F11 release notes ready for translation

Richard van der Luit zuma at xs4all.nl
Sat Apr 11 17:56:44 UTC 2009


Piotr Drąg schreef:
> Paul W. Frields pisze:
>> Just bumping this message up so translators can see it -- I've seen a
>> number of commits coming in from Transifex, but not as many as usual.
>>
>
> One reason could be that release notes are more difficult to translate
> from release to release. Now it's less "what's new and what's really
> important", and more "describe *every* new or updated package, even if
> it's used only by small group of people". So we have more and more
> strings, using words almost impossible to understand by regular
> translators (what the hell is "flattening the netlist" or "drill
> handling" and why the typical user should care?). And there are much
> more of that kind, even more cryptic to us. Do we *really* need this? Is
> the big AmateurRadio section read by anyone else then radio amateurs?
> With all the respect, I don't think they are significant part of our
> community.
>
> Smaller release notes containing only information for majority of users
> would be easier to translate and understand (also for native English
> users!), resulting in wider audience. It would be also easier to
> collaborate and maintain release notes.
>
> Just my 2 cents,
>
+1




More information about the Fedora-trans-list mailing list