How to revise the translated work(for the docs)
Yu Feng
rainwoodman at gmail.com
Tue Apr 15 23:30:30 UTC 2008
Hi,
I think it will be very beneficial for the translators to view the
complete translated work.
The current framework for translating is per paragraph, but it can still
cause confusion lacking a complete context.
Also, because the document is usually translated by several translators,
strings are inherited from old translations, a review over the entire
document may also help to unify the styles.
Some re-formatting is only visible in the final built document.
Yu
On Tue, 2008-04-15 at 23:26 +0200, Göran Uddeborg wrote:
> Ok, I managed to reach 481 messages translated to Swedish.
>
> That still leaves 279 untranslated. (But now I HAVE to go to bed,
> even if there are some 2½ hours left to the deadline.)
>
> Is there any point in doing the remaining messages after the deadline?
> For regular software packages one can do that, and have the new
> translations included in updates of the package, if there are any. Is
> there anything similar for the release notes? Or are they frozen once
> the deadline has passed?
>
> --
> Fedora-trans-list mailing list
> Fedora-trans-list at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
More information about the Fedora-trans-list
mailing list