selinux-faq/po it.po,1.1,1.2

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 25 20:33:33 UTC 2006


Author: tombo

Update of /cvs/docs/selinux-faq/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22843

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
completed part two


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/selinux-faq/po/it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- it.po	1 Apr 2006 13:27:15 -0000	1.1
+++ it.po	25 Apr 2006 20:33:31 -0000	1.2
@@ -3,14 +3,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-31 19:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-01 15:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-12 07:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-25 22:32+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:16(fallback)
@@ -1087,11 +1087,12 @@
 "information about &APACHE; and &SEL;, refer to <ulink url=\"http://fedora."
 "redhat.com/docs/selinux-apache-fc3/\"/>."
 msgstr ""
-"Questo processo presume che avete abilitato le directories HTML pubbliche per "
-"gli utenti nel file di configurazione di Apache, <filename>/etc/httpd/conf/httpd.conf</"
-"filename>. Questo processo concerne solo il servizio di contenuti Web statici. Per "
-"maggiori informazioni su &APACHE; e &SEL;, fate riferimento a <ulink url=\"http://fedora."
-"redhat.com/docs/selinux-apache-fc3/\"/>."
+"Questo processo presume che avete abilitato le directories HTML pubbliche "
+"per gli utenti nel file di configurazione di Apache, <filename>/etc/httpd/"
+"conf/httpd.conf</filename>. Questo processo concerne solo il servizio di "
+"contenuti Web statici. Per maggiori informazioni su &APACHE; e &SEL;, fate "
+"riferimento a <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-apache-fc3/"
+"\"/>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:876(para)
 msgid ""
@@ -1122,13 +1123,13 @@
 "context of the folder and its contents recursively using the <option>-R</"
 "option> option:"
 msgstr ""
-"A questo punto, <command>httpd</command> è configurato per servire i contenuti, "
-"ma continuerete a ricevere un errore <computeroutput>403\n"
+"A questo punto, <command>httpd</command> è configurato per servire i "
+"contenuti, ma continuerete a ricevere un errore <computeroutput>403\n"
 "\t\t    forbidden</computeroutput>. Questo poichè ad <command>httpd</"
-"command> non è consentito leggere il tipo di sicurezza per la directory ed "
-"i files che vengono creati nelle directory home degli utenti. Cambiate i contesti di "
-"sicurezza della cartella e dei suoi contenuti ricorsivamente usando l'opzione "
-"<option>-R</option>:"
+"command> non è consentito leggere il tipo di sicurezza per la directory ed i "
+"files che vengono creati nelle directory home degli utenti. Cambiate i "
+"contesti di sicurezza della cartella e dei suoi contenuti ricorsivamente "
+"usando l'opzione <option>-R</option>:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:899(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1192,13 +1193,15 @@
 "HTTPD to read home\n"
 "\t\t    directories</computeroutput>. The changes take effect immediately."
 msgstr ""
-"Le vostre pagine statiche potranno ora essere servite correttamente. Se continuerete "
-"ad avere errori, controllate che la Booleana che abilita le home directories utente sia "
-"abilitata. Potete impostarla usando <command>system-config-securitylevel</"
-"command>. Selezionate il tab <guilabel>&SEL;</guilabel>, quindi selezionate l'area "
-"<guilabel>Modifica la Policy &SEL;</guilabel>. Selezionate <computeroutput>Permetti "
-"ad HTTPD di leggere le home\n"
-"\t\t    directories</computeroutput>. I cambiamenti avranno effetto immediato."
+"Le vostre pagine statiche potranno ora essere servite correttamente. Se "
+"continuerete ad avere errori, controllate che la Booleana che abilita le "
+"home directories utente sia abilitata. Potete impostarla usando "
+"<command>system-config-securitylevel</command>. Selezionate il tab "
+"<guilabel>&SEL;</guilabel>, quindi selezionate l'area <guilabel>Modifica la "
+"Policy &SEL;</guilabel>. Selezionate <computeroutput>Permetti ad HTTPD di "
+"leggere le home\n"
+"\t\t    directories</computeroutput>. I cambiamenti avranno effetto "
+"immediato."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:935(para)
 msgid "How do I turn &SEL; off at boot?"
@@ -1209,16 +1212,16 @@
 "Set <computeroutput>SELINUX=disabled</computeroutput> in <filename>/etc/"
 "selinux/config</filename>."
 msgstr ""
-"Impostate <computeroutput>SELINUX=disabled</computeroutput> in <filename>/etc/"
-"selinux/config</filename>."
+"Impostate <computeroutput>SELINUX=disabled</computeroutput> in <filename>/"
+"etc/selinux/config</filename>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:944(para)
 msgid ""
 "Alternatively, you can add <option>selinux=0</option> to your kernel boot "
 "parameters. However, this option is not recommended."
 msgstr ""
-"In alternativa, potete aggiungere <option>selinux=0</option> ai parametri del "
-"kernel. Comunque questa opzione non è raccomandata."
+"In alternativa, potete aggiungere <option>selinux=0</option> ai parametri "
+"del kernel. Comunque questa opzione non è raccomandata."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:949(title)
 msgid "Be careful when disabling &SEL;"
@@ -1234,11 +1237,11 @@
 "parameters."
 msgstr ""
 "Se avviate con <option>selinux=0</option>, qualsiasi file creato mentre "
-"&SEL; è disabilitato non ha le informazioni di contesto &SEL;. Il file system è "
-"segnato per la rietichettatura al prossimo avvio. Se un problema imprevisto vi "
-"impedisce di riavviare normalmente, potreste aver bisogno di avviare in modalità "
-"single-user per il ripristino. Aggiungete l'opzione <option>emergency</option> ai "
-"parametri di avvio del kernel."
+"&SEL; è disabilitato non ha le informazioni di contesto &SEL;. Il file "
+"system è segnato per la rietichettatura al prossimo avvio. Se un problema "
+"imprevisto vi impedisce di riavviare normalmente, potreste aver bisogno di "
+"avviare in modalità single-user per il ripristino. Aggiungete l'opzione "
+"<option>emergency</option> ai parametri di avvio del kernel."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:964(para)
 msgid "How do I turn enforcing on/off at boot?"
@@ -1249,8 +1252,8 @@
 "You can specify the &SEL; mode using the configuration file <filename>/etc/"
 "sysconfig/selinux</filename>."
 msgstr ""
-"Potete specificare la modalità &SEL; usando il file di configurazione <filename>/etc/"
-"sysconfig/selinux</filename>."
+"Potete specificare la modalità &SEL; usando il file di configurazione "
+"<filename>/etc/sysconfig/selinux</filename>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:974(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -1321,10 +1324,11 @@
 "computeroutput> setting instead turns enforcing off and skips loading a "
 "policy."
 msgstr ""
-"Comunque, impostare il valore a <computeroutput>disabled</computeroutput> non "
-"è lo stesso di <option>selinux=0</option> nei parametri di avvio del kernel. Invece "
-"di disabilitare pienamente &SEL; nel kernel, l'impostazione <computeroutput>disabled</"
-"computeroutput> disattiva l'enforcing e salta il caricamento della policy. "
+"Comunque, impostare il valore a <computeroutput>disabled</computeroutput> "
+"non è lo stesso di <option>selinux=0</option> nei parametri di avvio del "
+"kernel. Invece di disabilitare pienamente &SEL; nel kernel, l'impostazione "
+"<computeroutput>disabled</computeroutput> disattiva l'enforcing e salta il "
+"caricamento della policy. "
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1001(title)
 msgid "&SEL; Configuration Precedence"
@@ -1332,11 +1336,15 @@
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1002(para)
 msgid "The command line kernel parameter overrides the configuration file."
-msgstr "I parametri della linea di comando del kernel prevaricano il file di configurazione."
+msgstr ""
+"I parametri della linea di comando del kernel prevaricano il file di "
+"configurazione."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1011(para)
 msgid "How do I temporarily turn off enforcing mode without having to reboot?"
-msgstr "Come disabilito temporaneamente la modalità di enforcing senza dover riavviare?"
+msgstr ""
+"Come disabilito temporaneamente la modalità di enforcing senza dover "
+"riavviare?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1017(para)
 msgid ""
@@ -1345,14 +1353,17 @@
 "enforcing mode in real time. When you are finished, run <command>setenforce "
 "1</command> to turn enforcing back on."
 msgstr ""
-"Occasionalmente potreste aver necessità di eseguire un operazione non permessa dalla "
-"policy. Eseguite il comando <command>setenforce 0</command> per disabilitare la "
-"modalità di enforcing in tempo reale. Quando avete terminato, eseguite <command>setenforce "
-"1</command> per riattivare l'enforcing."
+"Occasionalmente potreste aver necessità di eseguire un operazione non "
+"permessa dalla policy. Eseguite il comando <command>setenforce 0</command> "
+"per disabilitare la modalità di enforcing in tempo reale. Quando avete "
+"terminato, eseguite <command>setenforce 1</command> per riattivare "
+"l'enforcing."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1025(title)
 msgid "<computeroutput>sysadm_r</computeroutput> Role Required for strict policy"
-msgstr "Il ruolo <computeroutput>sysadm_r</computeroutput> è necessario per la policy strict"
+msgstr ""
+"Il ruolo <computeroutput>sysadm_r</computeroutput> è necessario per la "
+"policy strict"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1027(para)
 msgid ""
@@ -1362,9 +1373,9 @@
 "necessary. Use the <command>newrole</command> command to assume this role."
 msgstr ""
 "Dovete lanciare il comando <command>setenforce</command> con il ruolo "
-"<computeroutput>sysadm_r</computeroutput> se state usando la policy "
-"strict. Se state usando la policy targeted standard, allora non è necessario. "
-"Usate il comando <command>newrole</command> per assumere questo ruolo."
+"<computeroutput>sysadm_r</computeroutput> se state usando la policy strict. "
+"Se state usando la policy targeted standard, allora non è necessario. Usate "
+"il comando <command>newrole</command> per assumere questo ruolo."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1039(para)
 msgid "How do I turn system call auditing on/off at boot?"
