release-notes/devel/po pt.po,1.4,1.5

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Aug 1 01:25:17 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32714/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Removed untranslated from 'devel' version for Release Notes


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pt.po	27 Jul 2006 05:49:21 -0000	1.4
+++ pt.po	1 Aug 2006 01:25:14 -0000	1.5
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 02:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-17 15:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-31 23:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-01 02:23+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -165,700 +165,943 @@
 "X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
 "X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(title) en_US/Welcome.xml:7(title)
-#: en_US/WebServers.xml:7(title) en_US/Virtualization.xml:7(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:7(title) en_US/ServerTools.xml:7(title)
-#: en_US/SecuritySELinux.xml:7(title) en_US/Security.xml:7(title)
-#: en_US/Samba.xml:7(title) en_US/ProjectOverview.xml:7(title)
-#: en_US/Printing.xml:7(title) en_US/PackageNotes.xml:7(title)
-#: en_US/PackageChanges.xml:7(title) en_US/OverView.xml:7(title)
-#: en_US/Networking.xml:7(title) en_US/Multimedia.xml:7(title)
-#: en_US/Legacy.xml:7(title) en_US/Kernel.xml:7(title) en_US/Java.xml:7(title)
-#: en_US/Installer.xml:7(title) en_US/I18n.xml:7(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:7(title) en_US/FileServers.xml:7(title)
-#: en_US/Feedback.xml:7(title) en_US/Entertainment.xml:7(title)
-#: en_US/Extras.xml:7(title) en_US/DevelToolsGCC.xml:7(title)
-#: en_US/DevelTools.xml:7(title) en_US/Desktop.xml:7(title)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:7(title) en_US/Colophon.xml:7(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(title)
-#: en_US/ArchSpecificx86.xml:7(title) en_US/ArchSpecificx86_64.xml:7(title)
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:7(title) en_US/ArchSpecific.xml:7(title)
-msgid "Temp"
-msgstr "Temporário"
+#: en_US/README.xml:23(title)
+msgid "Fedora Core 6 test2 README"
+msgstr "README do Fedora Core 6 test2"
+
+#: en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/README.xml:26(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/README.xml:29(para)
+msgid ""
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and "
+"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+"notices in each source package for distribution terms."
+msgstr "O conteúdo deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2006 da Red Hat, Inc. e outros. Veja o Contrato de Licença com o Utilizador Final e as notas de 'copyright' individuais em cada pacote de código, no que respeita aos termos de distribuição."
+
+#: en_US/README.xml:33(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+"Inc. in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"O &NAME;, &RH;, &RH; Network, o logótipo do \"Homem Sombra\" da &RH; o RPM, "
+"o Maximum RPM, o logótipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o "
+"Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e "
+"todas as marcas registadas e logótipos baseados na &RH; são marcas "
+"registadas do &FORMAL-RHI; nos Estados Unidos e em outros países."
+
+#: en_US/README.xml:39(para)
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "O Linux é uma marca registada de Linus Torvalds."
+
+#: en_US/README.xml:41(para)
+msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
+msgstr "O Motif e o UNIX são marcas registadas do Open Group."
+
+#: en_US/README.xml:43(para)
+msgid ""
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr ""
+"O Intel e o Pentium são marcas registadas da Intel Corporation. O Itanium e "
+"o Celeron são marcas registadas da Intel Corporation."
+
+#: en_US/README.xml:47(para)
+msgid ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
+msgstr ""
+"O AMD, o AMD Athlon, o AMD Duron e o AMD K6 são marcas registadas da "
+"Advanced Micro Devices, Inc."
+
+#: en_US/README.xml:50(para)
+msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
+msgstr "O Windows é uma marca registada da Microsoft Corporation."
+
+#: en_US/README.xml:52(para)
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr ""
+"O SSH e o Secure Shell são marcas registadas da SSH Communications Security, "
+"Inc."
+
+#: en_US/README.xml:55(para)
+msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
+msgstr "O FireWire é uma marca registada da Apple Computer Corporation."
+
+#: en_US/README.xml:57(para)
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
+msgstr ""
+"Todas as outras marcas registadas e direitos de cópia são propriedade dos "
+"seus respectivos donos."
