translation-quick-start-guide/po it.po,1.1,1.2

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 11 19:08:40 UTC 2006


Author: tombo

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30457

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
it.po updated


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- it.po	18 Feb 2006 13:39:59 -0000	1.1
+++ it.po	11 Apr 2006 19:08:38 -0000	1.2
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-17 18:22-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-18 10:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 21:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-11 21:07+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,20 +18,42 @@
 msgstr "Introduzione"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:25(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre software e documenti Fedora Project. Se sei interessato nel comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, fa riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di traduzione."
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
+"understanding the translation process involved, refer to the Translation "
+"guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per "
+"tradurre software e documenti &FP;. Se sei interessato nel "
+"comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, fa riferimento alla "
+"guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di traduzione."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:38(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
 msgstr "Accounts e sottoscrizioni"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:40(para)
-msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language most likely your native language and the public part of your SSH key."
-msgstr "Per partecipare al Fedora Project come traduttore hai bisogno di un account. Puoi sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Devi fornire un user name, un indirizzo email, una lingua di riferimento in genere coincidente con la tua lingua nativa e la parte pubblica della tua chiave SSH."
+msgid ""
+"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
+"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
+"signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target "
+"language — most likely your native language — and the public "
+"part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Per partecipare al &FP; come traduttore hai bisogno di un account. "
+"Puoi sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. Devi fornire un user name, un indirizzo email, una lingua "
+"di riferimento — in genere coincidente con la tua lingua nativa — e la parte "
+"pubblica della tua chiave SSH."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:49(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, you can generate one using the following steps:"
-msgstr "Se non hai ancora una chiave SSH, puoi generarne una compiendo i seguenti passi:"
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, you can generate one using the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Se non hai ancora una chiave SSH, puoi generarne una compiendo i seguenti "
+"passi:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:56(para)
 msgid "Type in a comand line:"
@@ -42,54 +64,98 @@
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:64(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
-msgstr "Accetta la posizione predefinita (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ed immetti una passphrase."
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Accetta la posizione predefinita (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ed "
+"immetti una passphrase."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:69(title)
 msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
 msgstr "Non dimenticare la tua passphrase!"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:70(para)
-msgid "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "Avrai bisogno della tua passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà essere recuperata se la scordi."
+msgid ""
+"You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Avrai bisogno della tua passphrase per accedere al repositorio CVS. Non "
+"potrà essere recuperata se la scordi."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:94(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Cambia i permessi alla tua chiave ed alla tua directory <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Cambia i permessi alla tua chiave ed alla tua directory <filename>.ssh</"
+"filename>:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:104(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:109(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
-msgstr "Copia ed incolla la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la sottoscrizione all'account."
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Copia ed incolla la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la "
+"sottoscrizione all'account."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:115(para)
-msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
-msgstr "Ci sono anche due liste su cui puoi discutere i problemi di traduzione. La prima è <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, una lista generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fa riferimento a <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la tua lingua, tipo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> per i traduttori Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori individuale."
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Ci sono anche due liste su cui puoi discutere i problemi di traduzione. La "
+"prima è <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, una lista generale per "
+"discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fa riferimento a "
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> per "
+"maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la tua lingua, "
+"tipo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> per i traduttori Spagnoli, per "
+"discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori individuale."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:126(title)
 msgid "General Documentation Issues"
 msgstr "Problematiche generali della documentazione"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:127(para)
-msgid "You may also find it useful to subscribe to <firstterm>fedora-docs-list</firstterm> to stay informed about general documentation issues."
-msgstr "Potrai anche trovare utile sottoscriverti alla <firstterm>fedora-docs-list</firstterm> per rimanere informato sulle problematiche generali della documentazione."
+msgid ""
+"You may also find it useful to subscribe to <firstterm>fedora-docs-list</"
+"firstterm> to stay informed about general documentation issues."
+msgstr ""
+"Potrai anche trovare utile sottoscriverti alla <firstterm>fedora-docs-list</"
+"firstterm> per rimanere informato sulle problematiche generali della "
+"documentazione."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:136(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Tradurre il software"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:138(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
-msgstr "La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più files <filename>po</filename>. Il Fedora Project immagazzina questi files in un repositorio CVS sotto la directory <filename>translate/</filename>. Una volta che il tuo account è stato approvato, scarica questa directory scrivendo le seguenti istruzioni in una linea di comando:"
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
+"repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your "
+"account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più "
+"files <filename>po</filename>. Il &FP; immagazzina questi files in "
+"un repositorio CVS sotto la directory <filename>translate/</filename>. Una "
+"volta che il tuo account è stato approvato, scarica questa directory "
+"scrivendo le seguenti istruzioni in una linea di comando:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:148(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en/translation-quick-start.xml:149(replaceable) en/translation-quick-start.xml:318(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:149(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:318(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "username"
 