@@ -1376,9 +1387,10 @@
 "auditing on. Add <option>audit=0</option> to your kernel command line to "
 "turn system call auditing off."
 msgstr ""
-"Aggiungete <option>audit=1</option> alla linea di comando del kernel per attivare "
-"l'auditing delle chiamate di sistema. Aggiungete <option>audit=0</option> alla linea di "
-"comando del kernel per disattivare l'auditing delle chiamate di sistema."
+"Aggiungete <option>audit=1</option> alla linea di comando del kernel per "
+"attivare l'auditing delle chiamate di sistema. Aggiungete <option>audit=0</"
+"option> alla linea di comando del kernel per disattivare l'auditing delle "
+"chiamate di sistema."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1049(para)
 msgid ""
@@ -1387,22 +1399,25 @@
 "generated a <computeroutput>denied</computeroutput> message. The error "
 "message is helpful when debugging policy."
 msgstr ""
-"L'auditing delle chiamate di sistema è <emphasis>on</emphasis> per impostazione "
-"predefinita. Quando è attivo, fornisce informazioni sulle chiamate di sistema che erano in "
-"esecuzione quando &SEL; ha generato un messaggio <computeroutput>denied</computeroutput>. "
-"Il messaggio d'errore è d'aiuto quando si esegue il debugging della policy."
+"L'auditing delle chiamate di sistema è <emphasis>on</emphasis> per "
+"impostazione predefinita. Quando è attivo, fornisce informazioni sulle "
+"chiamate di sistema che erano in esecuzione quando &SEL; ha generato un "
+"messaggio <computeroutput>denied</computeroutput>. Il messaggio d'errore è "
+"d'aiuto quando si esegue il debugging della policy."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1060(para)
 msgid "How do I temporarily turn off system-call auditing without having to reboot?"
-msgstr "Come disabilito temporaneamente l'auditing alle system-call senza dover riavviare?"
+msgstr ""
+"Come disabilito temporaneamente l'auditing alle system-call senza dover "
+"riavviare?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1066(para)
 msgid ""
 "Run <command>auditctl -e 0</command>. Note that this command does not affect "
 "auditing of SELinux AVC denials."
 msgstr ""
-"Per farlo, eseguite <command>auditctl -e 0</command>. Notate che questo comando non "
-"avrà effetto sull'auditing dei dinieghi &SEL; AVC."
+"Per farlo, eseguite <command>auditctl -e 0</command>. Notate che questo "
+"comando non avrà effetto sull'auditing dei dinieghi &SEL; AVC."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1074(para)
 msgid "How do I get status info about my &SEL; installation?"
@@ -1414,7 +1429,8 @@
 "more information, refer to the <filename>sestatus(8)</filename> manual page."
 msgstr ""
 "Come root, eseguite il comando <command>/usr/sbin/sestatus -v</command>. Per "
-"maggiori informazioni, fate riferimento alla pagina di manuale di <filename>sestatus(8)</filename>."
+"maggiori informazioni, fate riferimento alla pagina di manuale di "
+"<filename>sestatus(8)</filename>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1088(para)
 msgid "How do I write policy to allow a domain to use pam_unix.so?"
@@ -1426,9 +1442,9 @@
 "shadow</filename> file. There are constraint rules that prevent policy "
 "writers from writing code like"
 msgstr ""
-"A pochissimi domini nel mondo &SEL; è permesso di leggere il file <filename>/etc/"
-"shadow</filename>. Ci sono delle regole restrittive che prevengono gli scrittori di policy "
-"dallo scrivere codice come"
+"A pochissimi domini nel mondo &SEL; è permesso di leggere il file <filename>/"
+"etc/shadow</filename>. Ci sono delle regole restrittive che prevengono gli "
+"scrittori di policy dallo scrivere codice come"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1099(command)
 msgid "allow mydomain_t shadow_t:file read;"
@@ -1441,10 +1457,10 @@
 "attribute. So if you were writing policy for an ftpd daemon you would write "
 "something like"
 msgstr ""
-"In RHEL4 potete impostare il vostro dominio per usare il comando <command>unix_chkpwd"
-"</command>. Il modo più semplice è usare l'attributo <command>unix_chkpwd</command>. "
-"Così se state scrivendo una policy per un demone ftpd dovrete scrivere "
-"qualcosa come"
+"In RHEL4 potete impostare il vostro dominio per usare il comando "
+"<command>unix_chkpwd</command>. Il modo più semplice è usare l'attributo "
+"<command>unix_chkpwd</command>. Così se state scrivendo una policy per un "
+"demone ftpd dovrete scrivere qualcosa come"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1108(command)
 msgid "daemon_domain(vsftpd, `auth_chkpwd')"
@@ -1456,30 +1472,39 @@
 "system_chkpwd_t which can read <filename>/etc/shadow</filename>, while "
 "vsftpd_t is not able to read it."
 msgstr ""
+"Questo creerà un contesto dove vsftpd_t -> chkpwd_exec_t -> "
+"system_chkpwd_t potrà leggere <filename>/etc/shadow</filename>, mentre "
+"vsftpd_t non sarà capace di leggerlo."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1116(para)
 msgid "In &FC;&LOCALVER;/RHEL5, add the rule"
-msgstr ""
+msgstr "In &FC;&LOCALVER;/RHEL5, aggiungete la regola"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1120(command)
 msgid "auth_domtrans_chk_passwd(vsftpd_t)"
-msgstr ""
+msgstr "auth_domtrans_chk_passwd(vsftpd_t)"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1126(para)
 msgid ""
 "In the past I have written local.te file in policy sources for my own local "
 "customization to policy, how do I do this with Reference Policy?"
 msgstr ""
+"In passato ho scritto il file local.te nei sorgenti della policy per la mia "
+"locale personalizzazione della policy, come lo farò con la nuova Reference "
+"Policy?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1133(para)
 msgid ""
 "If you have specific AVC messages you can use <command>audit2allow</command> "
 "to generate a Type Enforcement file that is ready to load as a policy module."
 msgstr ""
+"Se avete specifici messaggi AVC potete usare <command>audit2allow</command> "
+"per generare un file Type Enforcement che sia pronto ad essere caricato come "
+"modulo della policy."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1140(command)
 msgid "audit2allow -M local < /tmp/avcs"
-msgstr ""
+msgstr "audit2allow -M local < /tmp/avcs"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1142(para)
 msgid ""
@@ -1487,6 +1512,9 @@
 "the kernel using <command>semodule -i local.pp</command>. You can also edit "
 "the <filename>local.te</filename> to make additional customizations."
 msgstr ""
+"Questo crea un <filename>local.pp</filename> che potrete caricare nel kernel "
+"usando <command>semodule -i local.pp</command>. Potete anche editare il "
+"<filename>local.te</filename> per eseguire ulteriori personalizzazioni."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1150(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -1504,6 +1532,18 @@
 "\n"
 "semodule -i local.pp"
 msgstr ""
+"audit2allow -M local -l -i /var/log/messages\n"
+"Generating type enforcement file: local.te\n"
+"Compiling policy\n"
+"checkmodule -M -m -o local.mod local.te\n"
+"semodule_package -o local.pp -m local.mod\n"
+"\n"
+"******************** IMPORTANT ***********************\n"
+"\n"
+"In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
+"you are required to execute\n"
+"\n"
+"semodule -i local.pp"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1163(para)
 msgid ""
@@ -1513,6 +1553,11 @@
 "file. This generates a <filename>local.te</filename> file, that looks "
 "similar to the following:"
 msgstr ""
+"Notate che quanto riportato sopra assume che voi non stiate usando il demone "
+"audit. Se state usando il demone audit, allora dovete usare <filename>/var/"
+"log/audit/audit.log</filename> invece di <filename>/var/log/messages</"
+"filename> come vostro file di log. Questo genera un file <filename>local.te</"
+"filename>, che è simile al seguente:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1172(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -1528,38 +1573,54 @@
 "\n"
 "allow httpd_t httpd_w3c_script_exec_t:file { execute execute_no_trans getattr ioctl read };"
 msgstr ""
+"module local 1.0;\n"
+"\n"
+"require {\n"
+"        class file { append execute execute_no_trans getattr ioctl read write };\n"
+"        type httpd_t;\n"
+"        type httpd_w3c_script_exec_t;\n"
+" };\n"
+"\n"
+"\n"
+"allow httpd_t httpd_w3c_script_exec_t:file { execute execute_no_trans getattr ioctl read };"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1183(para)
 msgid "You can hand edit this file and then recompile and reload it using"
-msgstr ""
+msgstr "Potete editare a mano questo file e poi ricompilarlo usando"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1189(para)
 msgid "<command>checkmodule</command> to compile the te file"
-msgstr ""
+msgstr "<command>checkmodule</command> per compilare il file"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1194(para)
 msgid "<command>semodule_package</command> to create a policy package"
-msgstr ""
+msgstr "<command>semodule_package</command> per creare un pacchetto di policy"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1199(para)
 msgid "<command>semodule</command> to add it to the current machines running policy"
 msgstr ""
+"<command>semodule</command> per aggiungerlo alla macchina che sta eseguendo "
+"la policy corrente"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1205(title)
 msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Importante"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1206(para)
 msgid ""
 "In order to load this newly created policy package into the kernel, you are "
 "required to execute <command>semodule -i local.pp</command>"
 msgstr ""
+"Per poter caricare questo pacchetto di policy appena creato nel kernel, "
+"dovrete necessariamente eseguire <command>semodule -i local.pp</command>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1216(para)
 msgid ""
 "I created a new Policy Package, where do I put it to make sure that it gets "
 "loaded into the kernel?"
 msgstr ""
+"Ho creato un nuovo pacchetto di policy, dove devo metterlo per essere sicuro "
+"che verrà caricato nel kernel?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1222(para)
 msgid ""
@@ -1568,10 +1629,14 @@
 "now is loaded with the rest of the policy. You can even remove the pp file "
 "from the system."
 msgstr ""
+"Dovete eseguire il comando <command>semodule -i myapp.pp</command>. Questo "
+"modifica la policy registrata sulla vostra macchina. Il vostro modulo di "
+"policy è ora caricato con il resto della policy. Potete anche rimuovere il "
+"file pp dal sistema."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1228(para)
 msgid "<command>semodule -l</command> lists the currently loaded modules."
