Help improving translation

A S Alam aalam at redhat.com
Fri Nov 24 06:02:23 UTC 2006


Noriko Mizumoto ਨੇ ਲਿਖਿਆ:
> Hello~
> 
> Thomas Canniot wrote:
>> There are few problems in our translation process :
>>
>> - People are not communicating by mailing list. The fact is that
>> translation is often seen as a lonely activity and that you don't need
>> any response from someone to take a po file and translate it. There is
>> no way to know who is working on what.
> 
> How are they communicating then? If they do not communicate at all, but 
> going their own, then you can ask them, no?
> Assuming the mailing list pointed here is fedora-trans-fr, keep posting 
> then people can have a chance to learn proper way. It might be also 
> useful to copy and paste the diff, so others can easily proofread. This 
> is what fedora-trans-ja doing and I've learn it from there.
> 
>> - The status page [1] are useful to know what has been translated, but
>> useless to know what has been read over.
>> - People do not use the reservation system "take" button and if they do,
>> they don't update they reservation.
> 
> Aman and Chester: PING!
> I thought that people can not commit without clicking "take" button. Can 
> you take a look?
no, this not true, 'Take' button is not very effective, I myself commit to
CVS without 'Take' Button.:)

>>
>> What I'm planning to do : take every po file, and read over them until
>> FC7 comes out. This is the only way I found to avoid bad translation in
>> Fedora.
> 
> Howabout being the maintainer, so that the mail will be sent to you if 
> someone translated the file.
> 
this is solution to get information when someone commit or change a file,
for which you are Maintainer

regrds
-- 
A S Alam
timezone: GMT+5:30
join us at #fedora-l10n (freenode)

"Either find a way or make one"




More information about the fedora-devel-list mailing list