release-notes/FC-5/po pt.po,1.2,1.3

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jul 3 01:25:38 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/release-notes/FC-5/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27937

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished fuzzies on FC5 Release Notes. Now, let's try to compile it and check everything's OK


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/FC-5/po/pt.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- pt.po	2 Jul 2006 15:07:48 -0000	1.2
+++ pt.po	3 Jul 2006 01:25:35 -0000	1.3
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 03:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-02 16:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-03 02:25+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -181,13 +181,10 @@
 msgstr "X Window System (Gráficos)"
 
 #: en_US/Xorg.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Esta secção contém informações relacionadas com o suporte para várias "
-"línguas no Fedora Core."
+msgstr "Esta secção contém informações relacionadas com a implementação do X Window System no Fedora Core."
 
 #: en_US/Xorg.xml:19(title)
 msgid "xorg-x11"
@@ -229,16 +226,12 @@
 msgstr "Instalar Controladores de Terceiros"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before you install any third party drivers from any vendor, including ATI or "
 "nVidia, please read <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
-msgstr ""
-"Poderá descobrir uma visita guiada com imagens e vídeos desta excitante "
-"versão nova em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore5"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore5</ulink>."
+msgstr "Antes de instalar os controladores de fornecedores exteriores, incluindo a ATI ou a nVidia, leia por favor <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -248,7 +241,7 @@
 "what you are used to. You are encouraged to subscribe to the upstream <ulink "
 "url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink> mailing "
 "list if you do need assistance reconfiguring your keyboard."
-msgstr "O oacite <code>xorg-x11-server-Xorg</code> instala automaticamente os programas para remover a linha <code>RgbPath</code> do ficheiro <code>xorg.conf</code>, se estiver presente. Poderá necessitar de configurar de novo o seu teclado, de forma diferente à que está habituado. Tem todo o apoio para se inscrever na lista de correio <ulink url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink>, se precisar de alguma assistência a configurar de novo o seu teclado."
+msgstr "O pacote <code>xorg-x11-server-Xorg</code> instala automaticamente os programas para remover a linha <code>RgbPath</code> do ficheiro <code>xorg.conf</code>, se estiver presente. Poderá necessitar de configurar de novo o seu teclado, de forma diferente à que está habituado. Tem todo o apoio para se inscrever na lista de correio <ulink url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink>, se precisar de alguma assistência a configurar de novo o seu teclado."
 
 #: en_US/Xorg.xml:70(title)
 msgid "X.org X11R7 Developer Overview"
@@ -380,40 +373,28 @@
 msgstr "O X Modular usa agora as <code>autotools</code> e o <code>pkg-config</code> da GNU, para a configuração e execução do seu sistema de compilação. O utilitário <code>xft-config</code> foi descontinuado durante algum tempo, sendo agora fornecido o suporte dos ficheiros <code>*.pc</code> do <code>pkgconfig</code>, para o restante tempo. As aplicações que usavam anteriormente o <code>xft-config</code> para obter as opções de compilação <code>Cflags</code> ou <code>libs</code>, deverão ser actualizadas agora para usar o <code>pkg-config</code>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora Core"
-msgstr "Note di rilascio per Fedora Core 5"
+msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core"
 
 #: en_US/Welcome.xml:14(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Últimas Notas da Versão na Web"
 
 #: en_US/Welcome.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://fedora.redhat."
 "com/docs/release-notes/\">http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/</"
 "ulink> to view the latest release notes for Fedora Core 5."
-msgstr ""
-"As informações importantes adicionais desta versão poderão ser "
-"disponibilizadas em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/"
-"\">http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/</ulink>. Aconselha-se os "
-"utilizadores a verificar esta página regularmente, para ver as actualizações."
+msgstr "Estas notas de versão poderão estar actualizadas em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\">http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/</ulink>. Aconselha-se os utilizadores a ver as últimas notas da versão, para o Fedora Core 5."
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/"
 "wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> for more information about bugs. Thank "
 "you for your participation."
-msgstr ""
-"Esta secção preocupa-se com as reacções às notas da versão em si. Para "
-"fornecer as suas reacções sobre o sistema Fedora ou outros elementos do "
-"sistema, veja por favor em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"BugsAndFeatureRequests</ulink>."
+msgstr "Poderá ajudar a comunidade do Projecto Fedora a continuar a melhorar o Fedora, se enviar relatórios de erros e pedidos de melhorias. Veja por favor em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> mais informações sobre os erros. Obrigado pela sua participação."
 