+
+#: en_US/README.xml:60(para)
+msgid ""
+"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
+"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+msgstr ""
+"A impressão digital do GPG do <computeroutput>\"Projecto Fedora <"
+"fedora at redhat.com>\"</computeroutput> é:"
+
+#: en_US/README.xml:63(para)
+msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+
+#: en_US/README.xml:68(title)
+msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
+msgstr "ORGANIZAÇÃO DAS PASTAS"
+
+#: en_US/README.xml:70(para)
+msgid ""
+"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
+"ROMs and source code CD-ROMs."
+msgstr "O Fedora Core é distribuído em vários CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de instalação e em CD-ROMs com código."
+
+#: en_US/README.xml:73(para)
+msgid ""
+"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
+"on most modern systems, and contains the following directory structure "
+"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr ""
+"O primeiro CD-ROM de instalação poderá ser arrancado directamente na "
+"instalação, na maioria dos sistemas modernos, e contém a seguinte estrutura "
+"de pastas (onde o <filename>/mnt/cdrom</filename> é o ponto de montagem do "
+"CD-ROM):"
+
+#. <remark os="test">(x86)</remark>
+#: en_US/README.xml:80(computeroutput)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+"  |----> Fedora\n"
+"  |        |----> RPMS         -- binary packages\n"
+"  |        `----> base         -- information on this release of Fedora\n"
+"  |                               Core used by the installation process\n"
+"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
+"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
+"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
+"  |                               installation process\n"
+"  |----> README                -- this file\n"
+"  |----> RELEASE-NOTES         -- the latest information about this release\n"
+"  |                               of Fedora Core\n"
+"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+msgstr ""
+"<!-- <remark os=\"test\">(x86)</remark> -->\n"
+"<computeroutput>\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+"  |----> Fedora\n"
+"  |        |----> RPMS         -- pacotes binários\n"
+"  |        `----> base         -- informações sobre esta versão do Fedora Core,\n"
+"  |                               usadas pelo processo de instalação\n"
+"  |----> images                -- imagens de arranque e dos controladores\n"
+"  |----> isolinux              -- os ficheiros necessários para arrancar do CD\n"
+"  |----> repodata              -- a informação do repositório, usada pelo\n"
+"  |                               processo de instalação\n"
+"  |----> README                -- este ficheiro\n"
+"  |----> RELEASE-NOTES         -- as últimas informações sobre esta versão \n"
+"  |                               do Fedora Core\n"
+"  `----> RPM-GPG-KEY           -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n"
+"</computeroutput>"
+
+#. repetitive for the moment
+#.     <screen arch="x86_64">
+#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
+#. <computeroutput>
+#. /mnt/cdrom
+#.   |- - - -> Fedora
+#.   |        |- - - -> RPMS         - - binary packages
[...16133 lines suppressed...]
-#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A disposição de pastas de cada CD-ROM com código-fonte é a seguinte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red "
-#~ "Hat\n"
-#~ "</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> SRPMS                 -- pacotes de código\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red "
-#~ "Hat\n"
-#~ "</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
-#~ "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
-#~ "files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on "
-#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly "
-#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se estiver a configurar uma árvore de instalação para as versões em NFS, "
-#~ "FTP ou HTTP, terá de copiar os ficheiros <filename>RELEASE-NOTES</"
-#~ "filename> e todos os ficheiros da pasta <filename>Fedora</filename> dos "
-#~ "discos 1-5. Nos sistemas Linux e Unix, o seguinte processo irá configurar "
-#~ "adequadamente a /pasta/destino no seu servidor (repita para cada disco):"
-
-#~ msgid "Insert disc"
-#~ msgstr "Introduza o disco"
-
-#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
-#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /pasta/destino"
-
-#~ msgid ""
 #~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory</command> (Do "
 #~ "this only for disc 1)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino</command> (Faça isto "
 #~ "apenas para o disco 1)"
 
-#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "INSTALLING"
-#~ msgstr "INSTALAÇÃO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such "
-#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-"
-#~ "ROM directly. After booting, the &DISTRO; installation program will "
-#~ "start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitos computadores poderão arrancar automaticamente a partir dos CD-"
-#~ "ROM's. Se tiver uma dessas máquinas (e estiver bem configurada) poderá "
-#~ "arrancar o CD-ROM da &DISTRO; directamente. Depois do arranque, o "
-#~ "programa de instalação do &DISTRO; irá começar, e você será capaz de "
-#~ "instalar o seu sistema a partir do CD-ROM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>images/</filename> directory contains the file "
-#~ "<filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used "
-#~ "to boot the &DISTRO; installation program. It is a handy way to start "
-#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To "
-#~ "use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot "
-#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. "
-#~ "You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/"
-#~ "rewriteable CD-ROM."
