install-guide/devel/po es.po, NONE, 1.1 fedora-install-guide.pot, NONE, 1.1 pa.po, NONE, 1.1 pt.po, NONE, 1.1 pt_BR.po, NONE, 1.1 zh_CN.po, NONE, 1.1

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Aug 19 23:41:14 UTC 2006


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19939/devel/po

Added Files:
	es.po fedora-install-guide.pot pa.po pt.po pt_BR.po zh_CN.po 
Log Message:
Make intuitive branches like release-notes. Ease of use and follows Core and Extras conventions.


--- NEW FILE es.po ---
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 20:15-0400\n"
"Last-Translator: Guillermo Gómez S. <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr "Estas entidades son locales a la Guía de Instalación Fedora."

#: en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Document base name"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "fedora-install-guide"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:12(comment)
msgid "Document language"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:13(text)
msgid "en_US"
msgstr "es"

#: en_US/entities.xml:16(comment)
msgid "Document version"
msgstr "Versión del Documento"

#: en_US/entities.xml:17(text)
msgid "1.32"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:20(comment)
msgid "Document date"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:21(text)
msgid "2006-30-04"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:24(comment)
msgid "Document ID string"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:25(text)
msgid ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Versión local·de·Fedora·Core"

#: en_US/entities.xml:32(text)
msgid "6 test2"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
msgid "1.0"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
msgid "Fedora Core 5 Installation Guide"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Amended example computer names"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr ""

[...5247 lines suppressed...]

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1000(para)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1006(option)
msgid "noparport"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1012(para)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1018(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1024(para)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1030(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1036(para)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1042(option)
msgid "nousb"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1048(para)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1054(option)
msgid "firewire"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1060(para)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1066(option)
msgid "isa"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1074(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para)
msgid ""
"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
"modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the first installation disc, enter:"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux rescue"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para)
msgid ""
"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
"benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None)
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None)
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para)
msgid ""
"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
"the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to "
"previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</"
"guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para)
msgid ""
"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
"Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the "
"installation program. You may reboot with the installation media to start "
"over."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title)
msgid "About to Install Screen"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase)
msgid "About to install screen."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"


--- NEW FILE fedora-install-guide.pot ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title) 
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment) 
msgid "Document base name"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) 
msgid "fedora-install-guide"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment) 
msgid "Document language"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text) 
msgid "en_US"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment) 
msgid "Document version"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text) 
msgid "1.32"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment) 
msgid "Document date"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text) 
msgid "2006-30-04"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment) 
msgid "Document ID string"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text) 
msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment) 
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text) 
msgid "6 test2"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) 
msgid "OPL"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:14(version) 
msgid "1.0"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:17(year) 
msgid "2006"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) 
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) 
msgid "Stuart Ellis"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) 
msgid "Paul W. Frields"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:22(title) 
msgid "Fedora Core 5 Installation Guide"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) 
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:27(details) 
msgid "Amended example computer names"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:31(details) 
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:35(details) 
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:39(details) 
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:43(details) 
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:47(details) 
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:51(details) 
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:55(details) 
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:59(details) 
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:63(details) 
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:67(details) 
msgid "Updated First Boot section."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:71(details) 
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:75(details) 
msgid "Added Xen material."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:79(details) 
msgid "Updated First Boot."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:83(details) 
msgid "Screenshot changes."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:87(details) 
msgid "Updated screenshots."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:91(details) 
msgid "Added the task selection screen."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:95(details) 
msgid "Added section on remote logging."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:99(details) 
msgid "Updated indexing."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:103(details) 
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:107(details) 
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:111(details) 
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:115(details) 
msgid "Added information on driver disks."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:119(details) 
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:123(details) 
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:127(details) 
msgid "Amended Management Options section."
msgstr ""

