[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]
Re: system-config-users
- From: Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>
- To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list redhat com>
- Subject: Re: system-config-users
- Date: Sat, 03 Feb 2007 13:13:15 +0100
Hi,
El ds 03 de 02 del 2007 a les 11:50 +0100, en/na Renato Pavičić va
escriure:
> Hi,
>
> What line is it? Maybe:
>
> "Copyright © %(years)s %(holder)s <%(email)s>"
>
> What's the purpose of "s" after items in brackets anyway? That's plural?
That's Python's style, %(years)s is just the name of a variable, like %s
in C, so it should not be translated, just put in the right place.
/Josep
>
> Dana Sat, 03 Feb 2007 02:40:28 +0100, Boris Becker <beckerde hotmail com>
> napisali ste:
>
> >> From: "Josep Puigdemont" <josep puigdemont gmail com>
> >>
> >> Make sure that es.po is writeable.
> >>
> > It comes read-only and I make it writeable to translate it.
> > What I mean is that my poEdit(s) do not handle the kind of message with
> > plural variants.
> >
> > _________________________________________________________________
> > MSN Latino: el sitio MSN para los hispanos en EE.UU.
> > http://latino.msn.com/
> >
> > --
> > Fedora-trans-list mailing list
> > Fedora-trans-list redhat com
> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
> >
>
>
>
[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]