release-notes/devel/po el.po,1.2,1.3

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Jul 27 17:33:08 UTC 2006


Author: glezos

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31196

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
el.po


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- el.po	17 Jul 2006 22:01:45 -0000	1.2
+++ el.po	27 Jul 2006 17:33:06 -0000	1.3
@@ -4,9 +4,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-17 23:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-19 14:37+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
-"Language-Team: Greek <team at gnome.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr at lists.hellug.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -531,7 +531,7 @@
 "This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
 "system configuration tools in Fedora Core 6 test2."
 msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα καταγράφει αλλαγές και προσθήκες σε διάφορους εξυπηρετητές "
+"Αυτή η ενότητα αναδεικνύει αλλαγές και προσθήκες σε διάφορους εξυπηρετητές "
 "GUI και εργαλεία ρύθμισης συστήματος στο Fedora Core 6 test2."
 
 #: en_US/Security.xml:6(title)
@@ -1344,50 +1344,45 @@
 msgstr "Πυρήνας Linux"
 
 #: en_US/Kernel.xml:8(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the kernel "
 "in Fedora Core 6 test2."
-msgstr "ενότητα και σημαντικό μέσα Πυρήνας."
+msgstr "Αυτή η ενότητα καλύπτει αλλαγές και σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τον πυρήνα στο Fedora Core 6 test2."
 
 #: en_US/Kernel.xml:15(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Έκδοση"
 
 #: en_US/Kernel.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This distribution is based on the 2.6 series of the Linux kernel. Fedora "
 "Core may include additional patches for improvements, bug fixes, or "
 "additional features. For this reason, the Fedora Core kernel may not be line-"
 "for-line equivalent to the so-called <emphasis>vanilla kernel</emphasis> "
 "from the kernel.org web site:"
-msgstr ""
-"διανομή είναι ενεργό από Linux Πυρήνας ενσωμάτωση για σφάλμα ή Για Πυρήνας "
-"όχι για<emphasis> βανίλια</emphasis> από οργανισμός site:"
+msgstr "Αυτή η διανομή βασίζεται στη σειρά 2.6 του πυρήνα του Linux. Το Fedora Core μπορεί να περιέχει επιπλέον patch για βελτιώσεις, διορθώσεις σφαλμάτων ή επιπλέον χαρακτηριστικά. Για αυτό το λόγο, ο πυρήνας του Fedora Core μπορεί να μην είναι γραμμή-προς-γραμμή ίδιος με τον αποκαλούμενο <emphasis>vanilla πυρήνα</emphasis> από τον ιστοχώρο kernel.org:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:26(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr "http://www.kernel.org/"
 
 #: en_US/Kernel.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
-msgstr "Προς a list από RPM πακέτο και εντολή:"
+msgstr ""
+"Για να πάρετε μια λίστα από αυτ τα patch, κατεβάστε το πηγαίο πακέτο RPM και εκτελέστε "
+"την παρακάτω εντολή σε αυτό:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:42(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Αρχείο αλλαγών"
 
 #: en_US/Kernel.xml:44(para)
-#, fuzzy
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr "Προς a από πακέτο εντολή:"
+msgstr "Για να πάρετε ένα αρχείο καταγραφής των αλλαγών στο πακέτο, εκτελέστε την παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1395,28 +1390,26 @@
 "<ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. The "
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
-"Αν υποφαινόμενο a χρήστης έκδοση από<ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies."
-"org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink> A "
-"short και πλήρης από είναι διαθέσιμο από<ulink url=\"http://kernel.org/git"
-"\">http://kernel.org/git</ulink> έκδοση είναι ενεργό δέντρο."
+"Αν χρειάζεστε ένα αρχείο καταγραφής αλλαγών πιο φιλικό προς τον χρήστη, ανατρέξτε στο <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
+"LinuxChanges</ulink>. Μια σύντομη αλλά πλήρης καταγραφή αλλαγών (diff) του πυρήνα είναι διαθέσιμη από το"
+"<ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. Ο πυρήνας του Fedora είναι βασισμένος στο δέντρο του Linus."
 