[...3672 lines suppressed...]
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:940(para) 
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:946(option) 
msgid "noapic"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:952(para) 
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:958(option) 
msgid "acpi=off"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:964(para) 
msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:970(option) 
msgid "ide=nodma"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:976(para) 
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:982(option) 
msgid "nodmraid"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:988(para) 
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:994(option) 
msgid "nofirewire"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1000(para) 
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1006(option) 
msgid "noparport"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1012(para) 
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1018(option) 
msgid "nopcmcia"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1024(para) 
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1030(option) 
msgid "nousbstorage"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1036(para) 
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1042(option) 
msgid "nousb"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1048(para) 
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1054(option) 
msgid "firewire"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1060(para) 
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1066(option) 
msgid "isa"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1074(title) 
msgid "Additional Screen"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para) 
msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title) 
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title) 
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para) 
msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para) 
msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para) 
msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title) 
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary) 
msgid "rescue mode"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para) 
msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para) 
msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput) 
#, no-wrap
msgid "linux rescue"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para) 
msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para) 
msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title) 
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para) 
msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None) 
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None) 
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title) 
msgid "About to Install"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para) 
msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title) 
msgid "Aborting Installation"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para) 
msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title) 
msgid "About to Install Screen"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase) 
msgid "About to install screen."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para) 
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr ""



--- NEW FILE pa.po ---
# translation of pa.po to Punjabi
# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 11:06+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr "ਇਹ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।"

#: en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Document base name"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਆਧਾਰ ਨਾਂ"

#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "fedora-install-guide"
msgstr "fedora-install-guide"

#: en_US/entities.xml:12(comment)
msgid "Document language"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭਾਸ਼ਾ"

#: en_US/entities.xml:13(text)
msgid "en_US"
msgstr "pa"

#: en_US/entities.xml:16(comment)
msgid "Document version"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਰਜਨ"

#: en_US/entities.xml:17(text)
msgid "1.32"
msgstr "1.32"

#: en_US/entities.xml:20(comment)
msgid "Document date"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮਿਤੀ"

#: en_US/entities.xml:21(text)
msgid "2006-30-04"
msgstr "2006-30-04"

#: en_US/entities.xml:24(comment)
msgid "Document ID string"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:25(text)
msgid ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"

#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਦਾ ਲੋਕਲ ਵਰਜਨ"

#: en_US/entities.xml:32(text)
msgid "5 test2"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
msgid "1.0"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Core 5 Installation Guide"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"

#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Amended example computer names"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
#, fuzzy
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"

#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
#, fuzzy
msgid "Updated First Boot."
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਬੂਟ"

#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
#, fuzzy
msgid "Updated screenshots."
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਂਚ ਸਕਰੀਨ"

#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
#, fuzzy
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "ਕੰਮ ਚੋਣ ਪਰਦਾ ਹੈ।"

#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
#, fuzzy
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਗਰੁੱਪ ਚੋਣ ਪਰਦਾ ਹੈ।"

#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
#, fuzzy
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "ਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ"

#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
[...5302 lines suppressed...]
#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1018(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1024(para)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "USB ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ"

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1030(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1036(para)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "ਸਭ USB ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ"

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1042(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1048(para)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1054(option)
msgid "firewire"
msgstr "ਫਾਇਰਵਾਇਰ"

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1060(para)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1066(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1074(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "ਹੋਰ ਸਕਰੀਨਾਂ"

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para)
msgid ""
"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
msgstr ""
"ਟੈਸਟਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ <keycap>Esc</keycap> "
"ਸੁਵਿੱਚ ਦਬਾਓ।"

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣਾ"

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "rescue mode"

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
"modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the first installation disc, enter:"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux rescue"
msgstr "linux rescue"

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para)
msgid ""
"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
"benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None)
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None)
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਬਾਰੇ"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para)
msgid ""
"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
"the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to "
"previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</"
"guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para)
msgid ""
"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
"Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the "
"installation program. You may reboot with the installation media to start "
"over."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title)
msgid "About to Install Screen"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰੀਨ ਬਾਰੇ"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase)
msgid "About to install screen."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰੀਨ ਬਾਰੇ"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ <guilabel>ਅੱਗੇ</guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
"aalam at redhat.com"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "http://server.example.com/directory/"
#~ msgstr "http://server.example.com/directory/"

#~ msgid "ftp://server.example.com/directory/"
#~ msgstr "ftp://server.example.com/directory/"

#~ msgid "nfs:server.example.com:/directory/"
#~ msgstr "nfs:server.example.com:/directory/"


