ USB イメージを使用するか、あ"
-"るいは、 Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、"
-"システムに メモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストー"
-"ルすることや 更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更"
-"新を成功させるには 512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、ライブイメー"
-"ジを停止させた時に消えてしまいます。"
+"ンの新バージョンを試すには、永続化を持つライブ USB イメージを使用するか、あ"
+"るいは、Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、"
+"システムメモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストー"
+"ルすることや更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更"
+"新を成功させるには 512 MB 超の RAM が必要です。これらの変更は、ライブ"
+"イメージを停止させた時に消えてしまいます。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:124
@@ -442,31 +444,31 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "ライブイメージでの検証作業"
+msgstr "ライブイメージでの検証"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"デスクトップでメニューをカスケード表示したり、実行してみたいアプリケーション"
-"を捜したり、探検するでしょう。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
+"デスクトップ上や、周辺で興味のあるプログラムを探すためにアイコンやメニューを"
+"捜してみてください。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "既存のデータを共用する"
+msgstr "既存のデータにアクセスする"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr ""
+msgstr "ライブシステムは、以下に保存されている既存のデータにアクセスできます:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
@@ -495,6 +497,9 @@ msgid ""
 "in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
+"従って、Fedora があなたのドキュメントや、写真、マルチメディアファイルとどう"
+"振る舞うか、Fedora ライブ環境で走行するプログラムによって作成されたファイル"
+"を既存のコンピューター環境に転送した時に動作するがをテストすることができます。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:164
@@ -504,7 +509,7 @@ msgstr "データのバックアップコピーを作成する"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
@@ -526,7 +531,7 @@ msgstr "十分に空きのあるハードディスク"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -546,7 +551,7 @@ msgstr "ライブイメージから Fedora をインストールする"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
 "Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -555,10 +560,12 @@ msgid ""
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"このライブイメージからシステムをインストールするには、上記の LiveOS を実行"
-"し、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> ア"
-"プリケーションを選択します。インストールされた Fedora システムを使用すること"
-"で、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。"
+"このライブイメージからシステムをインストールするには、デスクトップの "
+"<emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> アプリケーションを"
+"選択します。Fedora をインストールした後、永続的に好みにあったソフトウェアと"
+"設定をカスタマイズすることができます。ライブイメージ自身は Fedora で使用できる"
+"ソフトウェアのほんの一部しか提供しませんが、Fedora をコンピューターに"
+"インストールしたら、この制限はなくなります。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -569,6 +576,10 @@ msgid ""
 "by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
 "desktop and laptop computers."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> にある <citetitle>Fedora "
+"&PRODVER; インストールクイックスタートガイド</citetitle> にライブイメージを"
+"使って Fedora を典型的なデスクトップやラップトップコンピューターに"
+"インストールするための手順を示した作業指示書を提供しています。"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -590,7 +601,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 12 用の更新と、編集上の修正"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34





More information about the Fedora-docs-commits mailing list