[Fedora-cs-list] Začínám překládat specspo/desc

Petr Pavlu setup at dagobah.cz
Fri Sep 7 16:31:48 UTC 2007


On  6. Sep 07 12:26, Marek Zukal wrote:
> Musím konstatovat, že překlady jsou v opravdu špatném stavu. Velice
> často se u některých balíčků vyskytuje popis, který patří k něčemu úplně
> jinému.

Na první pohled nevidím, že by byl u některých balíčků úplně jiný
popis. Jiný popis nacházím jen u fuzzy popisů, protože asi selhal
algoritmus, což se dá očekávat podle poměru
přeložené/fuzzy/nepřeložené. Z toho také vyplývá, že bych začal
nejprve s opravou právě fuzzy popisů, čímž si laicky myslím, že
dost tomuto algoritmu pomůžeme.

> Toto množství
> dělá Kbabelu docela solidní problémy při jeho minimalizaci a následné
> maximalizaci,nehledě na fakt, že msgmerge nad tímto souborem běží dobrou
> hodinu.

Jen mimochodem, tuto dobu právě způsobuje ten fuzzy algoritmus.
Použitím parametru `-N' u msgmerge se zakáže a trvá to pak jen
několik sekund, ale raději bych to nedělal.

> Když tak přemýšlím nad současnou situací, myslím, že by bylo
> nejlepší současnou lokalizaci desc odsunout a pokud ji nestihneme plně
> přeložit, nebo alespoň uvést do kvalitního stavu, vůbec nepoužít a
> nechat popisy balíčků v angličtině a raději kvalitně přeložit summary.

Berme realisticky, že profesionálnímu překladateli trvá překlad
jedné normostrany (1800 úhozů) přibližně 60--120 minut...
Nepočítejme tedy, že v brzké době bude překlad specspo úplný. :(

> Mimochodem, docela by mne zajímalo, jestli popisy balíčků v RHEL vypadjí
> stejně(co do kvality myslím). Počítám, že většina popisů by se dala
> zkopírovat. Existuje tady nějaká spolupráce? Nebo nějaká lokalizační
> spolupráce vůbec? Zatím jsem žádnou nezaznamenal, ale nejsem tu dlouho,
> takže mne poučte, jestli něco víte.

AFAIK RHEL má tyto překlady z Fedory.

-- 
Petr Pavlů




More information about the Fedora-cs-list mailing list