--- NEW FILE pt.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-08 02:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 02:01+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: nodma nousbstorage vnc Fedora GRUB text mnt gz bin\n"
"X-POFile-SpellExtra: Access kickstart cds Hat scp skipddc Service img\n"
"X-POFile-SpellExtra: sysimage syslogd LBA source Host SYSLOGDOPTIONS\n"
"X-POFile-SpellExtra: Netfilter Xorg Sempron vncviewer iptables Pre mDNS\n"
"X-POFile-SpellExtra: memtest rescue noparport dd Rahul boxes GB guide\n"
"X-POFile-SpellExtra: vncconnect service restart Control sysconfig Hesiod\n"
"X-POFile-SpellExtra: Protocol Secure Computing Simple Deutsch Authority\n"
"X-POFile-SpellExtra: method nofirewire THIS MAC qe MBR Iwtb pools Disk\n"
"X-POFile-SpellExtra: netfilter parted Management Network CRT cfg Basic\n"
"X-POFile-SpellExtra: System Neimi syslog latin DOESN HL anaconda images\n"
"X-POFile-SpellExtra: home IMAPS Red Name disksetup record SELinux Duron\n"
"X-POFile-SpellExtra: bootloaderothers AMD Opteron OSI passwd LDP rb fdisk\n"
"X-POFile-SpellExtra: EXIST SECURITY Configuration proc acpi Advanced\n"
"X-POFile-SpellExtra: Planner install Mb of APIC GULs Architecture DDC org\n"
"X-POFile-SpellExtra: bootloader bash Telnet Domain Kickstart askmethod\n"
"X-POFile-SpellExtra: Security Celeron netboot Logical ACPI Syslog cdrecord\n"
"X-POFile-SpellExtra: multicast yum Enhanced diskboot nopcmcia router isa\n"
"X-POFile-SpellExtra: ppc Athlon chipsets vncpassword Boot Environment\n"
"X-POFile-SpellExtra: device FC lib ISA FOSS open gateway IANA NTFS grub pt\n"
"X-POFile-SpellExtra: firewire nodmraid system BIOS master usr dns ip man\n"
"X-POFile-SpellExtra: bootadvanced th Kickstarts sbin pixie Services\n"
"X-POFile-SpellExtra: netmask crypt listen sda cdrom off AthlonMP hd md\n"
"X-POFile-SpellExtra: Mandatory MMX Source Firewall NTP dev Commander\n"
"X-POFile-SpellExtra: Assigned Initiative hda vfat Open Sound Transfer\n"
"X-POFile-SpellExtra: lowres pirut udp bootloaderpassword conf technology\n"
"X-POFile-SpellExtra: bootparam if ks tcp AthlonXP fedora headless OpenSSH\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kerberos boot Druid FAT Mac keymap gateways config\n"
"X-POFile-SpellExtra: PXE UTC SHell RAID ordinated update HOWTOs noapic\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xeon Printing fd Common Enter LVM Root Mean lang\n"
"X-POFile-SpellExtra: nousb Turion RealVNC Power eject windows kssendmac\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xen Dynamic bootloaderchange BootMagic ext services\n"
"X-POFile-SpellExtra: Names noprobe Anaconda eXecution resolution Gateway\n"
"X-POFile-SpellExtra: figs sd partitionoption Debra Sundaram tao Eden eps\n"
"X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
"X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test\n"

#: en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr "Estas entidades são locais ao Guia de Instalação do Fedora."

#: en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Document base name"
msgstr "Nome do documento de base"

#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "fedora-install-guide"
msgstr "fedora-install-guide"

#: en_US/entities.xml:12(comment)
msgid "Document language"
msgstr "A língua do documento"

#: en_US/entities.xml:13(text)
msgid "en_US"
msgstr "pt"

#: en_US/entities.xml:16(comment)
msgid "Document version"
msgstr "Versão do documento"

#: en_US/entities.xml:17(text)
msgid "1.32"
msgstr "1.32"

#: en_US/entities.xml:20(comment)
msgid "Document date"
msgstr "Data do documento"

#: en_US/entities.xml:21(text)
msgid "2006-30-04"
msgstr "2006-30-04"

#: en_US/entities.xml:24(comment)
msgid "Document ID string"
msgstr "Texto de ID do documento"

#: en_US/entities.xml:25(text)
msgid ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"

#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Versão local do Fedora Core"

#: en_US/entities.xml:32(text)
msgid "6 test2"
msgstr "6 test2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:41(None)
msgid "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:44(None)
msgid "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:94(None)
msgid "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:97(None)
msgid "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "Actualizar um Sistema Existente"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:18(para)
msgid ""
"The installation system automatically detects any existing installation of "
"Fedora Core. The upgrade process updates the existing system software with "
"new versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
"additional configuration file for you to examine later."
msgstr ""
"O sistema de instalação detecta automaticamente as instalações existentes do "
"Fedora Core. O processo de actualização processa as actualizações dos "
"programas do sistema existente com versões novas, mas não remove quaisquer "
"dados das pastas pessoais dos utilizadores. A estrutura de partições "
"existente nos seus discos rígidos não muda. A sua configuração do sistema "
"muda apenas se uma actualização do pacote o obrigar. A maioria das "
"actualizações de pacotes não mudam a configuração do sistema, mas sim "
"instalam um ficheiro de configuração adicional para você examinar mais tarde."

