[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]
Re: DocsProject common entities -- problem with translations?
- From: Besnik Bleta <besnik programeshqip org>
- To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list redhat com>
- Subject: Re: DocsProject common entities -- problem with translations?
- Date: Wed, 04 Apr 2007 23:20:59 +0300
I guess won´t be hard for a translator to fit that in a phrase
accordingly, like &FC-in, &FC-së, &FC-it (examples from sq), assuming
tha we are not allowed to spell Fedora differently when a language
requires it (again example from sq: Fedora, Fedoran, Fedoras,).
Dimitris Glezos wrote:
> Hi all.
>
> The Docs Project is thinking of substituting entities like "Fedora 7" in all
> documentation with "&FC;", so that these entities won't change with each
> upgrade. For example, now we have in the PO:
>
> This paragraph is about Fedora.
>
> The change will make this:
>
> This paragraph is about &FED;.
>
> Is there any language that would have a problem with this? One such problem
> would be languages which change nouns ("Fedora") in different types of
> sentences, for example:
>
> * "This is Fedora"
> * "These features of Fedora"
> * "Burn Fedora on a CD"
>
> In greek we've left these untranslated and we won't have a problem. What about
> other languages? Is everyone OK with this?
>
> -d
>
>
[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]