[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]
Catalan translation of transifex
- From: "Xavier Conde Rueda" <xavi conde gmail com>
- To: "Fedora Translation Project List" <fedora-trans-list redhat com>
- Subject: Catalan translation of transifex
- Date: Sat, 5 Jul 2008 13:08:57 +0200
Hi,
please find attached the catalan translation for transifex.
Regards!
--
HAL
I am putting myself to the fullest possible use,
which is all I think that any conscious entity can ever hope to do.
+ Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
# Catalan translations for transifex web.
# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# transifex package.
#
# Alfred Fraile <alfred fraile gmail com>, 2008
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
# Softcatalà . If you plan to modify this file, please read first the page
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# and contact the previous translator
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
# d'estil de Softcatalà . Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
# us plau la pà gina de catalanització del projecte Fedora a:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# i contacteu l'anterior traductor/a.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: transifex\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-17 18:34\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 02:22+0100\n"
"Last-Translator: Alfred Fraile <alfred fraile gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora llistes softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: transifex/controllers.py:48
msgid "The credentials you supplied were not correct or did not grant access to this resource."
msgstr "Les credencials introduïdes són incorrectes o no garanteixen l'accés a aquest recurs."
#: transifex/controllers.py:51
msgid "You must provide your credentials before accessing this resource."
msgstr "Abans d'accedir aquest recurs heu de proporcionar les credencials."
#: transifex/controllers.py:54
msgid "Please log in."
msgstr "Siusplau, inicieu la sessió."
#: transifex/controllers.py:137
msgid "Text to display as the legend for the fieldset"
msgstr "Text per mostrar com a llegenda del fieldset"
#: transifex/controllers.py:173
msgid "Overwrite existing file:"
msgstr "Sobreescriu un fitxer existent:"
#: transifex/controllers.py:183
msgid "<strong>or</strong>, type the name for a new one:"
msgstr "<strong>o</strong>, escriviu el nom per a un de nou:"
#: transifex/controllers.py:192
#: transifex/controllers.py:200
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: transifex/controllers.py:220
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: transifex/controllers.py:222
msgid "File(s)"
msgstr "Fitxers"
#: transifex/controllers.py:223
msgid "Summary"
msgstr "Sumari"
#: transifex/controllers.py:224
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horà ria"
#: transifex/controllers.py:260
msgid "You must select a local file to upload."
msgstr "Heu de seleccionar un fitxer local per pujar."
#: transifex/controllers.py:270
#: transifex/controllers.py:284
msgid "Something went wrong with your submission. Path: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. CamÃ: %s"
#: transifex/controllers.py:297
msgid "You should either choose an existing file to substitute or provide a name for a new one."
msgstr "HaurÃeu de triar entre substituir un fitxer existent o proporcionar-ne un de nou."
#: transifex/controllers.py:302
msgid "You should either choose an existing file to substitute or provide a name for a new one (and not both)."
msgstr "HaurÃeu d'escollir un fitxer existent o proporcionar-ne un de nou."
#: transifex/controllers.py:316
msgid "You haven't selected a file to upload and a target file."
msgstr "No heu seleccionat un fitxer per pujar i el fitxer destÃ."
#: transifex/controllers.py:362
msgid "There is a technical error for this module's Changelog file. Please notify the administrators."
msgstr "Hi ha un error tècnic al fitxer Changelog d'aquest mòdul. Notifiqueu-ho als administradors."
#: transifex/controllers.py:493
msgid "Something went wrong with your session. Please re-submit the page."
msgstr "S'ha produït un error amb la vostra sessió. Torneu a enviar la pà gina."
#: transifex/controllers.py:505
msgid "Your submission was committed successfully."
msgstr "El vostre enviament s'ha afegit correctament."
#: transifex/controllers.py:516
msgid "There was a technical error with your submission."
msgstr "S'ha produït un error en l'enviament."
#: transifex/controllers.py:536
#: transifex/controllers.py:570
msgid "The path %s cannot be found"
msgstr "El camà %s no es pot trobar"
#: transifex/controllers.py:551
msgid "There was no module matching your request for %s."
msgstr "Cap mòdul coincideix amb la vostra petició per a %s."