-msgstr ""
+msgstr "<command>semodule -l</command> elenca i moduli attualmente caricati."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1233(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -1579,28 +1644,37 @@
 "#semodule -i \n"
 "myapp   1.2.1"
 msgstr ""
+"#semodule -i \n"
+"myapp   1.2.1"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1236(para)
 msgid ""
 "If you later would like to remove the policy package, you can execute "
 "<command>semodule -r myapp</command>."
 msgstr ""
+"Se successivamente volete rimuovere il pacchetto della policy, potete "
+"eseguire <command>semodule -r myapp</command>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1244(title)
 msgid "Resolving Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Risolvere i problemi"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1247(para)
 msgid ""
 "My application isn't working as expected and I am seeing "
 "<computeroutput>avc: denied</computeroutput> messages. How do I fix this?"
 msgstr ""
+"La mia applicazione non funziona come mi aspetto e sto vedendo messaggi "
+"<computeroutput>avc: denied</computeroutput>. Come risolvo?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1254(para)
 msgid ""
 "This message means that the current SELinux policy is not allowing the "
 "application to do something. There are a number of reasons this could happen."
 msgstr ""
+"Questo messaggio significa che la policy SELinux attuale non permette "
+"all'applicazione di fare qualcosa. Ci sono un certo numero di ragioni per "
+"cui ciò può accadere."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1259(para)
 msgid ""
@@ -1614,6 +1688,16 @@
 "or run <command>restorecon -R <replaceable>/path</replaceable></command> to "
 "recursively relabel a directory path."
 msgstr ""
+"Primo, uno dei files a cui l'applicazione prova ad accedere potrebbe essere "
+"etichettato male. Se il messaggio AVC si riferisce ad un file specifico, "
+"controllate la sua etichetta corrente con <command>ls -alZ <replaceable>/"
+"path/to/file</replaceable></command>. Se vi sembra sbagliata, potrete "
+"provare ad usare <command>restorecon -v <replaceable>/path/to/file</"
+"replaceable></command> per ripristinare il contesto predefinito del file. Se "
+"avete un gran numero di dinieghi relativi a files, potreste voler usare "
+"<command>fixfiles relabel</command>, o eseguire <command>restorecon -R "
+"<replaceable>/path</replaceable></command> per rietichettare recursivamente "
+"il percorso di una directory."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1272(para)
 msgid ""
@@ -1623,6 +1707,12 @@
 "<filename>apache.te</filename>. Refer to <xref linkend=\"external-link-list"
 "\"/> for more information about writing policy."
 msgstr ""
+"Delle volte, i dinieghi sono causati da un cambiamento nella configurazione "
+"del programma che fa scattare il messaggio di diniego. Per esempio, se "
+"volete che Apache ascolti anche sulla porta 8800, dovrete cambiare anche la "
+"policy di sicurezza, <filename>apache.te</filename>. Fate riferimento a "
+"<xref linkend=\"external-link-list\"/> per maggiori informazioni sulla "
+"scrittura delle policy."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1280(para)
 msgid ""
@@ -1630,42 +1720,54 @@
 "work, refer to <xref linkend=\"qa-using-s-c-securitylevel\"/> for "
 "information on disabling enforcement just for that application."
 msgstr ""
+"Se avete difficoltà nel far funzionare un'applicazione specifica come "
+"Apache, fate riferimento a <xref linkend=\"qa-using-s-c-securitylevel\"/> "
+"per sapere come disabilitare l'enforcement solo per quell'applicazione."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1312(para)
 msgid ""
 "I installed &FC; on a system with an existing <filename>/home</filename> "
 "partition, and now I can't log in."
 msgstr ""
+"Ho installato Fedora Core su un sistema con una partizione <filename>/home</"
+"filename> già esistente, ed ora non posso fare il log in."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1318(para)
 msgid ""
 "Your <filename>/home</filename> partition is not labeled correctly. You can "
 "easily fix this two different ways."
 msgstr ""
+"La vostra partizione <filename>/home</filename> non è etichettata "
+"correttamente. Potete facilmente risolvere questo problema in due modi "
+"differenti."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1322(para)
 msgid "If you just want to relabel <filename>/home</filename> recursively:"
-msgstr ""
+msgstr "Se volete solamente rietichettare <filename>/home</filename> ricorsivamente:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1327(command)
 msgid "/sbin/restorecon -v -R /home"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/restorecon -v -R /home"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1329(para)
 msgid ""
 "If you want to be sure there are no other files incorrectly labeled, you can "
 "relabel the entire file system:"
 msgstr ""
+"Se volete essere sicuri che non ci siano altri files non correttamente "
+"etichettati, potete rietichettare l'intero filesystem:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1334(command)
 msgid "/sbin/fixfiles relabel"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/fixfiles relabel"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1336(para)
 msgid ""
 "You must have the <filename>policycoreutils</filename> package installed to "
 "use <command>fixfiles</command>."
 msgstr ""
+"Dovrete avere installato il pacchetto <filename>policycoreutils</filename> "
+"per usare <command>fixfiles</command>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1344(para)
 msgid ""
@@ -1673,6 +1775,10 @@
 "command> or <command>fixfiles</command>, am I still be able to read "
 "<filename>/home</filename> with a non-&SEL;-enabled system?"
 msgstr ""
+"Dopo aver rietichettato la mia <filename>/home</filename> usando "
+"<command>setfiles</command> o <command>fixfiles</command>, sarò ancora in "
+"grado di leggere <filename>/home</filename> con un sistema con &SEL; non "
+"abilitato?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1352(para)
 msgid ""
@@ -1683,16 +1789,24 @@
 "may have to relabel <filename>/home</filename> when you reboot the &SEL; "
 "enabled &FC; system."
 msgstr ""
+"Potete leggere i files da una distribuzione senza &SEL; o una con &SEL; "
+"disabilitato. Comunque, i files creati dal sistema privo di &SEL; non "
+"avranno un contesto di sicurezza, nemmeno l'avrà qualsiasi files che "
+"rimuoverai e ricreerai. Questo potrebbe essere un problema con files tipo "
+"<filename>~/.bashrc</filename>. Dovrete rietichettare la <filename>/home</"
+"filename> quando riavvierete il sistema &FC; con &SEL; abilitato."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1365(para)
 msgid "How do I share directories using NFS between &FC; and non-&SEL; systems?"
-msgstr ""
+msgstr "Come posso condividere directories usando NFS tra &FC; e sistemi non-&SEL;?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1371(para)
 msgid ""
 "Just as NFS transparently supports many file system types, it can be used to "
 "share directories between &SEL; and non-&SEL; systems."
 msgstr ""
+"NFS supporta in modo trasparente molti tipi di file system, e può essere "
+"usato per condividere directories tra sistemi &SEL; e non-&SEL;."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1375(para)
 msgid ""
@@ -1703,10 +1817,17 @@
 "makes the files in the NFS mounted directory appear to have a context of "
 "<computeroutput>system_u:object_r:tmp_t</computeroutput> to &SEL;:"
 msgstr ""
+"Quando montate un file system non-&SEL; via NFS, per impostazione "
+"predefinita &SEL; tratterà tutti i files nella condivisione come avessero "
+"contesto <computeroutput>nfs_t</computeroutput>. Potrete prevaricare il "
+"contesto predefinito impostandolo manualmente usando l'opzione "
+"<option>context=</option>. Il seguente comando farà apparire i files nella "
+"directory NFS montata con un contesto di <computeroutput>system_u:object_r:"
+"tmp_t</computeroutput> in &SEL;:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1385(command)
 msgid "mount -t nfs -o context=system_u:object_r:tmp_t server:/shared/foo /mnt/foo"
-msgstr ""
+msgstr "mount -t nfs -o context=system_u:object_r:tmp_t server:/shared/foo /mnt/foo"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1388(para)
 msgid ""
@@ -1715,12 +1836,18 @@
 "of &SEL; on the remote mounting system has no effect on the local security "
 "contexts."
 msgstr ""
+"Quando &SEL; esporta un file system via NFS, i files creati avranno il "
+"contesto della directory dove sono stati creati. In altre parole, la "
+"presenza di &SEL; sul sistema remoto che ha montato la condivisione non ha "
+"effetto sui contesti di sicurezza locali."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1398(para)
 msgid ""
 "How can I create a new Linux user account with the user's home directory "
 "having the proper context?"
 msgstr ""
+"Come posso creare un nuovo account utente Linux con la home directory utente "
+"avente il contesto appropriato?"
 
 #. wtf was I trying to say here?