 #: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -422,54 +403,38 @@
 msgstr "Para descobrir mais informações gerais sobre o Fedora, veja as seguintes páginas Web:"
 
 #: en_US/Welcome.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr "Introdução ao Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr "FAQ do Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help and Support (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+msgstr "Ajuda e Suporte (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>)"
-msgstr ""
-"Edite o conteúdo directamente em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>."
+msgstr "Participar no Projecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/"
 "\">http://fedora.redhat.com/About/</ulink>)"
-msgstr ""
-"Perguntas Mais Frequentes: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
-"selinux-faq/\">http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/</ulink>"
+msgstr "Acerca do Projecto Fedora (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\">http://fedora.redhat.com/About/</ulink>)"
 
 #: en_US/WebServers.xml:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Web Servers"
-msgstr "Servidores de Ficheiros"
+msgstr "Servidores Web"
 
 #: en_US/WebServers.xml:13(para)
 msgid "This section contains information on Web-related applications."
@@ -514,9 +479,8 @@
 msgstr "novos módulos <code>mod_dbd</code> e <code>mod_filter</code>, que trazem suporte para bases de dados SQL e filtragens melhoradas"
 
 #: en_US/WebServers.xml:55(title)
-#, fuzzy
 msgid "Upgrading and Security Modules"
-msgstr "Actualização e as Pilhas do PAM"
+msgstr "Actualização e Módulos de Segurança"
 
 #: en_US/WebServers.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -660,21 +624,16 @@
 msgstr "Poderão ser incluídos mais componentes adicionais no Fedora Extras."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Virtualization"
-msgstr "Instalação"
+msgstr "Virtualização"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora Core is based on Xen. Xen 3.0 is integrated within "
 "Fedora Core 5 in the installer. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink> for "
 "more information about Xen."
-msgstr ""
-"Poderá aprender mais sobre o Fedora Extras, ou como se envolver nele, em "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Extras</ulink>."
+msgstr "A virtualização no Fedora Core baseia-se no Xen. O Xen 3.0 está integrado dentro do Fedora Core 5 no instalador. Veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink> for more information about Xen."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:21(title)
 msgid "Types of Virtualization"
@@ -745,26 +704,19 @@
[...1923 lines suppressed...]
 "for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for Pentium 4 "
 "processors, which make up the bulk of today's processors, is sufficiently "
 "different to warrant this change."
-msgstr ""
-"Mínimo: class Pentium — o Fedora Core 5 está optimizado para os CPUs Pentium "
-"4, mas também suporta os CPUs anteriores (como o Pentium, Pentium Pro, "
-"Pentium II, Pentium III e incluindo as variantes da AMD e da VIA). Esta "
-"aproximação foi tomada, porque as optimizações para Pentium resultam de "
-"facto em performances reduzidas em processadores não-Pentium, e o "
-"escalonamento do Pentium 4 é diferente o suficiente (embora seja bastante "
-"semelhante aos processadores de hoje em dia) para garantir esta alteração."
+msgstr "Mínimo: class Pentium — o Fedora Core está optimizado para os CPUs Pentium 4, mas também suporta os CPUs anteriores (como o Pentium, Pentium Pro, Pentium II, Pentium III e incluindo as variantes da AMD e da VIA). Esta aproximação foi tomada, porque as optimizações para Pentium resultam de facto em performances reduzidas em processadores não-Pentium, e o escalonamento do Pentium 4 é diferente o suficiente (embora seja bastante semelhante aos processadores de hoje em dia) para garantir esta alteração."
 