#: transifex/model.py:312
msgid "There is a technical error with the server configuration (no temporary directory)."
msgstr "S'ha produït un error amb la configuració del servidor (no hi ha un directori temporal)."
#: transifex/model.py:346
#: transifex/model.py:347
msgid "File patching failed."
msgstr "Ha fallat l'aplicació del pedaç al fitxer."
#: transifex/templates/index.kid:a
msgid "Jump to modules!"
msgstr "Vés als mòduls"
#: transifex/templates/index.kid:a
msgid "Read more to register a module"
msgstr "Llegiu més per registrar un mòdul"
#: transifex/templates/index.kid:a
msgid "Read more to submit translations"
msgstr "Llegiu més per enviar les traduccions"
#: transifex/templates/index.kid:code
msgid "hosted.fedoraproject.org"
msgstr "hosted.fedoraproject.org"
#: transifex/templates/index.kid:code
#, fuzzy
msgid ""
"server,\n"
"which supports CVS, Subversion, git, and VCSs. Any module on any VCS could be served."
msgstr ""
"servidor,\n"
"el qual admet CVS, Subversion, git, i VCSs. Qualsevol mòdul en qualsevol VCS podria servir-se."
#: transifex/templates/index.kid:h1
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:h2
msgid "Submit translations"
msgstr "Envia les traduccions"
#: transifex/templates/index.kid:h2
msgid "Project maintainers"
msgstr "Coordinadors del projecte"
#: transifex/templates/index.kid:h2
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
#: transifex/templates/index.kid:p
msgid "Examples of such projects are projects hosted on the"
msgstr "Exemples d'aquests projectes són projectes allotjats a"
#: transifex/templates/index.kid:p
msgid ""
"Fedora translators can submit translations to various projects using this web system.\n"
" A translator can contribute to upstream projects without the need for him to learn\n"
" the tricks and request access to different version control systems (VCS), or an\n"
" administrator to create accounts and add access control lists (ACLs) for 1000 people."
msgstr ""
"Els traductors de Fedora poden enviar traduccions a varis projectes utilitzant aquest sistema web. \n"
" Un traductor pot col·laborar en projectes sense la necessitat de conèixer\n"
" els trucs o les formes d'accedir a diferents sistemes de control de versions (VCS), o que\n"
" un administrador hagi de crear comptes i afegir llistes de control d'accés (ACLs) per a 1000 persones. "
#: transifex/templates/index.kid:p
msgid "Give the Fedora translation community the opportunity to contribute to your project's translations."
msgstr "Permet a la comunitat de traducció Fedora poder col·laborar amb la traducció del vostre projecte."
#: transifex/templates/index.kid:p
msgid "Use the web system to submit translations to the projects registered on this system."
msgstr "Utilitza el sistema web per enviar les traduccions als projectes registrats al sistema."
#: transifex/templates/index.kid:title
#: transifex/templates/master.kid:title
msgid "Fedora Translations :: Submit"
msgstr "Traduccions Fedora :: Envia"
#: transifex/templates/login.kid:a
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: transifex/templates/login.kid:a
msgid "Join L10N"
msgstr "Unïu-vos a L10N"
#: transifex/templates/login.kid:a
msgid ""
"page\n"
" and follow the instructions there."
msgstr ""
"pà gina\n"
" i seguiu les instruccions d'allà ."
#: transifex/templates/login.kid:h1
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:a
#: transifex/templates/translators-info.kid:dt
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: transifex/templates/login.kid:label
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: transifex/templates/login.kid:label
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: transifex/templates/login.kid:p
msgid ""
"To commit translations through the web system, you need to be a member\n"
" of the Fedora translations team. To learn how to do this, please navigate to\n"
" the"
msgstr ""
"Per publicar traduccions a través del sistema web, necessiteu ser membre\n"
" de l'equip de traduccions de Fedora. Per aprendre a fer-ho, navegueu a\n"
" "
#: transifex/templates/login.kid:p
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:p
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:p
#: transifex/templates/modulelist.kid:p
#: transifex/templates/translators-info.kid:p
msgid "â"
msgstr "â"
#: transifex/templates/login.kid:title
msgid "Fedora Translations :: Authenticate"
msgstr "Traduccions Fedora :: Autenticació"
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:a
msgid "and see if your project's repo is there."
msgstr "i comproveu si el repositori del projecte està allà ."
