release-notes/devel/po it.po,1.1,1.2

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jul 24 05:11:18 UTC 2006


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19748

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
part-1


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- it.po	27 Jun 2006 21:54:42 -0000	1.1
+++ it.po	24 Jul 2006 05:11:15 -0000	1.2
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-05 20:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-13 07:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-18 21:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 07:10+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,913 +14,888 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(title) en_US/Welcome.xml:7(title)
-#: en_US/WebServers.xml:7(title) en_US/Virtualization.xml:7(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:7(title) en_US/ServerTools.xml:7(title)
-#: en_US/SecuritySELinux.xml:7(title) en_US/Security.xml:7(title)
-#: en_US/Samba.xml:7(title) en_US/ProjectOverview.xml:7(title)
-#: en_US/Printing.xml:7(title) en_US/PackageNotes.xml:7(title)
-#: en_US/PackageChanges.xml:7(title) en_US/OverView.xml:7(title)
-#: en_US/Networking.xml:7(title) en_US/Multimedia.xml:7(title)
-#: en_US/Legacy.xml:7(title) en_US/Kernel.xml:7(title) en_US/Java.xml:7(title)
-#: en_US/Installer.xml:7(title) en_US/I18n.xml:7(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:7(title) en_US/FileServers.xml:7(title)
-#: en_US/Feedback.xml:7(title) en_US/Entertainment.xml:7(title)
-#: en_US/Extras.xml:7(title) en_US/DevelToolsGCC.xml:7(title)
-#: en_US/DevelTools.xml:7(title) en_US/Desktop.xml:7(title)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:7(title) en_US/Colophon.xml:7(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(title)
-#: en_US/ArchSpecificx86.xml:7(title) en_US/ArchSpecificx86_64.xml:7(title)
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:7(title) en_US/ArchSpecific.xml:7(title)
-msgid "Temp"
-msgstr "Temporaneo"
+#: en_US/README.xml:23(title)
+msgid "Fedora Core 5 test3 README"
+msgstr "LEGGIMI Fedora Core 5 test3"
 
-#: en_US/Xorg.xml:11(title)
-msgid "X Window System (Graphics)"
-msgstr "X Window System (Grafica)"
+#: en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(para)
+#: en_US/README.xml:26(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/README.xml:29(para)
 msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Questa sezione contiene le informazioni relative all'implementazione del "
-"sistema X Window distribuito con Fedora."
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and "
+"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+"notices in each source package for distribution terms."
+msgstr "I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright © 2006 Red Hat, Inc. ed altri. Fate riferimento alla End User License Agreement ed alle note di copyright individuali in ciascun pacchetto per i termini di distribuzione."
 