 #. 	    <para>
@@ -1734,17 +1861,23 @@
 "systemitem>. Under the strict policy you need to change role to "
 "<computeroutput>sysadm_r</computeroutput> with the following command:"
 msgstr ""
+"Potete creare il nuovo utente con il comando standard <command>useradd</"
+"command>. Prima dovrete diventare <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem>. Sotto la policy strict avrete bisogno di cambiare al ruolo "
+"<computeroutput>sysadm_r</computeroutput> con il seguente comando:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1419(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "newrole -r sysadm_r"
-msgstr ""
+msgstr "newrole -r sysadm_r"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1421(para)
 msgid ""
 "For the targeted policy you do not need to switch roles, staying in "
 "<computeroutput>unconfined_t</computeroutput>:"
 msgstr ""
+"Per la policy targeted non avrete bisogno di cambiare ruolo, rimanendo in "
+"<computeroutput>unconfined_t</computeroutput>:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1427(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1752,11 +1885,13 @@
 "su - root\n"
 "id -Z"
 msgstr ""
+"su - root\n"
+"id -Z"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1429(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "root:system_r:unconfined_t"
-msgstr ""
+msgstr "root:system_r:unconfined_t"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1430(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1764,11 +1899,13 @@
 "useradd auser\n"
 "ls -Z /home"
 msgstr ""
+"useradd auser\n"
+"ls -Z /home"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1432(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "drwx------  auser   auser   root:object_r:user_home_dir_t /home/auser"
-msgstr ""
+msgstr "drwx------  auser   auser   root:object_r:user_home_dir_t /home/auser"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1434(para)
 msgid ""
@@ -1778,23 +1915,33 @@
 "These are functionally the same since the role and type are identical "
 "(<computeroutput>object_r:user_home_dir_t</computeroutput>.)"
 msgstr ""
+"Il contesto iniziale per una nuova directory utente ha un identità di "
+"<computeroutput>root</computeroutput>. In seguito la rietichettatura del "
+"file system cambierà l'identità a <computeroutput>system_u</computeroutput>. "
+"Queste sono funzionalmente le stesse poiché il ruolo ed il tipo sono "
+"identici (<computeroutput>object_r:user_home_dir_t</computeroutput>.)"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1475(para)
 msgid ""
 "I'm having troubles with <command>avc</command> errors filling my logs for a "
 "particular program. How do I choose not to audit the access for it?"
 msgstr ""
+"Sto avendo alcune difficoltà con errori <command>avc</command> che riempiono "
+"i miei logs per un programma in particolare. Come scelgo escluderne l'audit "
+"d'accesso?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1482(para)
 msgid ""
 "If you wanted to not audit <command>dmesg</command>, for example, you would "
 "put this in your <filename>dmesg.te</filename> file:"
 msgstr ""
+"Per esempio, se volevate escludere l'audit di <command>dmesg</command>, "
+"potreste inserire questo nel vostro file <filename>dmesg.te</filename>:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1489(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dontaudit dmesg_t userdomain:fd { use };"
-msgstr ""
+msgstr "dontaudit dmesg_t userdomain:fd { use };"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1491(para)
 msgid ""
@@ -1802,12 +1949,17 @@
 "including <varname>user</varname>, <varname>staff</varname> and "
 "<varname>sysadm</varname>."
 msgstr ""
+"Questo eliminerà l'output dell'errore dal terminale per tutti i domini "
+"utente, inclusi <varname>user</varname>, <varname>staff</varname> e "
+"<varname>sysadm</varname>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1500(para)
 msgid ""
 "Even running in permissive mode, I'm getting a large number of "
 "<computeroutput>avc denied</computeroutput> messages."
 msgstr ""
+"Anche avviando in modalità permissive, ho un gran numero di messaggi "
+"<computeroutput>avc denied</computeroutput>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1506(para)
 msgid ""
@@ -1817,6 +1969,10 @@
 "policy enforcement, you can perform more actions, which results in more "
 "denials being logged."
 msgstr ""
+"In modalità non-enforcing, riceverete <emphasis>più</emphasis> messaggi che "
+"in modalità enforcing. Il kernel logga ogni diniego di accesso come foste in "
+"modalità enforcing. Siccome non siete ristretti dalla forzosità della "
+"policy, potete fare più azioni, che risultano in maggiori log di diniego."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1513(para)
 msgid ""
@@ -1826,6 +1982,11 @@
 "traversing the directory tree, and generates a denial message for each file "
 "read in the directory."
 msgstr ""
+"Se un applicazione eseguita in modalità enforcing ha il divieto di leggere "
+"un certo numero di files in una directory, essa verrà fermata una volta "
+"cominciata l'azione. In modalità non-enforcing, l'applicazione non viene "
+"fermata dal traversare l'albero della directory, e genererà un messaggio di "
+"diniego per ogni file letto nella directory."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1525(para)
 msgid ""
@@ -1834,6 +1995,11 @@
 "<filename>/var/log/audit/audit.log</filename> if using the audit daemon). "
 "How can I identify the cause of these silent denials?"
 msgstr ""
+"Ho uno specifico diniego di permesso solo quando &SEL; è in modalità "
+"enforcing, ma non vedo alcun messaggio audit in <filename>/var/log/messages</"
+"filename> (o <filename>/var/log/audit/audit.log</filename> se usato il "
+"demone audit). Come posso identificare la causa di questi dinieghi "
+"silenziosi?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1535(para)
 msgid ""
@@ -1842,20 +2008,27 @@
 "messages. The <computeroutput>dontaudit</computeroutput> rule is often used "
 "this way when a benign denial is filling the audit logs."
 msgstr ""
+"La ragione più comune per un diniego silenzioso è quando la policy contiene "
+"una regola esplicita <computeroutput>dontaudit</computeroutput> per "
+"sopprimere i messaggi audit. La regola <computeroutput>dontaudit</"
+"computeroutput> è spesso usata in questo modo quando un diniego benigno sta "
+"riempiendo i log di audit."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1542(para)
 msgid ""
 "To look for your particular denial, enable auditing of all "
 "<computeroutput>dontaudit</computeroutput> rules:"
 msgstr ""
+"Per cercare il tuo particolare diniego, abilitate l'auditing di tutte le "
+"regole <computeroutput>dontaudit</computeroutput>:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1547(command)
 msgid "semodule -b /usr/share/selinux/targeted/enableaudit.pp"
-msgstr ""
+msgstr "semodule -b /usr/share/selinux/targeted/enableaudit.pp"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1550(title)
 msgid "Enabled <computeroutput>dontaudit</computeroutput> output is verbose"
-msgstr ""
+msgstr "Abilitato <computeroutput>dontaudit</computeroutput> l'output è verboso"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1552(para)
 msgid ""
@@ -1863,6 +2036,9 @@
 "likely produce a large amount of audit information, most of which is "
 "irrelevant to your denial."
 msgstr ""
+"Abilitando l'auditing di tutte le regole <computeroutput>dontaudit</"
+"computeroutput> produrrà un gran numero di informazioni di audit, gran parte "
+"delle quali è irrilevante per il tuo diniego."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1558(para)
 msgid ""
@@ -1870,22 +2046,30 @@
 "for a denial that seems to occur silently. You want to re-enable "
 "<computeroutput>dontaudit</computeroutput> rules as soon as possible."
 msgstr ""
+"Usate questa tecnica solo se state cercando specificatamente un messaggio "
+"audit per un diniego che sembra avvenire silenziosamente. Dovete ri-"
+"abilitare le regole <computeroutput>dontaudit</computeroutput> al più presto "
+"possibile."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1566(para)
 msgid ""
 "Once you have found your problem you can reset to the default mode by "
 "executing"
 msgstr ""
+"Una volta trovato il vostro problema potrete resettare alle impostazioni "
+"predefinite eseguendo"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1571(command)
 msgid "semodule -b /usr/share/selinux/targeted/base.pp"
-msgstr ""
+msgstr "semodule -b /usr/share/selinux/targeted/base.pp"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1601(para)
 msgid ""
 "Why do I not see the output when I run certain daemons in debug or "
 "interactive mode?"
 msgstr ""
+"Perché non vedo l'output quando eseguo certi demoni in modalità debug o "
+"interattiva?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1607(para)
 msgid ""
@@ -1895,16 +2079,23 @@
 "controlling terminal. A broken or compromised program could use this hole to "
 "cause serious problems."
 msgstr ""
+"&SEL; disabilita intenzionalmente l'accesso ai dispositivi tty per impedire "
+"ai demoni la comunicazione verso il terminale di controllo. Questa "
+"comunicazione è un potenziale buco nella sicurezza poiché questi demoni "
+"possono inserire comandi nei terminali di controllo. Un programma bacato o "
+"compromesso potrebbe usare questo buco causando seri problemi."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1615(para)
 msgid ""
 "There are a few ways you can capture standard output from daemons. One "
 "method is to pipe the output to the cat command."
 msgstr ""
+"Ci sono un po di altri modi per catturare lo standard output dai demoni. Un "
+"metodo è quello di eseguire il pipe dell'output al comando cat."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1620(command)
 msgid "snmpd -v | cat"
-msgstr ""
+msgstr "snmpd -v | cat"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1622(para)
 msgid ""
@@ -1912,6 +2103,10 @@
 "daemon to its specific domain. You can do this using <command>system-config-"
 "securitylevel</command> or <command>setsebool</command> on the command line."
 msgstr ""
+"Quando fate il debug di un demone, potreste voler disattivare la transizione "
+"del demone al suo dominio specifico. Potete farlo usando <command>system-"
+"config-securitylevel</command> o <command>setsebool</command> dalla linea di "
+"comando."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1628(para)
 msgid ""
@@ -1920,18 +2115,27 @@
 "the command <command>setenforce 1</command> to re-enable &SEL; when you are "
 "finished debugging."
 msgstr ""
+"Un opzione finale è quella di disabilitare la modalità enforcing durante il "
+"debugging. Impartite il seguente comando <command>setenforce 0</command> per "
+"disabilitare la modalità enforcing ed usate il comando <command>setenforce "
+"1</command> per riabilitare &SEL; quando avete terminato il debugging."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1638(para)
 msgid ""
 "When I do an upgrade of the policy package (for example, using <command>yum</"
 "command>), what happens with the policy? Is it updated automatically?"
 msgstr ""
+"Quando eseguo un upgrade del pacchetto delle policy (per esempio, usando "
+"<command>yum</command>), cosa succede con la policy? E' automaticamente "
+"aggiornata?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1645(para)
 msgid ""
 "Policy reloads itself when the package is updated. This behavior replaces "
 "the manual <command>make load</command>."
 msgstr ""
+"La policy si ricarica da sola quando il pacchetto è aggiornato. Questo "
+"comportamento sostituisce il comando manuale <command>make load</command>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1649(para)
 msgid ""
@@ -1940,6 +2144,11 @@
 "when the policy update makes changes to the file <filename>/etc/selinux/"
 "targeted/contexts/files/file_contexts</filename>."