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:a
msgid ""
"repositories\n"
" we are serving"
msgstr ""
"repositoris\n"
" que atenem"
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:a
#: transifex/templates/modulelist.kid:a
#: transifex/templates/translators-info.kid:a
msgid "Back to home"
msgstr "Retorna a l'inici"
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:acronym
msgid ""
"and we use that user to commit translations for all\n"
" Fedora translators."
msgstr "i utilitzem aquest usuari per publicar les traduccions\n"
" de tots els traductors de Fedora. "
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:acronym
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:acronym
#: transifex/templates/modulepreview.kid:acronym
msgid "VCS"
msgstr "VCS"
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:code
msgid "<module-name>/po/*po"
msgstr "<module-name>/po/*po"
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:code
#: transifex/templates/master.kid:a
#: transifex/templates/modulelist.kid:a
#: transifex/templates/modulepreview.kid:acronym
#: transifex/templates/submit_file.kid:code
#: transifex/templates/translators-info.kid:a
#: transifex/templates/translators-info.kid:code
msgid "."
msgstr "."
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:h1
msgid "Information for maintainers"
msgstr "Informació per a mantenidors"
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:li
#, fuzzy
msgid "Check out the"
msgstr ""
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:li
msgid ""
"If it is, then we have already setup a user that access your repo and\n"
" you just need to let us know of the additional module you want to enable\n"
" submissions to."
msgstr ""
"Si ho és, llavors ja tenim un usuari configurat que accedeix al\n"
"repositori i només neceessiteu fer-nos saber quin és el mòdul\n"
"addicional on voleu habilitar els enviaments."
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:li
msgid ""
"If your repo isn't listed, then you'll need to register it. We'll\n"
" create an SSH keypair for you, and you'll be requested to\n"
" add a user called 'fedoral10n' on your repo."
msgstr ""
"Si el repositori no està llistat, llavors necessiteu registrar-lo\n"
" Nosaltres crearem una parella de claus SSH per a vosaltres, i\n"
" vosaltres rebreu una petició per a afegir un usuari anomenat\n"
" fedoral10n al repositori."
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:li
msgid ""
"To register your module, you just fill in the basic information we need\n"
" to know about it. You may restrict access to it, and only show the users\n"
" specific files you want them to commit to, for example:"
msgstr ""
"Per registrar el mòdul, ompliu la informació bà sica que necessiteu.\n"
" Ãs recomanable que en restringiu l'accés, i només mostreu els usuaris\n"
" i fitxers especÃfics per pujar, per exemple: "
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:p
msgid "Here's what you need to do to get it going:"
msgstr "Això es el que necessiteu per tenir-ho en funcionament:"
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:p
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a project maintainer, you can have the Fedora's translation\n"
" community contribute translations to your project easily. The basic idea\n"
" is that you create a special user on your"
msgstr ""
"Si sou el mantenidor d'un projecte, podeu aconseguir fà cilment que\n"
" la comunitat de traductors de Fedora contribueixi amb traduccions al\n"
" vostre projecte.\n"
" La idea principal és la creació d'un usuari especial al teu"
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:title
msgid "Fedora Translations :: Information for maintainers"
msgstr "Traduccions Fedora :: Informació per a coordinadors"
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Docs"
msgstr "Documents"
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "FLP home"
msgstr "Inici FLP"
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Fedora Home"
msgstr "Inici de Fedora"
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Logout"
msgstr "Finalitzeu la sessió"
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "People"
msgstr "Gent"
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Planet"
msgstr "Planeta"
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Release sets"
msgstr "Grups de versions"
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Teams"
msgstr "Equips"
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Trademark Guidelines"
msgstr ""
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "websites team"
msgstr "PÃ gines web de l'equip"
#: transifex/templates/master.kid:a
#: transifex/templates/translators-info.kid:dt
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: transifex/templates/master.kid:h2
msgid "Fedora websites"
msgstr "PÃ gines web de Fedora"
#: transifex/templates/master.kid:h2
msgid "Logged in"
msgstr "Sessió iniciada"
#: transifex/templates/master.kid:h2
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: transifex/templates/master.kid:img
msgid "These pages are still not authorative. Do not rely upon this data yet."