@@ -102,12 +168,42 @@
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:153(para)
-msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
-msgstr "Questi comandi scaricheranno tutti i moduli e files <filename>.po</filename> sulla tua macchina seguendo la medesima gerarchia del repositorio. Ogni directory contiene un file <filename>.pot</filename>, tipo <filename>anaconda.pot</filename>, ed il file <filename>.po</filename> per ogni linguaggio, tipo <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, e così via."
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Questi comandi scaricheranno tutti i moduli e files <filename>.po</filename> "
+"sulla tua macchina seguendo la medesima gerarchia del repositorio. Ogni "
+"directory contiene un file <filename>.pot</filename>, tipo "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, ed il file <filename>.po</filename> per "
+"ogni linguaggio, tipo <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, e così via."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:163(para)
-msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
-msgstr "Puoi controllare lo status delle traduzioni su <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Scegli il tuo linguaggio nel menu a discesa o controlla l'overall status. Seleziona un pacchetto per vederne il maintainer ed il nome dell'ultimo traduttore di questo modulo. Se vuoi tradurre un modulo, contatta la tua lista per il linguaggio specifico e fa si che la tua comunità sappia che stai lavorando su quel modulo. Quindi, seleziona <literal>take</literal> nella pagina status. Il modulo ti verrà quindi assegnato. Alla richiesta di password, immetti quella che hai ricevuto via e-mail quando hai richiesto la sottoscrizione al tuo account."
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Puoi controllare lo status delle traduzioni su <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Scegli il tuo linguaggio nel menu a "
+"discesa o controlla l'overall status. Seleziona un pacchetto per vederne il "
+"maintainer ed il nome dell'ultimo traduttore di questo modulo. Se vuoi "
+"tradurre un modulo, contatta la tua lista per il linguaggio specifico e fa "
+"si che la tua comunità sappia che stai lavorando su quel modulo. Quindi, "
+"seleziona <literal>take</literal> nella pagina status. Il modulo ti verrà "
+"quindi assegnato. Alla richiesta di password, immetti quella che hai "
+"ricevuto via e-mail quando hai richiesto la sottoscrizione al tuo account."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:175(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -121,11 +217,16 @@
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "Cambia directory nella locazione del pacchetto che hai preso."
 
-#: en/translation-quick-start.xml:190(replaceable) en/translation-quick-start.xml:253(replaceable) en/translation-quick-start.xml:276(replaceable) en/translation-quick-start.xml:276(replaceable) en/translation-quick-start.xml:277(replaceable) en/translation-quick-start.xml:288(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:190(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:253(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:276(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:277(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:288(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "package_name"
 
-#: en/translation-quick-start.xml:190(command) en/translation-quick-start.xml:253(command)
+#: en/translation-quick-start.xml:190(command)
+#: en/translation-quick-start.xml:253(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
@@ -138,8 +239,17 @@
 msgstr "cvs up"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:205(para)
-msgid "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr "Traduci il file <filename>.po</filename> del tuo linguaggio un un editor per <filename>.po</filename> come <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</application>. Per esempio, per aprire il file <filename>.po</filename> per lo Spagnolo in <application>KBabel</application>, scrivi:"
+msgid ""
+"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
+"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
+"<application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>."
+"po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Traduci il file <filename>.po</filename> del tuo linguaggio un un editor per "
+"<filename>.po</filename> come <application>KBabel</application> o "
+"<application>gtranslator</application>. Per esempio, per aprire il file "
+"<filename>.po</filename> per lo Spagnolo in <application>KBabel</"
+"application>, scrivi:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:215(command)
 msgid "kbabel es.po"
@@ -147,13 +257,26 @@
 
