[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]

Re: [Fedora-trans-fr] [DDR] libvirt 215f 267ut



Gauthier Ancelin a écrit :
Le Sunday 18 May 2008 12:25:31 Mathieu Schopfer, vous avez écrit :
Gauthier Ancelin a écrit :
Le Sunday 11 May 2008 16:53:06 Mathieu Schopfer, vous avez écrit :
Mathieu Schopfer a écrit :
Thomas Canniot a écrit :
Le Sat, 19 Apr 2008 16:46:57 +0200,

Mathieu Schopfer <mat schopfer bluewin ch> a écrit :
Gauthier Ancelin a écrit :
Le Sunday 13 April 2008 11:23:52 Mathieu Schopfer, vous avez écrit :
  Là, je ne sais plus du tout où on en est. Tu peux faire un diff
quand tu as fini de traduire ce que tu veux traduire ? Je relirai à
ce moment là.
Voilà un nouveau diff. J'ai fini les fuzzy et j'essaierai de finir
les non traduits prochainement. Le diff contient toutes les chaines
que j'ai traduites/corrigées après tes dernières propositions de
corrections.
J'ai fini la traduction de ce fichier. Le diff reprend toutes la
chaines traduites depuis les dernières corrections de thomas. Plus
besoin de s'occuper du précédent.
J'ai déjà procédé à une autocorrection, mais ce n'est pas suffisant je
pense.

Mathieu
Je ne sais définitivement plus quoi relire dans ce fil. Visiblement, il y
a une succession de modifs sans relecture intermédiaire.

Le mieux est de refaire un diff par rapport à la version originale, de le
soumettre à la relecture et de NE PLUS RIEN TOUCHER tant que ce diff n'a
pas été relu.

Sinon, on relit pour rien ou on risque de passer à côté de plein de
modifs.

Gauthier.
Absolument pas ! Je suis organisé et je sais parfaitement où j'en suis ;
le dernier diff que j'ai posté contient toutes les chaines qui n'ont pas
encore été corrigées. Néanmoins, je veux bien poster le diff contenant
toutes les modifications apportées à ce paquet. Mais il y a plus de 500
chaines...

Mathieu

Je n'ai jamais dit que tu n'étais pas organisé. Simplement, il est impossible de savoir si on peut relire ou pas, puisque tu modifies sans arrêt ce qu'on est supposé relire. La procédure de traduction est décrite dans le mail initial de ce fil, il faut faire un effort et s'y tenir.

D'ailleurs, plus de 500 chaînes, c'est clairement déconseillé, car c'est super long à relire, peu de relecteurs ont le temps pour ça
C'est bien pour ça que j'ai scindé le travail : j'ai d'abord corrigé les fuzzys et envoyer un diff., puis seulement après j'ai continué la traduction du fichier. Peut-être que j'aurais du commité le fichier partiellement traduit et ensuite envoyer un avis de MÀJ ?

Bref, tu peux relire le diff. contenant toutes les modifications apportées à ce paquet ou t'éviter la moitié du travail et ne relire que le diff partiel datant du 11 mai contenant les chaines que personne, si ce n'est moi, n'a encore relues.

Mathieu


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]