[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]
'punching nameserver'
- From: Josep Puigdemont <baldrick terra es>
- To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list redhat com>
- Subject: 'punching nameserver'
- Date: Thu, 08 Apr 2004 06:00:39 +0200
Hi,
from the initscripts module, there's a hard to translate string (for
me):
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83
msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
msgstr ""
The problem is the meaning of "punch (to)" in this sentence, any hints?
I checked other translations but they differ a bit. The Swedish one
translates it something like "let it pass through" (släpper igenom), and
the french one by "Inserting" (Insertion). Curiously the Italian
translation uses the same verb (punching) in English.
Thanks!
/Josep
[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]