Hi ! Le Friday 01 June 2007 15:50:40 Thomas Canniot, vous avez écrit : > Several months ago, we were asked about the future of translation > inside the Fedora Project. > Some people were in favour of a web UI (like Rosetta) to translate po > files, others wanted to keep the actual system, but with better tools > (for stats, updates and merges), and others wanted to be able to choose > between a rosetta-like system and the cvs/po one. > > Then... what has been decided ? What is going on ? > > I'm just asking because we are planning to reorganise our small > French translator team, and just wanted to know it's worth it. I'm not in favour a web UI and I really prefer working with po and po editor like kbabel. Working with po allow us to produce diff between old and new translation and so, we can discuss on the french mailing list about the changes. Unfortunately, the current system doesn't make easy the translation management. I suggest: - each po file has an identified maintener - every maintener can hold several po files - a maintener HAS to be mailed when the file he manages is changed Regards, Alain -- Les pages de manuel Linux en français http://manpagesfr.free.fr
Attachment:
pgpzXMGoA9kVw.pgp
Description: PGP signature