[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]
Re: DocsProject common entities -- problem with translations?
- From: Piotr 'Raven' Drąg <raven pmail pl>
- To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list redhat com>
- Cc: For participants of the Documentation Project <fedora-docs-list redhat com>
- Subject: Re: DocsProject common entities -- problem with translations?
- Date: Wed, 04 Apr 2007 22:45:53 +0200
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Dimitris Glezos napisał(a):
> Is there any language that would have a problem with this? One such problem
> would be languages which change nouns ("Fedora") in different types of
> sentences, for example:
>
> * "This is Fedora"
> * "These features of Fedora"
> * "Burn Fedora on a CD"
>
In Polish it should be:
* "To jest Fedora"
* "Te funkcje Fedory"
* "Nagraj Fedorę na CD"
> In greek we've left these untranslated and we won't have a problem. What about
> other languages? Is everyone OK with this?
>
In Polish unchanged nouns look very bad and simply ugly. I don't think
it's acceptable.
- --
Piotr "Raven" Drąg
http://raven.pmail.pl/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)
iD8DBQFGFA6BjBBsaE0M6qkRAqFeAJ0QgIU3etLGPKketxMlQKdh5eqbtgCgrrRd
VgYAuxT7x7q0WAsdEF2Sa1w=
=G2sx
-----END PGP SIGNATURE-----
[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]