 #: en/translation-quick-start.xml:220(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-msgstr "Quando hai finito il tuo lavoro, esegui il commit dei tuoi cambiamenti al repositorio:"
+msgstr ""
+"Quando hai finito il tuo lavoro, esegui il commit dei tuoi cambiamenti al "
+"repositorio:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:226(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "commenti"
 
-#: en/translation-quick-start.xml:226(replaceable) en/translation-quick-start.xml:264(replaceable) en/translation-quick-start.xml:276(replaceable) en/translation-quick-start.xml:277(replaceable) en/translation-quick-start.xml:288(replaceable) en/translation-quick-start.xml:383(replaceable) en/translation-quick-start.xml:394(replaceable) en/translation-quick-start.xml:406(replaceable) en/translation-quick-start.xml:406(replaceable) en/translation-quick-start.xml:437(replaceable) en/translation-quick-start.xml:438(replaceable) en/translation-quick-start.xml:483(replaceable) en/translation-quick-start.xml:504(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:226(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:264(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:276(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:277(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:288(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:383(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:394(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:406(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:437(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:438(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:483(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:504(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
@@ -162,36 +285,58 @@
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:231(para)
-msgid "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
-msgstr "Premi il link <literal>release</literal> sulla pagina status per rilasciare il modulo affinchè altre persone possano lavorarci sopra."
+msgid ""
+"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Premi il link <literal>release</literal> sulla pagina status per rilasciare "
+"il modulo affinchè altre persone possano lavorarci sopra."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:240(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Correggere le bozze"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:242(para)
-msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Se vuoi leggere la bozza della tua traduzione alla ricerca di errori come parte integrante del software, segui i seguenti passi:"
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Se vuoi leggere la bozza della tua traduzione alla ricerca di errori come "
+"parte integrante del software, segui i seguenti passi:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:248(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "Vai alla directory del pacchetto che vuoi testare:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:258(para)
-msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr "Converti il file <filename>.po</filename> in file <filename>.mo</filename> con <command>msgfmt</command>:"
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Converti il file <filename>.po</filename> in file <filename>.mo</filename> "
+"con <command>msgfmt</command>:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:264(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:269(para)
-msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr "Sovrascrivi il file <filename>.mo</filename> esistente in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Prima, fa un back up del file esistente:"
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"Sovrascrivi il file <filename>.mo</filename> esistente in <filename>/usr/"
+"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Prima, "
+"fa un back up del file esistente:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:276(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:277(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
@@ -206,24 +351,36 @@
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:293(para)
-msgid "The application related to the translated package will run with the translated strings."
-msgstr "L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verrà eseguita con le stringhe tradotte."
+msgid ""
+"The application related to the translated package will run with the "
+"translated strings."
+msgstr ""
+"L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verrà eseguita con le stringhe "
+"tradotte."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:302(title)
 msgid "Translating Documentation"
 msgstr "Tradurre la documentazione"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:304(para)
-msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>."
-msgstr "Anche la documentazione Fedora è immagazzinata in un repositorio CVS sotto la directory <filename>docs/</filename>."
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>."
+msgstr ""
+"Anche la documentazione Fedora è immagazzinata in un repositorio CVS sotto "
+"la directory <filename>docs/</filename>."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:310(title)
 msgid "Downloading Documentation"
 msgstr "Scaricare la documentazione"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:312(para)
-msgid "The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files:"
-msgstr "Il processo per scaricare la documentazione è similare a quello utilizzato per scaricare i files <filename>.po</filename>:"
+msgid ""
+"The process to download the documentation is similar to the one used to "
+"download <filename>.po</filename> files:"
+msgstr ""
+"Il processo per scaricare la documentazione è similare a quello utilizzato "
+"per scaricare i files <filename>.po</filename>:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:318(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
@@ -234,8 +391,18 @@
 msgstr "cvs co docs"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:322(para)
-msgid "This step downloads all the current documents in the directory. To download only a single document to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to check document validity for building."
-msgstr "Con questo passo verranno scaricati tutti i documenti correnti nella directory. Per scaricare solo un singolo documento da tradurre, visualizza i moduli correnti nel repositorio e quindi esegui il check out di quel modulo. Devi anche eseguire il check out del modulo <filename>docs-common</filename> per controllare la validità del tuo documento per la compilazione."
+msgid ""
+"This step downloads all the current documents in the directory. To download "
+"only a single document to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to check document validity for "
+"building."
+msgstr ""
+"Con questo passo verranno scaricati tutti i documenti correnti nella "
+"directory. Per scaricare solo un singolo documento da tradurre, visualizza i "
+"moduli correnti nel repositorio e quindi esegui il check out di quel modulo. "
+"Devi anche eseguire il check out del modulo <filename>docs-common</filename> "
+"per controllare la validità del tuo documento per la compilazione."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:332(command)
 msgid "cvs co -c"
@@ -246,10 +413,19 @@
 msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:336(para)
-msgid "The documents are written in DocBook XML format and named using the specific-language locale, such as <filename>example-tutorial-en.xml</filename>. If you plan to translate directly from the original XML file, you should create the document for your language:"
-msgstr "I documenti sono scritti nel formato DocBook XML e nominati usando lo specifico linguaggio di localizzazione, tipo <filename>example-tutorial-en.xml</filename>. Se pianifichi di tradurre direttamente dai files XML originali, dovrai creare il documento per il tuo linguaggio:"
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format and named using the specific-"
+"language locale, such as <filename>example-tutorial-en.xml</filename>. If "
+"you plan to translate directly from the original XML file, you should create "
+"the document for your language:"
+msgstr ""
+"I documenti sono scritti nel formato DocBook XML e nominati usando lo "
+"specifico linguaggio di localizzazione, tipo <filename>example-tutorial-en."
+"xml</filename>. Se pianifichi di tradurre direttamente dai files XML "
+"originali, dovrai creare il documento per il tuo linguaggio:"
 