 msgstr ""
+"In certe situazioni, potreste dover rietichettare il file system. Questo "
+"potrebbe accadere per fissare gli errori di &SEL; qualora i contesti dei "
+"files divenissero non validi, o quando l'aggiornamento della policy fa dei "
+"cambiamenti al file <filename>/etc/selinux/targeted/contexts/files/"
+"file_contexts</filename>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1656(para)
 msgid ""
@@ -1948,25 +2157,30 @@
 "the proper domain. This is highly dependent on the changes in the updated "
 "policy."
 msgstr ""
+"Dopo aver rietichettato il filesystem, un <command>reboot</command> non è "
+"necessario, ma è utile per assicurare che ogni processo e programma venga "
+"eseguito nel dominio appropriato. Questo è altamente dipendente dai cambiamenti "
+"nella policy aggiornata."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1662(para)
 msgid ""
 "To relabel, you have several options. You may use the <command>fixfiles</"
 "command> command:"
 msgstr ""
+"Per rietichettare, avete diverse opzioni. Potreste usare il comando <command>fixfiles</"
+"command>:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1667(command)
 msgid "fixfiles relabel reboot"
-msgstr ""
+msgstr "fixfiles relabel reboot"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1670(para)
 msgid "Alternately, use the <filename>/.autorelabel</filename> mechanism:"
-msgstr ""
+msgstr "In alternativa, usate il meccanismo <filename>/.autorelabel</filename>:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1674(command)
-#, fuzzy
 msgid "touch /.autorelabel reboot"
-msgstr "touch /.autorelabel"
+msgstr "touch /.autorelabel reboot"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1681(para)
 msgid ""
@@ -1974,6 +2188,9 @@
 "requires relabeling, will RPM handle relabeling the files owned by the "
 "package?"
 msgstr ""
+"Se la policy rilasciata con il pacchetto di un applicazione cambia in modo "
+"da richiedere la rietichettatura, potrà RPM gestire la rietichettatura dei files "
+"posseduti dal pacchetto?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1688(para)
 msgid ""
@@ -1982,6 +2199,10 @@
 "the <command>cpio</command> copy, as the package files are being put on the "
 "disk."
 msgstr ""
+"Si. I contesti di sicurezza per i files posseduti dal pacchetto sono immagazzinati "
+"nei dati dell'header del pacchetto. I contesti dei files sono impostati direttamente "
+"dopo la copia <command>cpio</command>, appena i files del pacchetto sono "
+"messi su disco."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1773(para)
 msgid ""
@@ -1990,6 +2211,10 @@
 "<replaceable><version></replaceable></filename>, and those I compile "
 "myself have different sizes and MD5 checksums?"
 msgstr ""
+"Perché le policy binarie distribuite con Fedora, tipo <filename>/etc/"
+"selinux/<replaceable><policyname></replaceable>/policy/policy."
+"<replaceable><version></replaceable></filename>, e quelle compilate "
+"da me hanno differenti dimensioni e MD5 checksums?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1780(para)
 msgid ""
@@ -1998,10 +2223,14 @@
 "environments will make target files that have different sizes and MD5 "
 "checksums."
 msgstr ""
+"Quando installate un pacchetto policy, i files binari pre-compilati della policy sono "
+"inseriti direttamente in <filename>/etc/selinux</filename>. I differenti ambienti "
+"di compilazione creeranno files finali che hanno differenti dimensioni ed MD5 "
+"checksums."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1790(para)
 msgid "Will new policy packages disable my system?"
-msgstr ""
+msgstr "I nuovi pacchetti policy potranno disabilitare il mio sistema?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1795(para)
 msgid ""
@@ -2015,45 +2244,53 @@
 "to help you work through your problem. If you are able, write or fix policy "
 "to resolve your problem."
 msgstr ""
+"C'è la possibilità che cambiamenti nei pacchetti della policy o nella policy "
+"rilasciata con un pacchetto applicativo possano causare errori, più dinieghi, o "
+"altri comportamenti sconosciuti. Potete scoprire quale pacchetto causa il problema "
+"ripristinando policy e pacchetti applicativi uno alla volta. Se non volete tornare "
+"ad una pacchetto precedente, i files di configurazione della vecchia versione "
+"sono salvati con l'estensione <filename class="
+"\"extension\">.rpmsave</filename>. Usate le mailing lists, bugzilla, ed IRC "
+"per aiutarvi a lavorare al problema. Se ne siete capaci, scrivete o fissate la policy "
+"per risolvere il problema."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1812(para)
 msgid "How can I help write policy?"
-msgstr ""
+msgstr "Come posso aiutare a scrivere una policy?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1817(para)
 msgid "Your help is definitely appreciated."
-msgstr ""
+msgstr "Il tuo aiuto è veramente apprezzato."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1822(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can start by joining the &FED;&SEL; mailing list. You can subscribe and "
 "read the archives at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
 "fedora-selinux-list\"/>."
 msgstr ""
-"&FED; mailing list —<ulink url=\"mailto:fedora-selinux-list at redhat.com"
-"\"/>; leggete gli archivi o sottoscrivetevi su <ulink url=\"http://www."
-"redhat.com/mailman/listinfo/fedora-selinux-list\"/>"
+"Potete cominciare iscrivendovi alla &FED;&SEL; mailing list. Potete "
+"sottoscrivervi e leggere gli archivi su <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"mailman/listinfo/fedora-selinux-list\"/>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1829(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Unofficial FAQ has some generic policy writing HOWTO information. Refer "
 "to <ulink url=\"http://sourceforge.net/docman/display_doc.php?"
 "docid=14882&group_id=21266#BSP.1\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Scrivere tradizionali SE Linux policy HOWTO —<ulink url=\"https://"
-"sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=21959&group_id=21266\"/>"
+"Le Unofficial FAQ hanno alcune informazioni generiche policy writing HOWTO. "
+"Fate riferimento a <ulink url=\"http://sourceforge.net/docman/display_doc."
+"php?docid=14882&group_id=21266#BSP.1\"/> per maggiori informazioni."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1837(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another new resource is the Writing SE Linux policy HOWTO, located online at "
 "<ulink url=\"https://sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=21959&"
 "group_id=21266\"/>."
 msgstr ""
-"Scrivere tradizionali SE Linux policy HOWTO —<ulink url=\"https://"
-"sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=21959&group_id=21266\"/>"
+"Un altra nuova risorsa è la Writing SE Linux policy HOWTO, reperibile online "
+"su <ulink url=\"https://sourceforge.net/docman/display_doc.php?"
+"docid=21959&group_id=21266\"/>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1844(para)
 msgid ""
@@ -2063,6 +2300,11 @@
 "<filename>/usr/share/doc/selinux-policy-<replaceable>>version<</"
 "replaceable></filename> which shows examples of policy."
 msgstr ""
+"Inoltre, da &FC;&LOCALVER; la policy è basata sulla <xref linkend=\"faq-"
+"entry-whatis-refpolicy\"/>, potreste dare un occhiata alla documentazione sulla "
+"sua pagina di progetto. Un'altra sorgente di informazione eccellente sono i files della policy in "
+"<filename>/usr/share/doc/selinux-policy-<replaceable>>version<</"
+"replaceable></filename> che mostrano esempi di policy."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1852(para)
 msgid ""
@@ -2071,6 +2313,10 @@
 "There is also a tool there to help you get started. The following procedure "
 "is an example:"
 msgstr ""
+"Se volete creare un nuovo dominio di policy, potete guardare ai files di "
+"interfaccia nelle sub-directory <filename>/usr/share/selinux/devel</filename>. "
+"Li c'è anche uno strumento per aiutarvi a cominciare. La seguente procedura "
+"è un esempio:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1861(para)
 msgid ""
@@ -2080,15 +2326,19 @@
 "the name of the policy module and the full path to the executable. The "
 "following command gives a usage example:"
 msgstr ""
+"Usate il comando <command>policygentool</command> per generare i vostri files "
+"<filename>te</filename>, <filename>fc</filename> e <filename>if</filename>. Il "
+"comando <command>policygentool</command> necessita di due parametri: "
+"il nome del modulo della policy ed il percorso completo dell'eseguibile. Il seguente "
+"comando vi darà un esempio d'uso:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1870(replaceable)
 msgid "mydaemon /usr/sbin/mydaemon"
-msgstr ""
+msgstr "mydaemon /usr/sbin/mydaemon"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1870(command)
-#, fuzzy
 msgid "policygentool <placeholder-1/>"
-msgstr "selinux-policy-targeted-<placeholder-1/>.noarch.rpm"
+msgstr "policygentool <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1872(para)
 msgid ""
@@ -2096,6 +2346,9 @@
 "three files: <filename>mydaemon.te</filename>, <filename>mydaemon.fc</"
 "filename> and <filename>mydaemon.if</filename>."