-#: en_US/Xorg.xml:19(title)
-msgid "xorg-x11"
-msgstr "xorg-x11"
-
-#: en_US/Xorg.xml:21(para)
-msgid ""
-"X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It "
-"provides the basic low-level functionality upon which full-fledged graphical "
-"user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed. For more "
-"information about X.org, refer to <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/"
-"wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
-msgstr ""
-"X.org X11 è un implementazione open source del sistema X Window. Fornisce "
-"quelle elementari funzionalità di basso livello sulle quali sbandierate "
-"interfacce grafiche (GUIs) come GNOME e KDE sono disegnate. Per maggiori "
-"informazioni su X.org, fa riferimento a <ulink url=\"http://xorg.freedesktop."
-"org/wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:29(para)
-msgid ""
-"You may use <emphasis>System > Administration > Display</emphasis> or "
-"<emphasis role=\"strong\">system-config-display</emphasis> to configure the "
-"settings. The configuration file for X.org is located in <code>/etc/X11/xorg."
-"conf</code>."
-msgstr ""
-"Puoi usare <emphasis>Applicazioni > Impostazioni di sistema > "
-"Schermo</emphasis> o eseguire <emphasis role=\"strong\">system-config-"
-"display</emphasis> per configurare le impostazioni. Il file di "
-"configurazione per X.org si trova in <code>/etc/X11/xorg.conf</code>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:36(para)
-msgid ""
-"X.org X11R7 is the first modular release of X.org, which, among several "
-"other benefits, promotes faster updates and helps programmers rapidly "
-"develop and release specific components. More information on the current "
-"status of the X.org modularization effort in Fedora is available at <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
-msgstr ""
-"X.org X11R7 è la prima versione modulare di X.org, che, oltre a diversi "
-"altri benefici , consente aggiornamenti più veloci ed aiuta i programmatori "
-"a sviluppare e rilasciare componenti specifici rapidamente. Maggiori "
-"informazioni sullo status attuale dello sforzo di modularizzazione di Xorg "
-"in Fedora è disponibile su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/"
-"Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:47(title)
-msgid "X.org X11R7 End-User Notes"
-msgstr "Note su Xorg X11R7 per l'utente finale"
-
-#: en_US/Xorg.xml:50(title)
-msgid "Installing Third Party Drivers"
-msgstr "Installare drivers di terze parti"
-
-#: en_US/Xorg.xml:51(para)
-msgid ""
-"Before you install any third party drivers from any vendor, including ATI or "
-"nVidia, please read <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
-msgstr ""
-"Prima di installare qualsiasi drivers di terze parti da qualunque venditore, "
-"incluso ATI o nVidia, sei pregato di leggere <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:58(para)
-msgid ""
-"The <code>xorg-x11-server-Xorg</code> package install scripts automatically "
-"remove the <code>RgbPath</code> line from the <code>xorg.conf</code> file if "
-"it is present. You may need to reconfigure your keyboard differently from "
-"what you are used to. You are encouraged to subscribe to the upstream <ulink "
-"url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink> mailing "
-"list if you do need assistance reconfiguring your keyboard."
-msgstr ""
-"Gli scripts d'installazione del pacchetto <code>xorg-x11-server-Xorg</code> "
-"rimuovono automaticamente la linea <code>RgbPath</code> dal file <code>xorg."
-"conf</code> se presente. Potresti avere la necessità di riconfigurare la tua "
-"tastiera differentemente da quella che usi. Sei incoraggiato a "
-"sottoscriverti alla mailing list <ulink url=\"mailto:xorg at freedesktop.org"
-"\">xorg at freedesktop.org</ulink> se hai bisogno di assistenza nel "
-"riconfigurare la tua tastiera."
-
-#: en_US/Xorg.xml:70(title)
-msgid "X.org X11R7 Developer Overview"
-msgstr "X.org X11R7 anteprima per lo sviluppatore"
-
-#: en_US/Xorg.xml:72(para)
-msgid ""
-"The following list includes some of the more visible changes for developers "
-"in X11R7:"
-msgstr ""
-"L'elenco seguente include alcuni fra i più evidenti cambiamenti per gli "
-"sviluppatori in X11R7:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:79(para)
-msgid ""
-"The entire buildsystem has changed from <code>imake</code> to the GNU "
-"<code>autotools</code> collection."
-msgstr ""
-"L'intero sistema di compilazione è cambiato da  <code>imake</code> alla "
-"collezione GNU <code>autotools</code>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:85(para)
-msgid ""
-"Libraries now install <code>pkgconfig</code><code>*.pc</code> files, which "
-"should now always be used by software that depends on these libraries, "
-"instead of hard coding paths to them in <code>/usr/X11R6/lib </code> or "
-"elsewhere."
-msgstr ""
-"Le librerie ora installano file <code>pkgconfig</code><code>*.pc</"
-"code>, che ora dovrebbero essere sempre usate dal software che dipende da "
-"queste librerie, invece di inglobare nel codice i percorsi a queste in "
-"<code>/usr/X11R6/lib</code> o altrove."
-
-#: en_US/Xorg.xml:93(para)
-msgid ""
-"Everything is now installed directly into <code>/usr</code> instead of "
-"<code>/usr/X11R6</code>. All software that hard codes paths to anything in "
-"<code>/usr/X11R6</code> must now be changed, preferably to dynamically "
-"detect the proper location of the object. Developers are <emphasis role="
-"\"strong\">strongly</emphasis> advised against hard-coding the new X11R7 "
-"default paths."
-msgstr ""
-"Tutto è ora installato direttamente in <code>/usr</code> invece di "
-"<code>/usr/X11R6</code>. Tutto il software i cui percorsi sono compilati "
-"all'interno del codice in <code>/usr/X11R6</code>, deve ora essere cambiato "
-"preferibilmente per determinare dinamicamente l'appropriata posizione dell'oggetto. "
-"Gli sviluppatori sono <emphasis role=\"strong\">fortemente</emphasis> "
[...9458 lines suppressed...]
-"II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-"Fedora Core supporta anche gli IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi "
-"Pegasos II, e le macchine IBM Cell Broadband Engine."
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:44(para)
-msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:50(para)
-msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:60(para)
-msgid ""
-"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora Core 5 after installation is complete. However, additional disk "
-"space is required during installation to support the installation "
-"environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/"
-"Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of the "
-"files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
-msgstr ""
-"I requisiti di spazio su disco sottoelencati rappresentano lo spazio "
-"occupato da Fedora Core 5 dopo aver completato l'installazione. Comunque, "
-"altro spazio su disco è necessario durante l'installazione per il supporto "
-"dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla "
-"grandezza di <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (sul Disco d'installazione "
-"1) più la grandezza dei files in <code>/var/lib/rpm</code> sul sistema "
-"installato."
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:89(title)
-msgid "The Apple keyboard"
-msgstr "La tastiera Apple"
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:91(para)
