[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]
some TQSG typos and a proposal
- From: Hyuugabaru <hyu_gabaru yahoo co jp>
- To: fedora-trans-list redhat com
- Subject: some TQSG typos and a proposal
- Date: Sun, 18 May 2008 17:22:59 +0900
Hi,
I've just translated TQSG to Japanese.
I found some typos during the translation.
<<typos>>
(1) #: en_US/Translating_Software.xml:271(command)
msgid "su-"
typo : "su -"
(2) #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
msgid ""
"To submitt
typo : "submit"
(3) #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:235(para)
msgid ""
"In the user-view page, click <guilabel>Apply For a new Group</guilabel> "
"located in the left sdie bar.
typo : "left side bar".
(4) #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid ""
"Updated Accounts and Subscriptions chapter to comform
typo : "conform"
<<proposal>>
(5) There aren't any procedures to enable new translations.
Some months ago, I had translated TQSG completely. From the mailing list
log, that were Dec, 2, 2007 and Feb 10 2008.
But it didn't show up on the web site. Older version still show up even now.
Some days ago, Noriko wrote:
>Someone can keep watch the stat for a while, and when most languages
>updated, he/she can just ask Paul or anyone in Docs team to publish the
>translated version?
If the translator must ask to the Docs team to publish the new translation,
I think it should be mentioned on the TQSG.
Hyu_gabaru Ryu_ichi
hyu_gabaru yahoo co jp
Shizuoka, Japan
--------------------------------------
GANBARE! NIPPON! Win your ticket to Olympic Games 2008.
http://pr.mail.yahoo.co.jp/ganbare-nippon/
[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]