-#: en/translation-quick-start.xml:345(replaceable) en/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:345(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
 msgid "es"
 msgstr "es"
 
@@ -266,8 +442,16 @@
 msgstr "Usare le applicazioni per la traduzione"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:357(para)
-msgid "You can also convert the XML files into <filename>.po</filename> files and work with a <filename>.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. To do so, follow these steps:"
-msgstr "Puoi anche convertire i files XML in files <filename>.po</filename> e lavorare con un <filename>.po</filename> editor come <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</application>. Per farlo, segui i seguenti passi:"
+msgid ""
+"You can also convert the XML files into <filename>.po</filename> files and "
+"work with a <filename>.po</filename> editor like <application>KBabel</"
+"application> or <application>gtranslator</application>. To do so, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Puoi anche convertire i files XML in files <filename>.po</filename> e "
+"lavorare con un <filename>.po</filename> editor come <application>KBabel</"
+"application> o <application>gtranslator</application>. Per farlo, segui i "
+"seguenti passi:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:366(para)
 msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
@@ -286,24 +470,44 @@
 msgstr "xml2pot example-tutorial-en.xml > <placeholder-1/>.po"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:388(para)
-msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
-msgstr "Adesso puoi tradurre il file usando la stessa applicazione usata per tradurre il software:"
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Adesso puoi tradurre il file usando la stessa applicazione usata per "
+"tradurre il software:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:394(command)
 msgid "kbabel <placeholder-1/>.po"
 msgstr "kbabel <placeholder-1/>.po"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:399(para)
-msgid "Once you finish, you must convert the translated <filename>.po</filename> file to <filename>.xml</filename> file in the target language with <command>po2xml</command>:"
-msgstr "Una volta terminato, è necessario convertire il file <filename>.po</filename> tradotto nel corrispondente file <filename>.xml</filename> di linguaggio con <command>po2xml</command>:"
+msgid ""
+"Once you finish, you must convert the translated <filename>.po</filename> "
+"file to <filename>.xml</filename> file in the target language with "
+"<command>po2xml</command>:"
+msgstr ""
+"Una volta terminato, è necessario convertire il file <filename>.po</"
+"filename> tradotto nel corrispondente file <filename>.xml</filename> di "
+"linguaggio con <command>po2xml</command>:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:406(command)
-msgid "po2xml example-tutorial-en.xml <placeholder-1/>.po > example-tutorial-<placeholder-2/>.xml"
-msgstr "po2xml example-tutorial-en.xml <placeholder-1/>.po > example-tutorial-<placeholder-2/>.xml"
+msgid ""
+"po2xml example-tutorial-en.xml <placeholder-1/>.po > example-tutorial-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"po2xml example-tutorial-en.xml <placeholder-1/>.po > example-tutorial-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:411(para)
-msgid "The <command>xml2pot</command> filter does not include entities in the <filename>.po</filename> file. You must change the language of the document. Locate a line like the following near the top of the document:"
-msgstr "Il filtro <command>xml2pot</command> non include le entities nel file <filename>.po</filename>. Dovrai cambiare il linguaggio del documento. Trova la linea tipo la seguente in prossimità della cima del documento:"
+msgid ""
+"The <command>xml2pot</command> filter does not include entities in the "
+"<filename>.po</filename> file. You must change the language of the document. "
+"Locate a line like the following near the top of the document:"
+msgstr ""
+"Il filtro <command>xml2pot</command> non include le entities nel file "
+"<filename>.po</filename>. Dovrai cambiare il linguaggio del documento. Trova "
+"la linea tipo la seguente in prossimità della cima del documento:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:419(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -327,7 +531,8 @@
 msgid "cvs add example-tutorial-<placeholder-1/>.xml"
 msgstr "cvs add example-tutorial-<placeholder-1/>.xml"
 