-msgid ""
-"The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the <code>Alt</"
-"code> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the "
-"<code>Alt</code> key, use the <code>Option</code> key. For some key "
-"combinations you may need to use the <code>Option</code> key in conjunction "
-"with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code> - <code>Fn</code> "
-"- <code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
-msgstr ""
-"Il tasto <code>Option</code> sui sistemi Apple è equivalente al tasto <code>Alt</"
-"code> sul PC. Dove la documentazione o il software d'installazione si riferiscono al tasto "
-"<code>Alt</code>, usa il tasto <code>Option</code>. Per alcune combinazioni di tasti "
-"potresti aver bisogno di usare il tasto <code>Option</code> insieme al "
-"tasto <code>Fn</code>, tipo <code>Option</code> - <code>Fn</code> "
-"- <code>F3</code> per cambiare al terminale virtuale tty3."
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:103(title)
-msgid "PPC Installation Notes"
-msgstr "Note di installazione PPC"
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:105(para)
-msgid ""
-"Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
-"addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> directory "
-"of this disc. These images will behave differently according to your system "
-"hardware:"
-msgstr ""
-"Il disco 1 d'installazione di Fedora Core è avviabile sull'hardware "
-"supportato. In più, un immagine di CD bootabile si può trovare nella "
-"directory <code>images/</code> di questo disco. Queste immagini si "
-"comporteranno differentemente a seconda dell'hardware:"
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:115(para)
-msgid "Apple Macintosh"
-msgstr "Apple Macintosh "
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:118(para)
-msgid ""
-"The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
-"installer."
-msgstr ""
-"Il bootloader avvierà automaticamente l'appropriato installer a 32-bit o 64-"
-"bit. "
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:122(para)
-msgid ""
-"The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power "
-"management support, including sleep and backlight level management. Users "
-"with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in "
-"Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> "
-"with the following command:"
-msgstr ""
-"Il pacchetto predefinito <code>gnome-power-manager</code> include il "
-"supporto al power management, incluso lo sleep e la gestione del livello di "
-"retroilluminazione. Gli utenti con requisiti più complessi possono usare il "
-"pacchetto <code>apmud</code> in Fedora Extras. Seguendo l'installazione, "
-"puoi installare <code>apmud</code> con il seguente comando:"
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:136(screen)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install apmud'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud'"
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:141(para)
-msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
-msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5) "
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:144(para)
-msgid ""
-"After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
-"bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
-msgstr ""
-"Dopo aver usato Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware per avviare il CD, "
-"il bootloader (yaboot) avvierà automaticamente l'installer a 64-bit."
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:151(para)
-msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ed altri) "
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:154(para)
-msgid ""
-"After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select "
-"the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> prompt to "
-"start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts, which "
-"does not work."
-msgstr ""
-"Dopo aver usato Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware per avviare il CD, "
-"seleziona l'immagine boot <code>linux32</code> al <code>boot:</code> prompt "
-"per avviare l'installer a 32-bit. Altrimenti, verrà avviato l'installer a 64-"
-"bit, che non funzionerà."
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:165(para)
-msgid "Genesi Pegasos II"
-msgstr "Genesi Pegasos II "
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:168(para)
-msgid ""
-"At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
-"is not yet released for the Pegasos. However, you can use the network boot "
-"image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware prompt, enter the "
-"command:"
-msgstr ""
-"Quando questo documento è stato scritto, firmware con pieno supporto per i "
-"file systems ISO9660 per Pegasos non sono ancora stati rilasciati. Comunque, "
-"potrà essere usata l'immagine di avvio network boot. All'Open<emphasis role="
-"\"strong\"/>Firmware prompt, inserisci il comando:"
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:177(screen)
-#, no-wrap
-msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:180(para)
-msgid ""
-"You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the "
-"Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
-"this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
-"environment variables appropriately."
-msgstr ""
-"Avrai anche bisogno di configurare manualmente Open<emphasis role=\"strong\"/"
-">Firmware sul Pegasos per rendere il sistema Fedora Core installato "
-"avviabile. Per farlo, dovrai impostare le variabili ambiente <code>boot-"
-"device</code> e <code>boot-file</code> appropriatamente."
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:192(para)
-msgid "Network booting"
-msgstr "Avvio dalla rete "
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:195(para)
-msgid ""
-"You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk in "
-"the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. These "
-"are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr ""
-"Ci sono immagini combinate contenenti il kernel d'installazione ed il "
-"ramdisk nella directory <code>images/netboot/</code> del albero "
-"d'installazione. Queste sono intese per l'avvio via network con TFTP, ma "
-"possono essere usate in molti modi. "
-
-#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:202(para)
-msgid ""
-"<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and Apple "
-"Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</code> over "
-"the <code>netboot</code> images."
-msgstr ""
-"<code>yaboot</code> supporta il TFTP booting per gli IBM eServer pSeries e "
-"Apple Macintosh. Il progetto Fedora Incoraggia l'uso di <code>yaboot</code> "
-"rispetto alle immagini <code>netboot</code>."
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:10(title)
-msgid "Architecture Specific Notes"
-msgstr "Note specifiche sull'architettura"
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:11(para)
-msgid ""
-"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
-"architectures of Fedora Core."
-msgstr ""
-"Questa sezione fornisce note che sono specifiche all'architettura hardware "
-"supportata da Fedora Core."
+"Puoi aggiungere questo a <code>/etc/rpm/macros</code> (per un impostazione "
+"globale) o <code>~/.rpmmacros</code> (per un impostazione per-utente). Esso "
+"cambia la query predefinita per mostrare l'architettura:"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list