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Exame da Actualização"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:32(para)
msgid ""
"If your system contains a Fedora Core or Red Hat Linux installation, the "
"following screen appears:"
msgstr ""
"Se o seu sistema contiver uma instalação do Fedora Core ou do Red Hat Linux, "
"aparecerá o seguinte ecrã:"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:38(title)
msgid "Upgrade Examine Screen"
msgstr "Ecrã do Exame de Actualizações"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:47(phrase)
msgid "Upgrade examine screen."
msgstr "O ecrã de exame de actualizações."

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:54(para)
msgid ""
"To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate "
"installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Para efectuar uma actualização de um sistema existente, escolha a instalação "
"apropriada na lista abaixo e carregue em <guibutton>Prosseguir</guibutton>."

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:61(title)
msgid "Manually Installed Software"
msgstr "'Software' Instalado Manualmente"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:62(para)
msgid ""
"Software which you have installed manually on your existing Fedora Core or "
"Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need "
"to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
"correctly on the updated system."
msgstr ""
"O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema Fedora Core ou "
"Red Hat Linux existente poder-se-á comportar de forma diferente após uma "
"actualização. Poderá ter de compilar de novo, de forma manual, este "
"'software' após uma actualização, para garantir que ele se comporta "
"correctamente no sistema actualizado."

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:73(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
[...7334 lines suppressed...]
#~ "e um novo dispositivo SCSI. Os sistemas Linux tratam os suportes USB como "
#~ "espécies de dispositivos SCSI. Desmonte o suporte. Num sistema , carregue "
#~ "com o botão direito no ícone correspondente ao suporte físico e "
#~ "seleccionar 'Desmontar o Volume'. Em alternativa, indique este comando "
#~ "numa janela de terminal: 'umount /dev/sda'. Substitua o '/dev/sda' pelo "
#~ "nome correcto do ficheiro do dispositivo. Para gravar um ficheiro de "
#~ "imagem no disco de arranque, com o 'dd', numa versão actual do , siga os "
#~ "próximos passos: Localize o ficheiro da imagem. Ligue ou introduza o "
#~ "suporte físico. O seu sistema poderá detectar e abrir automaticamente o "
#~ "suporte físico. Se isso acontecer, feche ou desmonte o disco, antes de "
#~ "continuar. Abra uma janela de terminal. Na janela de terminal, escreva o "
#~ "seguinte comando:  'dd if=diskboot.img of=/dev/sda'. Substitua o '/dev/"
#~ "sda' pelo nome correcto do ficheiro do dispositivo para o suporte físico."

#~ msgid ""
#~ "<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
#~ "replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>linux <replaceable>opção1</replaceable> <replaceable>opção2</"
#~ "replaceable> <replaceable>opção3</replaceable></userinput>"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
#~ "keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>linux lang=<replaceable>pt</replaceable> "
#~ "keymap=<replaceable>pt-latin1</replaceable></userinput>"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></"
#~ "userinput>"

#~ msgid "<userinput>linux text</userinput>"
#~ msgstr "<userinput>linux text</userinput>"

#~ msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
#~ msgstr "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"

#~ msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
#~ msgstr "method=<replaceable>hd://dispositivo/</replaceable>"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
#~ "netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
#~ "gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
#~ "dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
#~ "netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
#~ "gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
#~ "dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"

#~ msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
#~ msgstr "VNC (Virtual Network Computing)"

#~ msgid "installing client"
#~ msgstr "instalar o cliente"

#~ msgid "enabling"
#~ msgstr "activar"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
#~ "userinput>"