 msgstr ""
+"Vi richiederà un minimo di caratteristiche di dominio comuni, e creerà tre "
+"files: <filename>mydaemon.te</filename>, <filename>mydaemon.fc</"
+"filename> e <filename>mydaemon.if</filename>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1881(para)
 msgid ""
@@ -2103,33 +2356,37 @@
 "usr/share/selinux/devel/Makefile</filename>, to build a policy package "
 "(<filename>mydaemon.pp</filename>):"
 msgstr ""
+"Dopo aver generato i files di policy, usate il Makefile fornito, <filename>/"
+"usr/share/selinux/devel/Makefile</filename>, per compilare un pacchetto di policy "
+"(<filename>mydaemon.pp</filename>):"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1889(command)
 msgid "make -f /usr/share/selinux/refpolicy/Makefile"
-msgstr ""
+msgstr "make -f /usr/share/selinux/refpolicy/Makefile"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1893(para)
 msgid ""
 "Now you can load the policy module, using <command>semodule</command>, and "
 "relabel the executable using <command>restorecon</command>:"
 msgstr ""
+"Ora potete caricare il modulo della policy, usando <command>semodule</command>, e "
+"rietichettare l'eseguibile usando <command>restorecon</command>:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1899(replaceable)
 msgid "mydaemon.pp"
-msgstr ""
+msgstr "mydaemon.pp"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1899(command)
-#, fuzzy
 msgid "semodule -i <placeholder-1/>"
-msgstr "ls -alZ <placeholder-1/> id -Z ps -eZ"
+msgstr "semodule -i <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1900(replaceable)
 msgid "/usr/sbin/mydaemon"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/mydaemon"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1900(command)
 msgid "restorecon -v <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "restorecon -v <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1904(para)
 msgid ""
@@ -2137,18 +2394,21 @@
 "it from doing much. Turn on permissive mode and then use the init script to "
 "start your daemon:"
 msgstr ""
+"Poiché avete una policy molto limitata per il vostro eseguibile, SELinux preverrà "
+"che faccia molto. Passate in modalità permissive e poi usate l'init script per "
+"avviare il vostro demone:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1910(command)
 msgid "setenforce 0"
-msgstr ""
+msgstr "setenforce 0"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1911(replaceable)
 msgid "mydaemon"
-msgstr ""
+msgstr "mydaemon"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1911(command)
 msgid "service <placeholder-1/> restart"
-msgstr ""
+msgstr "service <placeholder-1/> restart"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1915(para)
 msgid ""
@@ -2162,24 +2422,34 @@
 "always install the selinux-policy src rpm, which contains all of the policy "
 "te files for the reference policy."
 msgstr ""
+"Ora potrete cominciare a collezionare messaggi avc. Potrete usare <command>audit2allow</command> "
+"per tradurre i messaggi avc in regole allow e cominciare ad aggiornare il vostro "
+"file <filename>mydaemon.te</filename>. Dovrete cercare quindi le macro di "
+"interfaccia nella directory <filename>/usr/share/selinux/devel/include</filename> "
+"ed usarle direttamente, <command>audit2allow -R</command> tenterà di trovare "
+"le interfacce che coincidano con la regola allow. Se volete più esempi di policy, potete "
+"sempre installare l'rpm src selinux-policy, che contiene tutti i files policy "
+"te per la policy reference."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1933(para)
 msgid "My console is being flooded with messages. How do I turn them off?"
-msgstr ""
+msgstr "La mia console è inondata da messaggi. Come li fermo?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1939(para)
 msgid ""
 "To regain useful control, turn off kernel messages to the console with this "
 "command:"
 msgstr ""
+"Per riottenere il controllo, disattivate i messaggi del kernel alla console con questo "
+"comando:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1944(command)
 msgid "dmesg -n 1"
-msgstr ""
+msgstr "dmesg -n 1"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1950(para)
 msgid "Can I test the default policy without installing the policy source?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso provare la policy predefinita senza installare il pacchetto di sorgenti della policy?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1956(para)
 msgid ""
@@ -2189,6 +2459,11 @@
 "installed, the <command>fixfiles</command> command automates the file system "
 "relabeling."
 msgstr ""
+"Potete provare la policy predefinita di &SEL; installando solamente i pacchetti <filename>selinux-"
+"policy-<replaceable>policyname</replaceable></filename> e "
+"<filename>policycoreutils</filename>. Senza i sorgenti della policy "
+"installati, il comando <command>fixfiles</command> automatizzerà la rietichettatura "
+"del file system."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1963(para)
 msgid ""
@@ -2197,6 +2472,10 @@
 "of the files in <filename>/tmp</filename>, cleaning up files which may have "
 "old file context labels."
 msgstr ""
+"Il comando <command>fixfiles relabel</command> è l'equivalente di "
+"<command>make relabel</command>. Durante la rietichettatura, cancellerà tutti "
+"i files in <filename>/tmp</filename>, ripulendo i files che potrebbero avere "
+"vecchie etichette di contesto."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1969(para)
 msgid ""
@@ -2207,10 +2486,16 @@
 "as an argument, because it relabels the entire file system. If you need to "
 "relabel a specific directory path, use <command>restorecon</command>."
 msgstr ""
+"Altri comandi sono <command>fixfiles check</command>, che controlla i "
+"files con etichette errate, e <command>fixfiles restore</command>, che fissa i "
+"files mal etichettati ma non cancella i files in <filename>/tmp</filename>. "
+"Il comando <command>fixfiles</command> non accetta una lista di directories "
+"come argomento, poiché il suo scopo è rietichettare l'intero filesystem. Se avete bisogno "
+"di rietichettare una specifica directory, usate <command>restorecon</command>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1983(para)
 msgid "Why are some of my KDE applications having trouble under &SEL;?"
-msgstr ""
+msgstr "Perchè alcune applicazioni KDE hanno probemi sotto &SEL;?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1988(para)
 msgid ""
@@ -2218,6 +2503,9 @@
 "what can be done with &SEL; policy. This is because every KDE application "
 "runs in the domain for <command>kdeinit</command>."
 msgstr ""
+"Gli eseguibili KDE appaiono sempre come <command>kdeinit</command>, che limita "
+"ciò che può essere fatto con la policy &SEL;. Questo perché ogni applicazione KDE "
+"viene eseguita nel dominio per <command>kdeinit</command>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1993(para)
 msgid ""
@@ -2225,43 +2513,49 @@
 "relabel <filename>/tmp</filename> and <filename>/var/tmp</filename>. There "
 "is no good method of determining which file should have which context."
 msgstr ""
+"I problemi spesso insorgono quando si installa &SEL; perché non è possibile "
+"rietichettare /<filename>/tmp</filename> e <filename>/var/tmp</filename>. Non c'è "
+"un buon metodo di determinare quale file dovrebbe avere quale contesto."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:1999(para)
 msgid "The solution is to fully log out of KDE and remove all KDE temporary files:"
-msgstr ""
+msgstr "La soluzione è quella di eseguire un pieno log out da KDE e rimuovere tutti i files temporanei di KDE:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2004(replaceable)
-#, fuzzy
 msgid "<username>"
-msgstr "<versione>"
+msgstr "<username>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2005(replaceable)
 msgid "<other_kde_files>"
-msgstr ""
+msgstr "<other_kde_files>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2004(command)
 msgid "rm -rf /var/tmp/kdecache-<placeholder-1/> rm -rf /var/tmp/<placeholder-2/>"
-msgstr ""
+msgstr "rm -rf /var/tmp/kdecache-<placeholder-1/> rm -rf /var/tmp/<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2007(para)
 msgid "At your next login, your problem should be fixed."
-msgstr ""
+msgstr "Al prossimo login, il problema dovrebbe essere risolto."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2014(para)
 msgid "Why does <option>SELINUX=disabled</option> not work for me?"
-msgstr ""
+msgstr "Perché <option>SELINUX=disabled</option> non funziona per me?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2019(para)
 msgid ""
 "Be careful of white space in the file <filename>/etc/sysconfig/selinux</"
 "filename>. The code is very sensitive to white space, even trailing space."
 msgstr ""
+"Fate attenzione agli spazi vuoti nel file <filename>/etc/sysconfig/selinux</"
+"filename>. Il codice è molto sensibile agli spazi vuoti, anche ai tabulatori."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2028(para)
 msgid ""
 "I have a process running as <computeroutput>unconfined_t</computeroutput>, "
 "and &SEL; is still preventing my application from running."
 msgstr ""
+"Ho  un processo eseguito come <computeroutput>unconfined_t</computeroutput>, "
+"e &SEL; previene ancora l'esecuzione della mia applicazione."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2035(para)
 msgid ""
@@ -2271,11 +2565,16 @@
 "solutions for those denials. For more information on these restrictions, see "
 "<ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/selinux-mem.html\"/>."
 msgstr ""
+"Abbiamo cominciato a confinare il dominio <computeroutput>unconfined_t</computeroutput> "
+"domain somewhat. SELinux restricts certain memory protection operation. "
+"Following is a list of those denials, as well as possible reasons and "
+"solutions for those denials. For more information on these restrictions, see "
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/selinux-mem.html\"/>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2046(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "execmod"
-msgstr ""
+msgstr "execmod"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2048(para)
 msgid ""
@@ -2284,11 +2583,15 @@
 "replaceable></command>. Now your application can run. Please report this as "
 "a bugzilla."
 msgstr ""
+"Questo è di solito basato su un'etichetta di libreria. Potete cambiare il contesto sulla "
+"libreria con <command>chcon -t textrel_shlib_t <replaceable>LIBRARY</"
+"replaceable></command>. Ora la vostra applicazione potrà essere eseguita. Siete pregati di "
+"segnalare questo su bugzilla."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2058(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "execstack"
-msgstr ""
+msgstr "execstack"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2060(para)
 msgid ""
@@ -2297,11 +2600,15 @@
 "library was mistakenly marked as requiring <computeroutput>execstack</"
 "computeroutput>. Please report this as a bugzilla."
 msgstr ""
+"Tentate <command>execstack -c <replaceable>LIBRARY</replaceable></"
+"command>. Ora provate nuovamente la vostra applicazione. Se l'applicazione funziona, la "
+"libreria era stata per errore contrassegnata come richiedente <computeroutput>execstack</"
+"computeroutput>. Segnalate questo in bugzilla."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2071(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "execmem, execheap"
-msgstr ""
+msgstr "execmem, execheap"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2073(para)
 msgid ""
@@ -2312,14 +2619,20 @@
 "<computeroutput>execstack</computeroutput> failure. You can set the boolean "
 "with"
 msgstr ""
+"E' stata fornita una booleana per ognuno di questi controlli sugli errori della memoria. Così "
+"se avete bisogno di eseguire un applicazione che necessiti entrambe i permessi, potete "
+"impostare la booleana allow_exec* per fissare il problema. Per esempio se provate "
+"ad eseguire un applicazione ed ottenete un messaggio AVC contenente un "
+"fallimento <computeroutput>execstack</computeroutput>. Potete impostare la booleana "
+"con"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2083(command)
 msgid "setsebool -P allow_execstack=1"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_execstack=1"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2092(para)
 msgid "What do these rpm errors mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa vogliono dire questi errori rpm?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2098(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -2327,6 +2640,8 @@
 "genhomedircon:  Warning!  No support yet for expanding ROLE macros in the /etc/selinux/mls/contexts/files/homedir_template file when using libsemanage. \n"
 "genhomedircon:  You must manually update file_contexts.homedirs for any non-user_r users (including root)."
