[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]
Re: Software translation steps
- From: Josep Puigdemont <baldrick terra es>
- To: fedora-docs-list redhat com
- Subject: Re: Software translation steps
- Date: Fri, 05 Dec 2003 09:01:37 +0100
Hi all,
On Fri, 2003-12-05 at 01:48, Noriko Mizumoto wrote:
> Hi all,
>
> Please let me remind the steps for software translation.
> - Declair the po file_name which you are going to start at this ML, so
> that other translators would not touch.
Do we have to do that? This could be a mess if I miss a message for some
reason, and lot of traffic in which most of the members of the list will
no be interested.
Moreover Fedora's Translation Project web page states:
"The place to discuss the translation of software is fedora-devel-list.
The place to discuss the translation of documentation is
fedora-docs-list."
Is this the right list to post such notes about software translation?
Couldn't we create a i18n specific list?
And wouldn't it be better to create language translation teams so each
team can organize themselves and make sure no double efforts are made?
> "eg, I will start the file, translate/anaconda/anaconda-po/ja.po.
> Pls let me know if someone already is working on."
> - Commit the file. $cvs commit -m '<your message>' file_name.po
> - Advise your completion at this ML.
>
> Note;
> You have to checkout just before starting translation, the files have
> been kept updating.
> Please commit the file frequently even if you still are working on it,
> especially for larger file.
> (eg, cvs commit -m 'translating...' file_name.po)
> Because engineer may touch the file and commit while you are working,
> and then you will have conflict.
I am no expert but, aren't there tools to do this? like intltool‐merge,
intltool-update, etc?
Regards,
Josep
[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]