#~ msgid ""
#~ "<computeroutput><![CDATA[Starting VNC...\n"
#~ "The VNC server is now running.\n"
#~ "Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n"
#~ "Starting graphical installation...\n"
#~ "Press <enter> for a shell]]></computeroutput>"
#~ msgstr ""
#~ "<computeroutput><![CDATA[A iniciar o VNC...\n"
#~ "O servidor de VNC está agora a correr.\n"
#~ "Ligue-se por favor a computador.dominio.com:1 para começar a "
#~ "instalação...\n"
#~ "A iniciar a instalação gráfica...\n"
#~ "Carregue em <enter> para obter uma consola]]></computeroutput>"

#~ msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
#~ msgstr "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
#~ "vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
#~ "vncconnect=<replaceable>consola.dominio.com:5500</replaceable></userinput>"

#~ msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
#~ msgstr "<userinput>linux text telnet</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
#~ "userinput>"

#~ msgid ""
#~ "<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <userinput>-r</userinput>\"</"
#~ "computeroutput>"
#~ msgstr ""
#~ "<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <userinput>-r</userinput>\"</"
#~ "computeroutput>"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</"
#~ "replaceable></userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>linux ks=<replaceable>localização/ficheiro-kickstart.cfg</"
#~ "replaceable></userinput>"

#~ msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
#~ msgstr "<userinput>linux dd</userinput>"

#~ msgid "<option>dd</option>"
#~ msgstr "<option>dd</option>"

#~ msgid "<option>isa</option>"
#~ msgstr "<option>isa</option>"

#~ msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
#~ msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"

#~ msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
#~ msgstr "<guibutton>Adicionar</guibutton>"

#~ msgid "<primary>RAID</primary>"
#~ msgstr "<primary>RAID</primary>"

#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "'hardware'"

#~ msgid "<title>Disk Druid</title>"
#~ msgstr "<title>Disk Druid</title>"

#~ msgid "<primary>Disk Druid</primary>"
#~ msgstr "<primary>Disk Druid</primary>"

#~ msgid "<guilabel>New</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Nova</guilabel>"

#~ msgid "partition"
#~ msgstr "partição"

#~ msgid "illegal"
#~ msgstr "ilegal"

#~ msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>RAID</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>LVM</guilabel>"

#~ msgid "&BUG-REPORTING;"
#~ msgstr "&BUG-REPORTING;"

#~ msgid "<term>ppc</term>"
#~ msgstr "<term>ppc</term>"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>cdrecord --device=<replaceable>cdwriter-device</replaceable> -"
#~ "tao -eject <replaceable>image-file.iso</replaceable></userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>cdrecord --device=<replaceable>dispositivo-gravador-cd</"
#~ "replaceable> -tao -eject <replaceable>ficheiro-imagem.iso</replaceable></"
#~ "userinput>"

#~ msgid "<userinput>dmesg</userinput>"
#~ msgstr "<userinput>dmesg</userinput>"

#~ msgid "<userinput>umount <replaceable>/dev/sda</replaceable></userinput>"
#~ msgstr "<userinput>umount <replaceable>/dev/sda</replaceable></userinput>"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>dd if=diskboot.img of=<replaceable>/dev/sda</replaceable></"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>dd if=diskboot.img of=<replaceable>/dev/sda</replaceable></"
#~ "userinput>"

#~ msgid "documentation"
#~ msgstr "documentação"

#~ msgid "<primary>Xen</primary>"
#~ msgstr "<primary>Xen</primary>"

#~ msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
#~ msgstr "Universal Co-ordinated Time (UTC)"

#~ msgid "upgrading"
#~ msgstr "actualizar"


--- NEW FILE pt_BR.po ---
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 17:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 18:51-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo Menezes <menezes at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br at listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr "Essas entidades são locais do Guia de Instalação do Fedora"

#: en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Document base name"
msgstr "Nome base do documento"

#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "fedora-install-guide"
msgstr "fedora-install-guide"

#: en_US/entities.xml:12(comment)
msgid "Document language"
msgstr "Língua do documento"

#: en_US/entities.xml:13(text)
msgid "en_US"
msgstr "pt_BR"

#: en_US/entities.xml:16(comment)
msgid "Document version"
msgstr "Versão do documento"

#: en_US/entities.xml:17(text)
msgid "1.32"
msgstr "1.32"

#: en_US/entities.xml:20(comment)
msgid "Document date"
msgstr "Data do documento"

#: en_US/entities.xml:21(text)
msgid "2006-30-04"
msgstr "2006-30-04"

#: en_US/entities.xml:24(comment)
msgid "Document ID string"
msgstr "ID string do documento"

#: en_US/entities.xml:25(text)
msgid ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"

#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Versão local do Fedora Core"

#: en_US/entities.xml:32(text)
msgid "5 test2"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
msgid "1.0"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Core 5 Installation Guide"
msgstr "Instalação do Programa"

#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Amended example computer names"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
#, fuzzy
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Tela de análise de atualização"

#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
#, fuzzy
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Tela de seleção de tarefas."