 msgstr ""
+"genhomedircon:  Warning!  No support yet for expanding ROLE macros in the /etc/selinux/mls/contexts/files/homedir_template file when using libsemanage. \n"
+"genhomedircon:  You must manually update file_contexts.homedirs for any non-user_r users (including root)."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2101(para)
 msgid ""
@@ -2335,6 +2650,10 @@
 "policy package that is reporting the problem and have non standard SELinux "
 "role/user combinations. IE You are using some custom policy."
 msgstr ""
+"Alcune delle interfacce non sono ancora complete per selinux. Molti utenti non dovrebbero "
+"preoccuparsi riguardo a questo avvertimento. Esso vi affliggerà solo se state eseguendo il "
+"pacchetto della policy che riporta il problema e non ha combinazioni SELinux "
+"ruolo/utente standard. Es. Se state usando alcune policy personalizzate."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2109(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -2342,6 +2661,8 @@
 "restorecon reset /etc/modprobe.conf context system_u:object_r:etc_runtime_t->system_u:object_r:modules_conf_t\n"
 "restorecon reset /etc/cups/ppd/homehp.ppd context user_u:object_r:cupsd_etc_t->system_u:object_r:cupsd_rw_etc_t"
 msgstr ""
+"restorecon reset /etc/modprobe.conf context system_u:object_r:etc_runtime_t->system_u:object_r:modules_conf_t\n"
+"restorecon reset /etc/cups/ppd/homehp.ppd context user_u:object_r:cupsd_etc_t->system_u:object_r:cupsd_rw_etc_t"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2112(para)
 msgid ""
@@ -2349,21 +2670,26 @@
 "difference between the previously install policy file_context and the newly "
 "install policy context. This maintains the correct file context on disk."
 msgstr ""
+"Durante il processo di aggiornamento, il pacchetto selinux esegue restorecon sulle "
+"differenze fra il file_context della policy installata in precedenza ed il nuovo "
+"contesto della policy installata. Questo mantiene la correttezza dei contesti dei file su disco."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2119(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "libsepol.sepol_genbools_array: boolean hidd_disable_trans no longer in policy"
-msgstr ""
+msgstr "libsepol.sepol_genbools_array: boolean hidd_disable_trans no longer in policy"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2121(para)
 msgid "This indicates that the updated policy has removed the boolean from policy."
-msgstr ""
+msgstr "Questo indica che la policy aggiornata ha rimosso la booleana dalla policy."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2129(para)
 msgid ""
 "I want to run a daemon on a non standard port but &SEL; will not allow me. "
 "How do get this to work?"
 msgstr ""
+"Voglio eseguire un demone su una porta non standard ma &SEL; non me lo permette. "
+"Come lo faccio funzionare?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2135(para)
 msgid ""
@@ -2371,20 +2697,25 @@
 "ports. So say you want httpd to be able to listen on port 8082. You could "
 "enter the command."
 msgstr ""
+"Potete usare il comando <command>semanage</command> per definire porte "
+"aggiuntive. Diciamo ad esempio che volete consentire ad httpd di ascoltare sulla porta 8082. "
+"Potreste inserire il comando."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2141(command)
 msgid "semanage port -a -p tcp -t http_port_t 8082"
-msgstr ""
+msgstr "semanage port -a -p tcp -t http_port_t 8082"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2147(para)
 msgid "How do I add additional translations to my MCS/MLS system?"
-msgstr ""
+msgstr "Come aggiungo traduzioni aggiuntive nel mio sistema MCS/MLS?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2152(para)
 msgid ""
 "Translations are handled through libsemanage. Use <command>semanage "
 "translation -l</command> to list all current translations."
 msgstr ""
+"Le traduzioni sono gestite attraverso libsemanage. Usate <command>semanage "
+"translation -l</command> per elencare alcune delle traduzioni correnti."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2158(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -2396,12 +2727,20 @@
 "s0-s0:c0.c255             SystemLow-SystemHigh\n"
 "s0:c0.c255                SystemHigh"
 msgstr ""
+"# semanage translation -l\n"
+"Level                     Translation\n"
+"\n"
+"s0\n"
+"s0-s0:c0.c255             SystemLow-SystemHigh\n"
+"s0:c0.c255                SystemHigh"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2165(para)
 msgid ""
 "Now pick an unused category. Say you wanted to add Payroll as a translation, "
 "and s0:c6 is unused."
 msgstr ""
+"Ora selezionate una categoria non utilizzata. Diciamo che volete aggiungere Payroll come traduzione, "
+"e s0:c6 non è utilizzato."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2170(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -2415,18 +2754,28 @@
 "s0:c0.c255                SystemHigh\n"
 "s0:c6                     Payroll"
 msgstr ""
+"# semanage translation -a -T Payroll s0:c6\n"
+"# semanage translation -l\n"
+"Level                     Translation\n"
+"\n"
+"s0\n"
+"s0-s0:c0.c255             SystemLow-SystemHigh\n"
+"s0:c0.c255                SystemHigh\n"
+"s0:c6                     Payroll"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2183(para)
 msgid ""
 "I have setup my MCS/MLS translations, now I want to designate which users "
 "can read a given category?"
-msgstr ""
+msgstr "Ho impostato le mie traduzioni MCS/MLS, adesso vorrei designare quali utenti possono leggere una data categoria?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2189(para)
 msgid ""
 "You can modify the range of categories a user can login with by using "
 "<command>semanage</command>, as seen in this example."
 msgstr ""
+"Potete modificare la gamma delle categorie con cui un utente può loggarsi usando "
+"<command>semanage</command>, come si vede in questo esempio."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2194(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -2440,6 +2789,14 @@
 "csellers                  user_u                    s0-Payroll               \n"
 "root                      root                      SystemLow-SystemHigh"
 msgstr ""
+"# semanage login -a -r s0-Payroll csellers\n"
+"# semanage login -l\n"
+"\n"
+"Login Name                SELinux User              MLS/MCS Range            \n"
+"\n"
+"__default__               user_u                    s0                       \n"
+"csellers                  user_u                    s0-Payroll               \n"
+"root                      root                      SystemLow-SystemHigh"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2203(para)
 msgid ""
@@ -2447,6 +2804,9 @@
 "<computeroutput>Payroll</computeroutput> category with the first command, as "
 "indicated in the listing output from the second command."
 msgstr ""
+"Nel precedente esempio, all'utente csellers è stato dato accesso alla "
+"categoria <computeroutput>Payroll</computeroutput> con il primo comando, come "
+"indicato nell'elenco dell'output dal secondo comando."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2213(para)
 msgid ""
@@ -2454,6 +2814,9 @@
 "<filename>/tmp</filename> and then execute them, SELinux policy is "
 "preventing this. What should I do?"
 msgstr ""
+"Sto scrivendo uno script php che necessita di creare files temporanei in "
+"<filename>/tmp</filename> quindi deve eseguirli, la policy SELinux lo "
+"previene. Che devo fare?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2220(para)
 msgid ""
@@ -2464,32 +2827,42 @@
 "You should label the directory <computeroutput>httpd_sys_script_rw_t</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
+"Dovreste evitare di avere applicazioni di sistema che scrivono nella directory <filename>/tmp</"
+"filename>, poiché anche gli utenti tendono ad usare la directory <filename>/tmp</filename>. "
+"Sarebbe meglio creare una directory altrove che possa essere posseduta dal processo apache "
+"e permettere al vostro script di scriverci. "
+"Dovreste etichettare la directory <computeroutput>httpd_sys_script_rw_t</"
+"computeroutput>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2232(para)
 msgid ""
 "I am setting up swapping to a file, but I am seeing AVC messages in my log "
 "files?"
-msgstr ""
+msgstr "Sto impostando lo swapping su un file, ma vedo messaggi AVC nei miei file di log?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2238(para)
 msgid ""
 "You need to identify the swapfile to SELinux by setting its file context to "
 "<computeroutput>swapfile_t</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Avete bisogno di far identificare lo swapfile a SELinux impostando il suco contesto di file a "
+"<computeroutput>swapfile_t</computeroutput>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2243(replaceable)
 msgid "SWAPFILE"
-msgstr ""
+msgstr "SWAPFILE"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2243(command)
 msgid "chcon -t swapfile_t <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "chcon -t swapfile_t <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2249(para)
 msgid ""
 "Please explain the <computeroutput>relabelto</computeroutput>/"
 "<computeroutput>relabelfrom</computeroutput> permissions?"
 msgstr ""
+"Potete spiegarmi i permessi <computeroutput>relabelto</computeroutput>/"
+"<computeroutput>relabelfrom</computeroutput>?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2256(para)
 msgid ""
@@ -2500,18 +2873,22 @@
 "T1 is the original type of the type and T2 is the new type specified by the "
 "program."
 msgstr ""
+"Per i files, <computeroutput>relabelfrom</computeroutput> significa \"Può il dominio D "
+"rietichettare un file da (es. attualmente in) tipo T1?\" e "
+"<computeroutput>relabelto</computeroutput> significa \"Può il dominio D rietichettare un "
+"file al tipo T2?\", così entrambe i controlli sono applicati sula rietichettatura di un file, dove "
+"T1 è il tipo originale e T2 è il nuovo tipo specificato dal programma."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2264(para)
 msgid "Useful documents to look at:"
-msgstr ""
+msgstr "Documentazione utile da vedere:"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2269(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Object class and permission summary by Tresys <ulink url=\"http://tresys.com/"
 "selinux/obj_perms_help.shtml\"/>"
 msgstr ""
-"Elenchi di classi di oggetti SELinux e permessi —<ulink url=\"http://"
+"Un sommario da Tresys di classi di oggetti e permessi <ulink url=\"http://"
 "tresys.com/selinux/obj_perms_help.shtml\"/>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2275(para)
@@ -2521,6 +2898,10 @@
 "abs.cfm\"/>. This is also available in the selinux-doc package (and more up-"
 "to-date there)."
 msgstr ""
+"Rapporto tecnico - Implementing SELinux as an LSM (descrive i controlli sui permessi "
+"su una base per-hook) <ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/papers/module-"
+"abs.cfm\"/>. Questo è anche disponibile nel pacchetto selinux-doc (e in modo più "
+"aggiornato qui)."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2284(para)
 msgid ""
@@ -2531,10 +2912,16 @@
 "implementation, but a good resource nonetheless). <ulink url=\"http://www."