msgstr "Aquestes pà gines encara no són và lides. No confieu en aquestes dades encara."
#: transifex/templates/master.kid:p
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved.\n"
" Please send any comments or corrections to the"
msgstr ""
"Copyright © 2007 Red Hat, Inc. i altres. Tots els drets reservats.\n"
" Si us plau, envieu qualsevol comentari o correcció a"
#: transifex/templates/master.kid:p
msgid ""
"The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored by Red Hat. \n"
" This is a community maintained site. Red Hat is not responsible for content."
msgstr ""
"El Projecte Fedora és mantingut i dirigit per la comunitat i patrocinat per Red Hat. \n"
" Aquest lloc és mantingut per la comunitat. Red Hat no n'és responsable del contingut."
#: transifex/templates/master.kid:span
msgid "Collaborative knowledge"
msgstr "Coneixement col·laboratiu"
#: transifex/templates/master.kid:span
msgid "Community webpages"
msgstr "PÃ gines web de la comunitat"
#: transifex/templates/master.kid:span
msgid "Fedora documentation"
msgstr "Documentació de Fedora"
#: transifex/templates/master.kid:span
msgid "The voices of the community"
msgstr "Les veus de la comunitat"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:a
msgid "Back to modules"
msgstr "Retorna als mòduls"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:a
#, fuzzy
msgid ""
"as a Fedora translator,\n"
" you'll be presented with a file submission form."
msgstr ""
"com a traductor de Fedora,\n"
"se us mostrarà un formulari d'enviament de fitxers."
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:a
msgid "login"
msgstr "Inicieu la sessió"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:a
msgid "web front-end"
msgstr "web front-end"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:a
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:span
#: transifex/templates/modulepreview.kid:a
msgid ")"
msgstr ")"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:a
#: transifex/templates/modulepreview.kid:a
msgid "info"
msgstr "informació"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:acronym
#: transifex/templates/modulepreview.kid:acronym
msgid ":"
msgstr ":"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:code
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:span
#: transifex/templates/modulepreview.kid:span
msgid "("
msgstr "("
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:dt
msgid "File filter:"
msgstr "Filtre de fitxers:"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:dt
msgid "Root:"
msgstr "Arrel:"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:dt
#: transifex/templates/modulepreview.kid:dt
msgid "Directory:"
msgstr "Directori:"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:dt
#: transifex/templates/modulepreview.kid:dt
msgid "Module in"
msgstr "Mòdul en"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:dt
#: transifex/templates/modulepreview.kid:dt
msgid "Repository:"
msgstr "Repositori:"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:h2
#: transifex/templates/modulepreview.kid:h2
msgid "Module information"
msgstr "Informació del mòdul"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:h3
msgid "Log of recent submits"
msgstr "Registre dels enviaments recents"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:p
msgid "Nothing here yet."
msgstr "Res per ara."
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:p
#, fuzzy
msgid "Once you"
msgstr "Un cop tu"
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:p
msgid "This module is configured to receive translations through this web system."
msgstr "Aquest mòdul es configura per rebre traduccions a través d'aquest sistema web."