#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
#, fuzzy
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Tela de seleção de grupo de pacotes."

#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
[...5449 lines suppressed...]
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1018(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1024(para)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1030(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1036(para)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1042(option)
msgid "nousb"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1048(para)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1054(option)
msgid "firewire"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1060(para)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1066(option)
msgid "isa"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1074(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para)
msgid ""
"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
"modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the first installation disc, enter:"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux rescue"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Reconhecimentos"

#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para)
msgid ""
"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
"benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None)
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None)
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr "Sobre a Instalação"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para)
msgid ""
"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
"the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to "
"previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</"
"guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
msgstr ""
"Nenhuma alteração é feita no seu computador até que você pressione o botão "
"<guilabel>Próximo</guilabel>. Se você abortar o processo de instalação "
"depois desse ponto, o systema Fedora Core estará incomplete e instável. Para "
"retornar a tela anterior e fazer seleções diferentes, selecione "
"<guilabel>Anterior</guilabel>. Para abortar a instalação, desligue o "
"computador."

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr "Abortando a Instalação"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para)
msgid ""
"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
"Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the "
"installation program. You may reboot with the installation media to start "
"over."
msgstr ""
"Em algumas situações, você não deve estar apto a voltar a tela anterior. O "
"Fedora Core lhe avisa dessa restição e permite que você aborte o programa de "
"instalação. Você deve reiniciar com a mídia de instalação para começar de "
"novo."

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title)
msgid "About to Install Screen"
msgstr "Tela Sobre a Instalação"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase)
msgid "About to install screen."
msgstr "Tela Sobre a Instalação"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
msgstr "Pressione <guilabel>Próximo</guilabel> para começar a instalação."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Créditos para o Tradutor"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"


--- NEW FILE zh_CN.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 03:30+0800\n"
"Last-Translator: Xiaofan Yang <fuumax at yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 472,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr "这些实体对于 Fedora 安装向导是本地的。"

#: en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Document base name"
msgstr "文档基本名称"

#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "fedora-install-guide"
msgstr "fedora 安装向导"

#: en_US/entities.xml:12(comment)
msgid "Document language"
msgstr "文档语言"

#: en_US/entities.xml:13(text)
msgid "en_US"
msgstr ""

#: en_US/entities.xml:16(comment)
msgid "Document version"
msgstr "文档版本"

#: en_US/entities.xml:17(text)
#, fuzzy
msgid "1.32"
msgstr "1.25"

#: en_US/entities.xml:20(comment)
msgid "Document date"
msgstr "文档日期"

#: en_US/entities.xml:21(text)
#, fuzzy
msgid "2006-30-04"
msgstr "2005-06-10"

#: en_US/entities.xml:24(comment)
msgid "Document ID string"
msgstr "文档 ID 串"

#: en_US/entities.xml:25(text)
msgid ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"

#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Fedora Core 本地版本"

#: en_US/entities.xml:32(text)
msgid "6 test2"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
#, fuzzy
msgid "2006"
msgstr "2005"

#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"

#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Core 5 Installation Guide"
msgstr "软件安装"

#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Amended example computer names"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
#, fuzzy
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "更新分区的部分"

#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
#, fuzzy
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "声卡配置屏幕。"

#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
#, fuzzy
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "更新分区的部分"

#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
#, fuzzy
msgid "Updated First Boot."
msgstr "初次启动"

#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
#, fuzzy
msgid "Updated screenshots."
msgstr "(此处需要截屏)"

#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
#, fuzzy
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "任务选择屏幕。"

#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
#, fuzzy
msgid "Updated indexing."
msgstr "更新分区的部分"

#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
#, fuzzy
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "软件包分类选择屏幕。"

#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
#, fuzzy
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "更新您的系统"
[...7905 lines suppressed...]
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/fboot-cds.png'; md5=6b07732d4f9c25f0632b231eff4d91d8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/fboot-cds.png'; md5=6b07732d4f9c25f0632b231eff4d91d8"

#~ msgid "GUI Required"
#~ msgstr "需要图形界面"