 #: en_US/ArchSpecificx86.xml:52(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -7638,9 +7253,8 @@
 "EM64T) - Tecnologia de Memória Extendida a 64 Bits"
 
 #: en_US/ArchSpecificx86.xml:73(para) en_US/ArchSpecificx86_64.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr "RAM mínima para o modo gráfico: 192MiB"
+msgstr "RAM mínima para o modo de texto: 128MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecificx86.xml:78(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
@@ -7652,12 +7266,10 @@
 
 #: en_US/ArchSpecificx86.xml:90(title) en_US/ArchSpecificx86_64.xml:64(title)
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:58(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hard Disk Space Requirements"
-msgstr "Requisitos do 'Hardware' PPC"
+msgstr "Requisitos de Espaço em Disco"
 
 #: en_US/ArchSpecificx86.xml:92(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora Core after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -7665,14 +7277,7 @@
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/"
 "Fedora/base/stage2.img</code> on Installation Disc 1 plus the size of the "
 "files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
-msgstr ""
-"Os requisitos de espaço em disco, indicados abaixo, representam o espaço em "
-"disco ocupado pelo Fedora Core, após terminar a instalação. Contudo, será "
-"necessário mais algum espaço em disco adicional, durante a instalação, para "
-"suportar o ambiente de instalação. Este espaço em disco adicional "
-"corresponde ao tamanho do <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (no CD-ROM 1) "
-"mais o tamanho dos ficheiros em <code>/var/lib/rpm</code>, no sistema "
-"instalado."
+msgstr "Os requisitos de espaço em disco, indicados abaixo, representam o espaço em disco ocupado pelo Fedora Core, após terminar a instalação. Contudo, será necessário mais algum espaço em disco adicional, durante a instalação, para suportar o ambiente de instalação. Este espaço em disco adicional corresponde ao tamanho do <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (no Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos ficheiros em <code>/var/lib/rpm</code>, no sistema instalado."
 
 #: en_US/ArchSpecificx86.xml:104(para) en_US/ArchSpecificx86_64.xml:76(para)
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:72(para)
@@ -7741,7 +7346,6 @@
 msgstr "RAM recomendada para o modo gráfico: 512MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:66(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora Core 5 after the installation is complete. However, additional "
@@ -7749,14 +7353,7 @@
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/"
 "Fedora/base/stage2.img</code> on Installation Disc 1 plus the size of the "
 "files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
-msgstr ""
-"Os requisitos de espaço em disco, indicados abaixo, representam o espaço em "
-"disco ocupado pelo Fedora Core, após terminar a instalação. Contudo, será "
-"necessário mais algum espaço em disco adicional, durante a instalação, para "
-"suportar o ambiente de instalação. Este espaço em disco adicional "
-"corresponde ao tamanho do <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (no CD-ROM 1) "
-"mais o tamanho dos ficheiros em <code>/var/lib/rpm</code>, no sistema "
-"instalado."
+msgstr "Os requisitos de espaço em disco, indicados abaixo, representam o espaço em disco ocupado pelo Fedora Core 5, após terminar a instalação. Contudo, será necessário mais algum espaço em disco adicional, durante a instalação, para suportar o ambiente de instalação. Este espaço em disco adicional corresponde ao tamanho do <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (no Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos ficheiros em <code>/var/lib/rpm</code>, no sistema instalado."
 
 #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:93(title)
 msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
@@ -7781,11 +7378,11 @@
 "<code>yum-utils</code>, execute o seguinte comando:"
 
 #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:104(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "su -c 'yum install yum-utils'\n"
-msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
+msgstr "\nsu -c 'yum install yum-utils'\n"
 
 #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -7796,11 +7393,11 @@
 "code>, execute o seguinte comando:"
 
 #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:111(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"\n"
-msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{nome}-%{versão}-%{versão-lançamento}.%{arquitectura}\\n\""
+msgstr "\nrpm -qa --queryformat \"%{nome}-%{versão}-%{versão-lançamento}.%{arquitectura}\\n\"\n"
 