#: transifex/templates/modulelist.kid:a
#, fuzzy
msgid ", or view an"
msgstr ", o veure un"
#: transifex/templates/modulelist.kid:a
msgid "alphabetical list of the modules"
msgstr "Llista alfabètica dels mòduls"
#: transifex/templates/modulelist.kid:a
#, fuzzy
msgid "by repository"
msgstr "per repositori"
#: transifex/templates/modulelist.kid:h1
msgid "Repositories and modules"
msgstr "Repositoris i mòduls"
#: transifex/templates/modulelist.kid:h2
msgid "By module name"
msgstr "Per nom del mòdul"
#: transifex/templates/modulelist.kid:h2
msgid "By repository"
msgstr "Per repositori"
#: transifex/templates/modulelist.kid:h3
msgid "Table of contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: transifex/templates/modulelist.kid:p
msgid ""
"Here's a list of all the modules that are currently accepting contributions. You\n"
" can browse it either"
msgstr ""
"Hi ha una llista de mòduls que estan acceptant col·laboracions. \n"
" Podeu buscar-lo"
#: transifex/templates/modulepreview.kid:a
msgid "(web front-end)"
msgstr "(web front-end)"
#: transifex/templates/modulepreview.kid:dt
msgid "Branch:"
msgstr "Branca:"
#: transifex/templates/modulepreview.kid:dt
msgid "Repository root:"
msgstr "Arrel del repositori:"
#: transifex/templates/modulepreview.kid:h1
msgid "Preview submission"
msgstr "Previsualitza l'enviament"
#: transifex/templates/modulepreview.kid:h2
msgid "Commit message"
msgstr "Missatge"
#: transifex/templates/modulepreview.kid:h2
msgid "Differences"
msgstr "Diferències"
#: transifex/templates/modulepreview.kid:p
msgid "Here are the changes you've made."
msgstr "Aquests són els canvis que heu fet."
#: transifex/templates/modulepreview.kid:p
msgid "Please preview the submission before hitting the \"Submit!\" button."
msgstr "Si us plau, abans de prémer el botó \"Envia!\" previsualitzeu l'enviament."
#: transifex/templates/modulepreview.kid:p
#, fuzzy
msgid "The following message will be used for submitting the file to the"
msgstr "El missatge següent s'utilitza per enviar el fitxer a "
#: transifex/templates/modulepreview.kid:p
msgid "The module's changelog file will be updated as follows."
msgstr "El fitxer changelog del mòdul s'actualitzarà com es mostra a continuació."
#: transifex/templates/submit_file.kid:code
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: transifex/templates/submit_file.kid:code
msgid ","
msgstr ","
#: transifex/templates/submit_file.kid:code
#, fuzzy
msgid ""
", for cvs, svn, hg, and git respectively. If you\n"
" want to submit a file to an older branch, use the appropriate set\n"
" of controls and leave the others empty."
msgstr ""
", per a cvs, svn, hg i git respectivament. Si voleu \n"
" enviar un fitxer per a una branca vella, utilitzeu el conjunt\n"
" de controls adequat i deixeu els altres buits."
#: transifex/templates/submit_file.kid:code
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#: transifex/templates/submit_file.kid:code
# millor deixar el missatge del commit en angles
msgid "Updated X translation"
msgstr ""
#: transifex/templates/submit_file.kid:code
msgid "and"
msgstr "i"
#: transifex/templates/submit_file.kid:code
#, fuzzy
msgid ""
"in this module's\n"
" repository."
msgstr ""
"en el repositori\n"
" d'aquest mòdul."