 "nsa.gov/selinux/papers/slinux-abs.cfm\"/>"
 msgstr ""
+"Rapporto tecnico - Integrating Flexible Support for Security Policies into the "
+"Linux Operating System (descrive implementazioni e disegni originali, "
+"includendo tavole sinottiche delle classi, permessi, e quali controlli di permessi "
+"sono applicati a quali chiamate di sistema. Non è completamente aggiornato con "
+"l'implementazione attuale, ma ciò nonostante è una buona risorsa). <ulink url=\"http://www."
+"nsa.gov/selinux/papers/slinux-abs.cfm\"/>"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2300(para)
 msgid "Where are &SEL; AVC messages (denial logs, etc.) stored?"
-msgstr ""
+msgstr "Dove sono conservati i messaggi AVC di &SEL; (dinieghi logs, etc.)?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2305(para)
 msgid ""
@@ -2546,15 +2933,21 @@
 "choose to install the audit daemon, in which case AVC messages will be in "
 "<filename>/var/log/audit/audit.log</filename>."
 msgstr ""
+"In &FC; 2 e 3, i messaggi AVC di SELinux si potevano trovare in <filename>/var/log/"
+"messages</filename>. In &FC; 4, è stato aggiunto il demone audit, e questi "
+"messaggi sono stati spostati in <filename>/var/log/audit/audit.log</filename>. In &FC; 5, "
+"il demone audit non è installato per impostazione predefinita, di conseguenza questi "
+"messaggi si trovano in <filename>/var/log/messages</filename> a meno che "
+"non abbiate scelto di installare il demone audit, nel qual caso i messaggi AVC si troveranno in "
+"<filename>/var/log/audit/audit.log</filename>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2321(title)
-#, fuzzy
 msgid "Deploying &SEL;"
-msgstr "Controllare &SEL;"
+msgstr "Implementare &SEL;"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2324(para)
 msgid "What file systems can I use for &SEL;?"
-msgstr ""
+msgstr "Che file systems posso usare per &SEL;?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2329(para)
 msgid ""
@@ -2562,6 +2955,9 @@
 "in the right <parameter>security.*</parameter> namespace. In addition to "
 "ext2/ext3, XFS has recently added support for the necessary labels."
 msgstr ""
+"Il file system deve supportare le etichette <computeroutput>xattr</computeroutput> "
+"nel giusto <parameter>security.*</parameter>namespace. Oltre a ext2/ext3, XFS "
+"ha recentemente aggiunto il supporto per le necessarie etichette."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2336(para)
 msgid ""
@@ -2569,10 +2965,13 @@
 "2.6.15, but fixed (worked around) in 2.6.16. Your kernel must include this "
 "fix if you choose to use XFS with &SEL;."
 msgstr ""
+"Notate che il supporto SELinux XFS non funziona nella serie di kernel 2.6.14 e "
+"2.6.15, ma è stato fissato (aggirando il problema) nella 2.6.16. Il vostro kernel "
+"dovrà includere questo fix se scegliete di usare XFS."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2346(para)
 msgid "How does &SEL; impact system performance?"
-msgstr ""
+msgstr "Come incide SELinux sulle prestazioni del sistema?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2351(para)
 msgid ""
@@ -2583,12 +2982,20 @@
 "worse in some cases. &SEL; performance tuning continues to be a priority of "
 "the development team."
 msgstr ""
+"Questa è una variabile difficile da quantificare, ed è pesantemente dipendente "
+"dall'affinamento e dall'uso del sistema su cui &SEL; sta girando. L'ultima volta che "
+"le prestazioni sono state misurate, l'incidenza era circa del 7% per codice "
+"completamente non affinato. Successivi cambiamenti in componenti di sistema come "
+"il networking sembrerebbero aver peggiorato la situazione in alcuni casi. Le prestazioni "
+"e l'affinamento di &SEL; continuano ad essere una priorità del team di sviluppo."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2364(para)
 msgid ""
 "What types of deployments, applications, and systems should I leverage &SEL; "
 "in?"
 msgstr ""
+"Di che tipo di implementazioni, applicazioni, sistemi, etc. dovrò tener conto per l'uso "
+"con &SEL;?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2370(para)
 msgid ""
@@ -2598,6 +3005,11 @@
 "extra software and services, and run a very small, focused set of services. "
 "A Web server or mail server is a good example."
 msgstr ""
+"Inizialmente, &SEL; è stato usato per i server affacciati su Internet che "
+"eseguono poche, funzioni specializzate, dove è critico mantenere "
+"una sicurezza estremamente stretta. Gli amministratori tipicamente privano una "
+"simile macchina di software e servizi extra, ed eseguono un gruppo di servizi "
+"ristrettissimo, molto mirato. Un Web server o un mail server sono un buon esempio."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2378(para)
 msgid ""
@@ -2606,6 +3018,10 @@
 "easier. A dedicated system running a specialized third-party application "
 "would also be a good candidate."
 msgstr ""
+"In questi servers di nicchia, potrete bloccare la policy molto strettamente. "
+"Questo sarà facilitato dal piccolo numero di interazioni con gli altri componenti. "
+"Una macchina dedicata che esegue un applicazione specialistica di terze parti sarà "
+"anch'essa un buon candidato."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2384(para)
 msgid ""
@@ -2617,16 +3033,24 @@
 "<firstterm>targeted policy</firstterm> that focuses on specific, vulnerable "
 "daemons."
 msgstr ""
+"In futuro, &SEL; sarà indirizzato a tutti gli ambienti. Per poter raggiungere "
+"questo obbiettivo, la comunità e gli <firstterm>independent software "
+"vendors</firstterm> (<abbrev>ISV</abbrev>s) dovranno lavorare con gli sviluppatori "
+"&SEL; per produrre le policy necessarie. Finora, sono state scritte una "
+"<firstterm>strict policy</firstterm> molto restrittiva, ed una <firstterm>targeted policy</firstterm> "
+"che mira a specifici, demoni vulnerabili."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2394(para)
 msgid ""
 "For more information about these policies, refer to <xref linkend=\"qa-"
 "whatis-policy\"/> and <xref linkend=\"qa-whatis-targeted-policy\"/>."
 msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su queste policies, fate riferimento a <xref linkend=\"qa-"
+"whatis-policy\"/> e <xref linkend=\"qa-whatis-targeted-policy\"/>."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2402(para)
 msgid "How does &SEL; affect third-party applications?"
-msgstr ""
+msgstr "Che effetto ha &SEL; sulle applicazioni di terze parti?"
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2407(para)
 msgid ""
@@ -2637,6 +3061,12 @@
 "extra-secure manner. You or another provider must write policy to protect "
 "these applications with MAC security."
 msgstr ""
+"Uno degli scopi nell'implementare la policy targeted di &SEL; in &FC; è quello "
+"di permettere ad applicazioni di terze parti di funzionare senza modifiche. La targeted "
+"policy è trasparente a quelle applicazioni che non prova a controllare e che ricadono "
+"nella sicurezza di Linux standard. Queste applicazioni non saranno eseguite in maniera "
+"extra sicura. Voi od un altro fornitore dovrete scrivere una policy per proteggere queste "
+"applicazioni con la sicurezza MAC."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2416(para)
 msgid ""
@@ -2646,6 +3076,11 @@
 "previously unknown security issues with your application. You may have to "
 "modify the application to work under &SEL;."
 msgstr ""
+"E' impossibile predire come si comporterebbe ogni applicazione di terze parti "
+"con &SEL;, anche eseguendo la targeted policy. Potreste essere in grado di risolvere "
+"problematiche insorgenti cambiando la policy. Potreste trovare che &SEL; esponga "
+"problemi di sicurezza sconosciuti con la vostra applicazione. Potreste dover modificare "
+"l'applicazione per farla funzionare sotto &SEL;."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2424(para)
 msgid ""
@@ -2656,6 +3091,13 @@
 "package. This will allow you to secure the behavior of your application with "
 "the power of &SEL; for any user installing your package."
 msgstr ""
+"Notate che con l'aggiunta di <xref linkend=\"faq-entry-whatare-policy-"
+"modules\"/>, è ora possibile per gli sviluppatori di terze parti includere "
+"moduli di policy con le loro applicazioni. Se siete uno sviluppatore si "
+"terze pari o un manutentore di pacchetti, siete pregati di considerare l'inclusione di "
+"un modulo di policy nel vostro pacchetto. Questo permetterà di rendere sicuro il "
+"comportamento della vostra applicazione con la potenza di &SEL; per ogni "
+"utente che installa il pacchetto."
 
 #: en_US/selinux-faq.xml:2434(para)
 msgid ""
@@ -2665,9 +3107,14 @@
 "selinux list, for discussion. For more information about that list, refer to "
 "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-selinux-list/\"/>."
 msgstr ""
+"Un valore importante che i testers e gli utenti di &FC; portano alla comunità è "
+"l'estensivo prova di applicativi di terze parti. Con questo a mente, siete pregati "
+"di portare le vostre esperienze alla mailing list appropriata per le discussioni, come "
+"la mailing list fedora-selinux. Per maggiori informazioni su questa lista, fate riferimento a "
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-selinux-list/\"/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/selinux-faq.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2005, 2006"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list