translation-quick-start-guide/po pt.po,1.7,1.8

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Jun 7 00:22:40 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv685/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Removed fuzzy and untranslated message from Translation Quick Start Guide. Let's see if it compiles afterwards


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- pt.po	6 Jun 2006 23:40:34 -0000	1.7
+++ pt.po	7 Jun 2006 00:22:38 -0000	1.8
@@ -4,7 +4,7 @@
 "Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-06-06 19:26-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-06 19:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-07 01:22+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,7 +115,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
 msgid "Making an SSH Key"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma Chave de SSH"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -169,9 +169,8 @@
 "registo da conta."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
-#, fuzzy
 msgid "Accounts for Program Translation"
-msgstr "Entidades do documento para o GIR das Traduções"
+msgstr "Contas para a Tradução de Programas"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -217,14 +216,14 @@
 "redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing "
 "list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
 "docs-list/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Se planeia traduzir a documentação do Fedora, irá necessitar de uma conta de CVS do Fedora e de ser membro da lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para registar uma nova conta de CVS do Fedora, vá a <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Para se juntar à lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora, veja em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
 msgid ""
 "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
 msgid "Translating Software"
@@ -531,30 +530,30 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
 msgid "Creating Common Entities Files"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Ficheiros de Entidades Comuns"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
 msgid ""
 "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
 "translate the common entities files. The common entities are located in "
 "<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Se estiver a criar a tradução pela primeira vez de uma dada língua, terá de traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns localizam-se em <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
 msgid ""
 "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow the "
 "directions to create new entities."
-msgstr ""
+msgstr "Leia o ficheiro <filename>README.txt</filename> nesse módulo e siga as instruções de criação das novas entidades."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
 msgid ""
 "Once you have created common entities for your locale and committed the "
 "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando tiver criado as entidades comuns para a sua língua e tiver enviado os resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
 msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr ""
+msgstr "cd docs-common/common/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:418(replaceable)
@@ -574,27 +573,26 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
 msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr ""
+msgstr "Depois, envie também esse ficheiro para o CVS:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:418(command)
 msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
 "<placeholder-2/>.xml"
-msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' example-tutorial-<placeholder-2/>.xml"
+msgstr "cvs ci -m 'Aviso legal adicionado para o <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:425(title)
 msgid "Build Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Erros de Compilação"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:426(para)
 msgid ""
 "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr ""
+msgstr "Se não criar estas entidades comuns, a criação do seu documento poderá ser mal-sucedida."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
 msgid "Using Translation Applications"
@@ -659,9 +657,8 @@
 msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:480(title)
-#, fuzzy
 msgid "Disabled Translations"
-msgstr "Evitar Conflitos de Traduções"
+msgstr "Traduções Desactivadas"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:481(para)
 msgid ""
@@ -669,7 +666,7 @@
 "by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
 "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
 "emphasis> any comment sign."
-msgstr ""
+msgstr "Muitas vezes, se uma dada tradução não estiver completa, os editores do documento desactivá-la-ão, colocando a língua à frente de um sinal de comentário (#) na variável <varname>OTHERS</varname>. Para activar uma tradução, garanta que esta está <emphasis>antes</emphasis> de qualquer símbolo de comentário."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:491(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list