-#: en/translation-quick-start.xml:438(replaceable) en/translation-quick-start.xml:493(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:438(replaceable)
+#: en/translation-quick-start.xml:493(replaceable)
 msgid "Any comment"
 msgstr "Qualsiasi commento"
 
@@ -340,19 +545,35 @@
 msgstr "Modificare il <filename>Makefile</filename>"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:449(para)
-msgid "You may have to change the <filename>Makefile</filename> so the document can be built in HTML and PDF formats."
-msgstr "Potresti dover cambiare il <filename>Makefile</filename> affinchè il documento possa essere compilato nei formati HTML e PDF."
+msgid ""
+"You may have to change the <filename>Makefile</filename> so the document can "
+"be built in HTML and PDF formats."
+msgstr ""
+"Potresti dover cambiare il <filename>Makefile</filename> affinchè il "
+"documento possa essere compilato nei formati HTML e PDF."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:454(title)
 msgid "Avoid Translation Conflicts"
 msgstr "Evitare conflitti di traduzione"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:455(para)
-msgid "Please advise the community through fedora-docs-list and fedora-trans-<replaceable>locale</replaceable> that you are modifying the <filename>Makefile</filename>. Inform the community that you are working on the translation of this document before you begin, to avoid conflict between translators working on the same file."
-msgstr "Sei pregato di avvisare la comunità attraverso la fedora-docs-list e fedora-trans-<replaceable>locale</replaceable> che stai modificando il <filename>Makefile</filename>. Informa la comunità che stai lavorando alla traduzione del documento prima di cominciare, per evitare conflitti tra traduttori lavorando sullo stesso file."
+msgid ""
+"Please advise the community through fedora-docs-list and fedora-trans-"
+"<replaceable>locale</replaceable> that you are modifying the "
+"<filename>Makefile</filename>. Inform the community that you are working on "
+"the translation of this document before you begin, to avoid conflict between "
+"translators working on the same file."
+msgstr ""
+"Sei pregato di avvisare la comunità attraverso la fedora-docs-list e fedora-"
+"trans-<replaceable>locale</replaceable> che stai modificando il "
+"<filename>Makefile</filename>. Informa la comunità che stai lavorando alla "
+"traduzione del documento prima di cominciare, per evitare conflitti tra "
+"traduttori lavorando sullo stesso file."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:467(para)
-msgid "In the text editor of your preference, open the <filename>Makefile</filename>."
+msgid ""
+"In the text editor of your preference, open the <filename>Makefile</"
+"filename>."
 msgstr "Nel text editor di tua preferenza, apri il <filename>Makefile</filename>."
 
 #: en/translation-quick-start.xml:473(command)
@@ -360,8 +581,12 @@
 msgstr "vi Makefile"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:477(para)
-msgid "Add the locale of the new translation after the other languages as in the following example:"
-msgstr "Aggiungi il locale della nuova traduzione dopo gli altri linguaggi come nell'esempio seguente:"
+msgid ""
+"Add the locale of the new translation after the other languages as in the "
+"following example:"
+msgstr ""
+"Aggiungi il locale della nuova traduzione dopo gli altri linguaggi come "
+"nell'esempio seguente:"
 
 #: en/translation-quick-start.xml:483(computeroutput)
 #, no-wrap




More information about the Fedora-docs-commits mailing list