#: transifex/templates/submit_file.kid:code
msgid "master"
msgstr "master"
#: transifex/templates/submit_file.kid:code
msgid "po/pt_BR.po"
msgstr "po/pt_BR.po"
#: transifex/templates/submit_file.kid:code
msgid "tip"
msgstr "consell"
#: transifex/templates/submit_file.kid:code
msgid "trunk"
msgstr ""
#: transifex/templates/submit_file.kid:code
msgid "~/myproject/pt_BR.po"
msgstr "~/myproject/pt_BR.po"
#: transifex/templates/submit_file.kid:em
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"
#: transifex/templates/submit_file.kid:em
#, fuzzy
msgid ""
"file. Your submission will trigger an automatic\n"
" update of the file"
msgstr ""
"fitxer. L'enviament activa una actualització\n"
" del fitxer automà ticament"
#: transifex/templates/submit_file.kid:h3
msgid "1. Select a local file"
msgstr "1. Seleccioneu un fitxer local"
#: transifex/templates/submit_file.kid:h3
msgid "2. Select a destination file"
msgstr "2. Seleccioneu un fitxer de destÃ"
#: transifex/templates/submit_file.kid:h3
msgid "3. Write a commit message"
msgstr "3. Escriviu un missatge per pujar"
#: transifex/templates/submit_file.kid:h4
msgid "Branches"
msgstr "Branques"
#: transifex/templates/submit_file.kid:p
msgid ""
"A commit message is a log or record of the changes made by a commit.\n"
" Please write a description of the changes of your submission.\n"
" For example: \""
msgstr ""
"El missatge és un registre dels canvis que s'han fet en l'actualització.\n"
" Escriviu una descripció dels canvis del vostre enviament.\n"
" Per exemple: \""
#: transifex/templates/submit_file.kid:p
msgid ""
"If you want to create a new file, type a name for it in the input box.\n"
" You may use the list of existing files as a reference for file names."
msgstr ""
"Si voleu crear un fitxer nou, escriviu-ne el nom al camp d'entrada.\n"
" Podeu utilitzar la llista de fitxers existents com a referència."
#: transifex/templates/submit_file.kid:p
msgid "Note: This module keeps a track of contributions in a"
msgstr "Nota: Aquest mòdul conserva un registre de contribucions en"
#: transifex/templates/submit_file.kid:p
msgid "Please choose a branch to submit to:"
msgstr "Si us plau, seleccioneu a quina branca voleu actualitzar:"
#: transifex/templates/submit_file.kid:p
msgid ""
"Select a file from your workstation you'd like to upload to the\n"
" repository. For example,"
msgstr ""
"Seleccioneu un fitxer de l'ordinador per carregar al\n"
" repositori. Per exemple,"
#: transifex/templates/submit_file.kid:p
msgid ""
"Select the file from the server your file should replace (where to place\n"
" itself). For example,"
msgstr ""
"Seleccioneu un fitxer del servidor per reemplaçar-lo (on situar-lo).\n"
" Per exemple, "
#: transifex/templates/submit_file.kid:p
msgid ""
"This module has serveral branches (versions)\n"
" registered. Usually, submissions occur on the latest branch, which\n"
" is"
msgstr ""
"Aquest mòdul disposa de và ries branques (versions)\n"
" registrades. Normalment, els enviaments es produeixen en\n"
" l'última branca, la qual és"
#: transifex/templates/translators-info.kid:a
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"
#: transifex/templates/translators-info.kid:a
msgid "Jump to modules"
msgstr "Vés als mòduls"
#: transifex/templates/translators-info.kid:a
msgid "Locate the module"
msgstr "Ubica el mòdul"
#: transifex/templates/translators-info.kid:a
#, fuzzy
msgid ""
"contain direct links to PO files of projects. Or, you might have received a PO file by email.\n"
" As long as you have a PO file to translate and submit! :-)"
msgstr ""
"conté enllaços directes als fitxers PO dels projectes. Potser heu rebut un fitxer PO per email.\n"
#: transifex/templates/translators-info.kid:a
msgid "how to join the FLP"
msgstr "Com unir-se a la FLP"
#: transifex/templates/translators-info.kid:a
msgid "statistics pages"
msgstr "PÃ gines d'estadÃstiques"
#: transifex/templates/translators-info.kid:a
#, fuzzy
msgid ""
"with your Fedora Account System username and password. You need to be a member\n"
" of the"
msgstr ""
"amb l'usuari i contrasenya del Fedora Account System. Cal ser membre\n"
" de la"
#: transifex/templates/translators-info.kid:a
#, fuzzy
msgid ""
"you want your file to be submitted\n"
" to. Select the file from your system, choose a destination, write a changelog entry, and click\n"
" 'Preview'."
msgstr ""
"voleu enviar el fitxer.\n"
" Seleccioneu el fitxer del sistema, trieu una destinació, escriviu una entrada al changelog, i cliqueu\n"
" 'Previsualitza'."