 #: en_US/Kernel.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink> ."
 msgstr ""
-"για έκδοση διαθέσιμο από<ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://"
-"cvs.fedoraproject.org</ulink>."
+"Οι προσαρμογές που έγιναν για την έκδοση που υπάρχει στο Fedora είναι διαθέσιμες στο <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink> ."
 
 #: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Flavors πυρήνα"
 
 #: en_US/Kernel.xml:72(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Core 6 test2 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Πυρήνας:"
+msgstr "Το Fedora Core 6 test2 περιέχει τις ακόλουθες μορφές ανάπτυξης του πυρήνα:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:79(para)
 #, fuzzy
@@ -1458,50 +1451,49 @@
 msgstr "για με διαθέσιμο μέσα<code>< έκδοση><></code> πακέτο."
 
 #: en_US/Kernel.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <code>/usr/src/kernels/<version>-[xen0|xenU|"
 "kdump]-<arch>/</code> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
-"εγκατάσταση για όλα σε ώρα αρχεία εγκατεστημένο μέσα<code> usr< έκδοση>"
-"<></code> δέντρο εντολή:"
+"Μπορείτε να έχετε εγκατεστημένες τις κεφαλίδες πυρήνα για όλες τις μορφές πυρήνα ταυτόχρονα. Τα αρχεία εγκαθιστούνται στο δέντρο <code>/usr/src/kernels/<version>-[xen0|xenU|"
+"kdump]-<arch>/</code>. Χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
-msgstr "Επιλογή ένα ή περισσότερα από από και όχι κενά root."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μία ή παραπάνω από αυτές τις μορφές, διαχωριζόμενες με κόμματα και χωρίς κενά, όπως "
+"απαιτείται. Εισάγετε τον κωδικό υπερχρήστη όταν αυτός ζητηθεί."
 
 #: en_US/Kernel.xml:128(title)
 msgid "x86_64 Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "Ο προεπιλεγμένος πυρήνας x86_64 παρέχει SMP"
 
 #: en_US/Kernel.xml:129(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for the x86_64 architecture in "
 "Fedora Core 6 test2."
-msgstr "είναι όχι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική μέσα Πυρήνας."
+msgstr "Δεν υπάρχει ξεχωριστός πυρήνας SMP διαθέσιμος για την αρχιτεκτονική x86_64 στο Fedora Core 6 test2."
 
 #: en_US/Kernel.xml:136(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Υποστήριξη πυρήνα για PowerPC"
 
 #: en_US/Kernel.xml:137(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora "
 "Core 6 test2."
-msgstr "είναι όχι για ή για αρχιτεκτονική μέσα Πυρήνας."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει υποστήριξη για Xen ή kdump για την αρχιτεκτονική PowerPC στο Fedora "
+"Core 6 test2."
 
 #: en_US/Kernel.xml:147(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
 
 #: en_US/Kernel.xml:149(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1509,17 +1501,17 @@
 "url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> for "
 "reporting bugs which are specific to Fedora."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html"
-"\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> για "
-"ενεργό μέσα Linux<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla."
-"redhat.com</ulink> για."
+"Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> για "
+"πληροφορίες για την αναφορά σφαλμάτων στον πυρήνα του Linux. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> για"
+"αναφορά σφαλμάτων που είναι ειδικά για το Fedora."
 
 #: en_US/Kernel.xml:159(title)
 msgid "Following Generic Textbooks"
 msgstr "Συμβατότητα με γενικά textbooks"
 