#~ msgid "Additional CDs"
#~ msgstr "附加 CD"

#~ msgid ""
#~ "This screen allows you to load prepared discs for installing third-party "
#~ "software. However, you cannot use it to install additional packages from "
#~ "the &FC; discs."
#~ msgstr ""
#~ "这个屏幕允许您加载预先准备的光盘,来安装第三方软件。但是,不能用它来安装 "
#~ "&FC; 光盘中的其他软件包。"

#~ msgid "Adding Software"
#~ msgstr "添加软件"

#~ msgid ""
#~ "To add software packages from the &FC; discs, use the "
#~ "<application>Package Manager</application> utility after you log in. From "
#~ "the main menu, select <menuchoice><guimenu>Desktop</"
#~ "guimenu><guisubmenu>System Settings</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove "
#~ "Applications</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "要安装 &FC; 光盘中的其他软件包,在登录后选择 <application>Package "
#~ "Manager</application> 实用工具。在主菜单中,选择 "
#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>System Settings</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove Applications</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>。"

#~ msgid "Additional CDs screen."
#~ msgstr "附加 CD 屏幕。"

#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/install-types.eps'; md5=c9d4db877cc85facb49014902ffe352c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/install-types.eps'; md5=c9d4db877cc85facb49014902ffe352c"

#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/install-types.png'; md5=c30ea82287ff08da4f62e009ed6280e8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/install-types.png'; md5=c30ea82287ff08da4f62e009ed6280e8"

#~ msgid ""
#~ "An <indexterm><primary>installation type</primary></"
#~ "indexterm><firstterm>installation type</firstterm> is a label that "
#~ "roughly describes how you will use your &FED; system. Several "
#~ "installation types are already defined in the &FC; installation program. "
#~ "Choose the appropriate installation type to streamline the installation "
#~ "process if you are a beginner. The installation program makes some "
#~ "choices for you based on the type you select. These choices include "
#~ "partitioning of your hard disks, and software packages to be installed. "
#~ "All installation types allow you to customize these selections."
#~ msgstr ""
#~ "<indexterm><primary>installation type</primary></"
#~ "indexterm><firstterm>installation type</firstterm> 安装类型是一个标签,大"
#~ "致描述了您如何使用您的 &FED; 系统。如果您是一位新手,选择合适的安装类型可"
#~ "以简化安装过程。安装程序会基于您选择的类型,为您做出一些选择。选择的内容包"
#~ "括对硬盘进行分区,还包括要安装的软件包。所有安装类型都允许您再次定制这些选"
#~ "择。"

#~ msgid "Choosing an Installation Type"
#~ msgstr "选择一个安装类型"

#~ msgid "Installation Type Screen"
#~ msgstr "安装类型屏幕"

#~ msgid "Installation type screen."
#~ msgstr "安装类型屏幕。"

#~ msgid "Personal Desktop"
#~ msgstr "个人桌面"

#~ msgid ""
#~ "This is the default installation type. It provides a graphical working "
#~ "environment with an office suite, Internet applications and multimedia "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "这是默认的安装类型。它提供了一个图形化的工作环境,包括办公套件,互联网程序"
#~ "以及多媒体软件。"

#~ msgid "Workstation"
#~ msgstr "工作站"

#~ msgid ""
#~ "This installation type includes the software installed on a "
#~ "<guilabel>Personal Desktop</guilabel>, and adds software for development "
#~ "and systems administration. Choose this installation type if you plan to "
#~ "compile software from source code."
#~ msgstr ""
#~ "这种安装类型包含了 <guilabel>Personal Desktop</guilabel> 中安装的软件,添"
#~ "加了开发和系统管理相关的软件包。选择这种安装类型,如果您打算从源代码编译软"
#~ "件的话。"

#~ msgid ""
#~ "This installation type provides network servers such as the Apache Web "
#~ "server and the Samba suite of services, and administration tools. This "
#~ "installation type provides no graphical environment by default."
#~ msgstr ""
#~ "这种安装类型提供了网络服务器,类似 Apache Web 服务器以及 Samba 服务套件,"
#~ "还有管理工具。这种安装类型默认不包括图形环境。"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "自定义"