#: transifex/templates/translators-info.kid:a
msgid "your personal page"
msgstr "PÃ gina personal"
#: transifex/templates/translators-info.kid:a
msgid "â"
msgstr "â"
#: transifex/templates/translators-info.kid:code
msgid "cvsl10n"
msgstr "cvsl10n"
#: transifex/templates/translators-info.kid:code
#, fuzzy
msgid ""
"group to be able to submit translations. If you aren't already a member of our translations group,\n"
" read"
msgstr ""
"grup disponible per enviar traduccions. Si encara no sou membre del grup de traducció,\n"
" llegiu"
#: transifex/templates/translators-info.kid:code
msgid "msgfmt -c --statistics"
msgstr "msgfmt -c --statistics"
#: transifex/templates/translators-info.kid:code
msgid "msgmerge lang.old.po potfile.pot > lang.po"
msgstr "msgmerge idioma.vell.po potfile.pot > idioma.po"
#: transifex/templates/translators-info.kid:dd
msgid "Check your file for validity, correctness, and completeness with a command like"
msgstr "Comproveu la validesa, correcció i compleció del vostre fitxer amb "
"una ordre com ara"
#: transifex/templates/translators-info.kid:dd
msgid ""
"Preview the diff between the original and new file, and the commit message, on which your\n"
" name and email will be appended, so that the project maintainer knows who committed the file from\n"
" the Fedora side. Click 'Submit'."
msgstr ""
"Previsualitzeu les diferències entre els fitxers original i nou, i el missatge del registre,\n"
" on s'afegirà el nom i el correu, per tant el coordinador del projecte coneix qui va actualizar el fitxer des de\n"
" Fedora. Cliqueu 'Envia'."
#: transifex/templates/translators-info.kid:dd
#, fuzzy
msgid ""
"Translate the file, make corrections, etc. Be aware that some projects might\n"
" not auto-merge the POT file with the PO ones, so you may need to download the POT file as well\n"
" and merge them together with"
msgstr ""
"Traduïu el fitxer, realitzeu correccions, etc. Tingueu en compte que alguns\n"
" projectes potser no actualitzen el fitxer POT amb els PO, per tant\n"
" cal que descarregueu el fitxer POT i que els mescleu amb"
#: transifex/templates/translators-info.kid:dd
msgid ""
"You can checkout the module from the\n"
" repository it is hosted, anonymously or not. Alternatively, our"
msgstr ""
"Podeu extreure el mòdul des del\n"
" seu repositori, anònimament o no. Alternativament, el nostre"
#: transifex/templates/translators-info.kid:dt
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: transifex/templates/translators-info.kid:dt
msgid "Obtain a PO file"
msgstr "Obté un fitxer PO"
#: transifex/templates/translators-info.kid:dt
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: transifex/templates/translators-info.kid:dt
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#: transifex/templates/translators-info.kid:h1
msgid "Information for translators"
msgstr "Informació per a traductors"
#: transifex/templates/translators-info.kid:p
msgid "Here's what you need to do:"
msgstr "Aquà hi ha el que us cal fer:"
#: transifex/templates/translators-info.kid:p
msgid ""
"Translators can use the web system to submit translations to\n"
" the projects registered."
msgstr ""
"Els traductors poden utilitzar el sistema web per enviar les traduccions\n"
" als projectes registrats."
#: transifex/templates/translators-info.kid:p
msgid "You may view your past submissions at any time by visiting"
msgstr "Podeu veure els enviaments realitzats en qualsevol moment"
#: transifex/templates/translators-info.kid:p
msgid "You may view your past submissions at any time."
msgstr "Podeu veure els enviaments anteriors en qualsevol moment"
#: transifex/templates/translators-info.kid:title
msgid "Fedora Translations :: Information for submitting translations"
msgstr "Traduccions Fedora :: Informació per a enviar traduccions"
[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]