 #: en_US/Kernel.xml:161(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel "
 "development assume the kernel sources are installed under the <code>/usr/src/"
@@ -1528,8 +1520,12 @@
 "packages. Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then "
 "run the following command:"
 msgstr ""
-"Πολλά από και about Linux εγκατεστημένο<code> usr linux</code> κατάλογος Αν "
-"υποφαινόμενο a δεσμός υποφαινόμενο με Πυρήνας πακέτα Εγκατάσταση και εντολή:"
+"Πολλά από τα βοηθήματα, παραδείγματα και βιβλία κειμένου σχετικά με την ανάπτυξη των πυρήνων του Linux "
+"υποθέτουν πως ο πηγαίος κώδικας του πυρήνα είναι εγκατεστημένος κάτω από τον κατάλογο <code>/usr/src/"
+"linux/</code>. Αν δημιουργήσετε ένα συμβολικό σύνδεσμο, όπως φαίνεται παρακάτω, θα "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το υλικό εκμάθησης με τα πακέτα του Fedora Core. "
+"Εγκαταστήστε τον κατάλληλο πηγαίο κώδικα, όπως αναφέρθηκε παραπάνω, και κατόπιν "
+"εκτελέστε την παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:177(para) en_US/Kernel.xml:231(para)
 #: en_US/Kernel.xml:257(para) en_US/Extras.xml:50(para)
@@ -1538,23 +1534,22 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:183(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
-msgstr "Προετοιμασία για Ανάπτυξη πυρήνα"
+msgstr "Προετοιμασία για χτίσιμο πυρήνα"
 
 #: en_US/Kernel.xml:185(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Core 6 test2 does not include the kernel-source package provided by "
 "older versions since only the kernel-devel package is required now to build "
 "external modules. Configured sources are available, as described in this "
 "kernel flavors section."
 msgstr ""
-"Πυρήνας όχι ενσωμάτωση πακέτο από παλαιότερο πακέτο είναι τώρα διαθέσιμο "
-"μέσα ενότητα."
+"Το Fedora Core 6 test2 δεν περιέχει το πακέτο kernel-source το οποίο παριλαμβανόταν σε παλαιότερες εκδόσεις, αφού μόνο το πακέτο kernel-devel απαιείται πλέον για να χτιστούν "
+"εξωτερικά αρθρώματα. Ρυθμισμένες εκ των προτέρων πηγές είναι διαθέσιμες, όπως περιγράφεται "
+"στην ενότητα για τις μορφές πυρήνα."
 
 #: en_US/Kernel.xml:194(title)
-#, fuzzy
 msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
-msgstr "Πυρήνας"
+msgstr "Οι οδηγίες αφορούν τον τρέχον πυρήνα"
 
 #: en_US/Kernel.xml:195(para)
 #, fuzzy
@@ -1568,12 +1563,14 @@
 "έκδοση από εντολή<code> r</code>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:203(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users who require access to Fedora Core original kernel sources can find "
 "them in the kernel .src.rpm package. To create an exploded source tree from "
 "this file, perform the following steps:"
-msgstr "Χρήστες πρόσβαση Πυρήνας αυθεντικό μέσα πακέτο Προς δέντρο από αρχείο:"
+msgstr ""
+"Οι χρήστες που χρειάζονται πρόσβαση στον πηγαίο, αυθεντικό πυρήνα του Fedora Core μπορούν να τον βρουν "
+"στο πακέτο kernel .src.rpm. Για να δημιουργήσετε ένα αναλυτικό πηγαίο δέντρο από αυτό "
+"το αρχείο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:209(title)
 msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
@@ -2355,7 +2352,7 @@
 
 #: en_US/Feedback.xml:10(title)
 msgid "Feedback for Release Notes Only"
-msgstr "Σχόλια μόνο για τις σημειώσεις κυκλοφορίας"
+msgstr "Σχόλια μόνο για τις Σημειώσεις κυκλοφορίας"
 
 #: en_US/Feedback.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -2811,11 +2808,11 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:6(title)
 msgid "Colophon"
-msgstr "Κολοφώνας"
+msgstr "Κολοφώνιο"
 
 #: en_US/Colophon.xml:8(para)
 msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr "Καθώς γίνεται χρήση του όρου, ο <emphasis>κολοφώνας</emphasis>:"
+msgstr "Καθώς γίνεται χρήση του όρου, το <emphasis>κολοφώνιο</emphasis>:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:14(para)
 msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list