 #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -7810,11 +7407,11 @@
 msgstr "Poderá adicionar isto ao <code>/etc/rpm/macros</code> (para uma configuração a nível do sistema) ou ao <code>~/.rpmmacros</code> (para uma configuração por cada utilizador). Ele muda a pesquisa predefinida para listar a arquitectura:"
 
 #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:120(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "%_query_all_fmt         %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}\n"
-msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{nome}-%{versão}-%{versão-lançamento}.%{arquitectura}\\n\""
+msgstr "\n%_query_all_fmt         %%{nome}-%%{versão}-%%{versão-lançamento}.%%{arquitectura}\n"
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:11(title)
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
@@ -7886,7 +7483,6 @@
 msgstr "O teclado da Apple"
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:91(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the <code>Alt</"
 "code> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the "
@@ -7894,14 +7490,7 @@
 "combinations you may need to use the <code>Option</code> key in conjunction "
 "with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code> - <code>Fn</code> "
 "- <code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
-msgstr ""
-"A tecla <code>Option</code> dos sistemas da Apple é equivalente à tecla "
-"<code>Alt</code> do PC. Onde a documentação e o instalador se referirem à "
-"tecla <code>Alt</code>, use a tecla <code>Option</code>. Para algumas "
-"combinações de teclas, poderá ter de usar a tecla <code>Option</code> em "
-"conjunto com a tecla <code>Fn</code> como, por exemplo, a combinação "
-"<code>Option</code>-<code>Fn</code>-<code>F3</code> para mudar para o "
-"terminal virtual 'tty3'."
+msgstr "A tecla <code>Option</code> dos sistemas da Apple é equivalente à tecla <code>Alt</code> do PC. Onde a documentação e o instalador se referirem à tecla <code>Alt</code>, use a tecla <code>Option</code>. Para algumas combinações de teclas, poderá ter de usar a tecla <code>Option</code> em conjunto com a tecla <code>Fn</code> como, por exemplo, a combinação <code>Option</code> - <code>Fn</code> - <code>F3</code> para mudar para o terminal virtual 'tty3'."
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:103(title)
 msgid "PPC Installation Notes"
@@ -7955,7 +7544,6 @@
 msgstr "IBM eServer pSeries a 64-bits (POWER4/POWER5)"
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
 "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
@@ -7969,35 +7557,24 @@
 msgstr "CHRP a 32-bits (IBM RS/6000 e outros)"
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:154(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select "
 "the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> prompt to "
 "start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts, which "
 "does not work."
-msgstr ""
-"Depois de usar o Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para arrancar o CD, "
-"seleccione a imagem de arranque <code>linux32</code> na linha de comandos "
-"'boot:' para iniciar o instalador a 32-bits. Caso contrário, será iniciado o "
-"instalador a 64 bits, que não funciona."
+msgstr "Depois de usar o Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para arrancar o CD, seleccione a imagem de arranque <code>linux32</code> na linha de comandos <code>boot:</code> para iniciar o instalador a 32-bits. Caso contrário, será iniciado o instalador a 64 bits, que não funciona."
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:165(para)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:168(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "is not yet released for the Pegasos. However, you can use the network boot "
 "image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware prompt, enter the "
 "command:"
-msgstr ""
-"Na altura em que isto foi escrito, o 'firmware' com suporte completo para os "
-"sistemas de ficheiros ISO9660 ainda não está disponível para o Pegasos. "
-"Contudo, a imagem de arranque pela rede poderá ser usada. Na linha de "
-"comandos do Open<emphasis role=\"strong\"></emphasis>Firmware, indique o "
-"comando:"
+msgstr "Na altura em que isto foi escrito, o 'firmware' com suporte completo para os sistemas de ficheiros ISO9660 ainda não está disponível para o Pegasos. Contudo, a imagem de arranque pela rede poderá ser usada. Na linha de comandos do Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware, indique o comando:"
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:177(screen)
 #, no-wrap
@@ -8005,7 +7582,6 @@
 msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 
 #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:180(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the "
 "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "




More information about the Fedora-docs-commits mailing list