#~ msgid ""
#~ "This installation type does not provide any disk partitioning layout for "
#~ "you. It also does not include any additional software beyond a "
#~ "<guilabel>Personal Desktop</guilabel>. If you perform a <guilabel>Custom</"
#~ "guilabel> installation, the installation program will present dialogs for "
#~ "these selections during the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "这种安装类型不为您选择任何磁盘分区方式,也不包含 <guilabel>Personal "
#~ "Desktop</guilabel> 之外的任何软件。如果您选择了 <guilabel>Custom</"
#~ "guilabel> 安装方式,安装程序将在安装过程中,使用对话框提示这些选择。"

#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> once you have made a selection."
#~ msgstr "如果您做出了选择,点击 <guibutton>Next</guibutton> 继续。"

#~ msgid "Special Considerations"
#~ msgstr "特殊考虑"

#~ msgid ""
#~ "email through <indexterm><primary>SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)</"
#~ "primary></indexterm><firstterm>SMTP</firstterm> (Simple Mail Transfer "
#~ "Protocol)"
#~ msgstr ""
#~ "基于 <indexterm><primary>SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)</primary></"
#~ "indexterm><firstterm>SMTP</firstterm> (简单邮件传输协议) 的邮件服务"

#~ msgid ""
#~ "<indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>service "
#~ "installed</secondary></indexterm> network file sharing through NFS "
#~ "(Network File System)"
#~ msgstr ""
#~ "<indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>service "
#~ "installed</secondary></indexterm> 网络文件共享,使用 NFS (网络文件系统)"

#~ msgid ""
#~ "<indexterm><primary>CUPS (Common UNIX Printing System)</primary></"
#~ "indexterm> printing through <firstterm>CUPS</firstterm> (Common UNIX "
#~ "Printing System)"
#~ msgstr ""
#~ "<indexterm><primary>CUPS (Common UNIX Printing System)</primary></"
#~ "indexterm> 打印系统,通过 <firstterm>CUPS</firstterm> (通用 UNIX 打印系统)"

#~ msgid ""
#~ "<indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary></indexterm> remote login "
#~ "through <firstterm>SSH</firstterm> (Secure SHell)"
#~ msgstr ""
#~ "<indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary></indexterm> 远程登录,通"
#~ "过 <firstterm>SSH</firstterm> (安全 SHell)"

#~ msgid "Minimal installations"
#~ msgstr "最小安装"

#~ msgid ""
#~ "To install a minimum of software, choose the <guilabel>Custom</guilabel> "
#~ "installation type. On the <guilabel>Package Group Selection</guilabel> "
#~ "screen, select the <guilabel>Minimal</guilabel> package group. The only "
#~ "services included in a <guilabel>Minimal</guilabel> installation are "
#~ "email, printing, NFS, and SSH. This type of installation may be useful "
#~ "for firewalls or other specialized systems on which limited service is an "
#~ "advantage."
#~ msgstr ""
#~ "要安装尽可能少的软件,选择 <guilabel>Custom</guilabel> 安装类型。在 "
#~ "<guilabel>Package Group Selection</guilabel> 软件组中,选择 "
#~ "<guilabel>Minimal</guilabel> 组。在 <guilabel>Minimal</guilabel> 安装类型"
#~ "中,只会安装电子邮件,打印,NFS 和 SSH 服务。这种安装类型对于防火墙或其他"
#~ "特殊的,服务越少越好的系统会比较有用。"

#~ msgid "You should also have the following documents:"
#~ msgstr "您还应当准备下列文档:"

#~ msgid "a copy of this &IG;"
#~ msgstr "这份 &IG; 的一份复件"

#~ msgid ""
#~ "&FC; includes software for a complete range of network services. To "
#~ "install a system with the most common network services, select the "
#~ "<guilabel>Server</guilabel> installation type during the installation. "
#~ "Refer to <xref linkend=\"ch-installtypes\"/> for more information. You "
#~ "may also select individual software packages during installation, or "
#~ "install them later."
#~ msgstr ""
#~ "&FC; 包含完整的一系列网络服务器软件。要安装一个包含大多数常用网络服务的系"
#~ "统,在安装过程中选择 <guilabel>Server</guilabel> 安装类型。参见 <xref "
#~ "linkend=\"ch-installtypes\"/> 来获取更多信息。您也可以在安装过程中选择单独"
#~ "的软件包,或者以后安装它们。"

#~ msgid ""
#~ "Booting your computer is explained in the next section, <xref linkend="
#~ "\"ch-beginninginstallation\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "下一章 <xref linkend=\"ch-beginninginstallation\"/> 将讲述启动计算机。"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list