-#~ msgstr ""
-#~ "A pasta <filename>images/</filename> contém o ficheiro <filename>boot."
-#~ "iso</filename>. Este ficheiro é uma imagem ISO que poderá ser usada para "
-#~ "arrancar o programa de instalação do &DISTRO;. É uma forma útil de "
-#~ "iniciar as instalações baseadas na rede, sem ter de usar várias "
-#~ "disquetes. Para usar o <filename>boot.iso</filename>, o seu computador "
-#~ "deverá ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a "
-#~ "configuração da sua BIOS deverá estar configurada para o fazer. Deverá "
-#~ "então gravar o <filename>boot.iso</filename> num CD-ROM gravável/"
-#~ "regravável."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
-#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
-#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
-#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
-#~ "the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outro ficheir de imagem contido na pasta <filename>images/</filename> é o "
-#~ "<filename>diskboot.img</filename>. Este ficheiro está desenhado para ser "
-#~ "usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade "
-#~ "maior que uma disquete). use o comando <command>dd</command> para gravar "
-#~ "a imagem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-#~ msgstr ""
-#~ "A capacidade de usar este ficheiro de imagem com um disco ou caneta USB "
-#~ "depende da capacidade da BIOS do seu sistema para arrancar a partir dela."
-
-#~ msgid "GETTING HELP"
-#~ msgstr "OBTER AJUDA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedora.redhat.com"
-#~ "\">http://fedora.redhat.com</ulink>. In particular, access to &PROJ; "
-#~ "mailing lists can be found at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para os que tiverem acesso à Web, veja o <ulink url=\"http://fedora."
-#~ "redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Em particular, aceda às "
-#~ "listas de correio do &PROJ;, que poderão ser encontradas em:"
-
-#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#~ msgid "EXPORT CONTROL"
-#~ msgstr "CONTROLO DE EXPORTAÇÃO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The communication or transfer of any information received with this "
-#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall "
-#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the "
-#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed "
-#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless "
-#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive "
-#~ "in perpetuity."
-#~ msgstr ""
-#~ "A comunicação ou transferência de qualquer informação recebida com este "
-#~ "produto poderá estar sujeita à aprovação de exportação específica do "
-#~ "governo. O utilizador deverá aderir a todas as leis em vigor, "
-#~ "regulamentos e regras relacionadas com a exportação ou nova exportação de "
-#~ "dados técnicos ou produtos para qualquer país proscrito que seja "
-#~ "mencionado nessas leis, regulamentos e regras, a menos que sejam "
-#~ "autorizadas convenientemente. As obrigações subjacentes a este parágrafo "
-#~ "deverão ser perpétuas."
-
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "Procedimento de Reacções ao README"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Esta secção irá desaparecer quando a versão final do &DISTRO; for "
-#~ "criada.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-#~ "report in &RH;'s bug reporting system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um "
-#~ "relatório de erros para o sistema de comunicação de erros da &RH;:"
-
-#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
-#~ "fields:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao publicar o seu erro, inclua as seguintes informações nos campos "
-#~ "específicos:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> &DISTRO;"
-#~ msgstr "<guilabel>Produto:</guilabel> &DISTRO;"
-
-#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
-#~ msgstr "<guilabel>Versão:</guilabel> \"devel\""
-
-#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
-#~ msgstr "<guilabel>Componente:</guilabel> fedora-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
-#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Resumo:</guilabel> Uma breve descrição do que poderia ser "
-#~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", tanto melhor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
-#~ "could be improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Descrição:</guilabel> Uma descrição mais aprofundada do que "
-#~ "poderia ser melhorado."
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
-
-#~ msgid "Fedora Core 5 Release Notes"
-#~ msgstr "Notas da Versão do Fedora Core 5"
-
 #~ msgid "Fedora Core 5 发行注记"
 #~ msgstr "Fedora Core 5 发行注记"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list