translation-quick-start-guide/po es.po,NONE,1.1

Manuel Ospina (mospina) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Jun 7 01:25:24 UTC 2006


Author: mospina

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3251

Added Files:
	es.po 
Log Message:
initial translation of TQSG into Spanish


--- NEW FILE es.po ---
# translation of es.po to Spanish
# Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 11:23+1000\n"
"Last-Translator: Manuel Ospina <mospina at redhat.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5
msgid "Document entities for Translation QSG"
msgstr "Entidades del documento para Translation QSG"

#: en_US/doc-entities.xml:8
msgid "Document name"
msgstr "Nombre del documento"

#: en_US/doc-entities.xml:9
msgid "translation-quick-start-guide"
msgstr "translation-quick-start-guide"

#: en_US/doc-entities.xml:12
msgid "Document version"
msgstr "versión del documento"

#: en_US/doc-entities.xml:13
msgid "0.3.1"
msgstr "0.3.1"

#: en_US/doc-entities.xml:16
msgid "Revision date"
msgstr "Fecha de revisión"

#: en_US/doc-entities.xml:17
msgid "2006-05-28"
msgstr "2006-05-28"

#: en_US/doc-entities.xml:20
msgid "Revision ID"
msgstr "ID de la revisión"

#: en_US/doc-entities.xml:21
msgid ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
"\"/>)"
msgstr ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
"\"/>)"

#: en_US/doc-entities.xml:27
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Versión local de Fedora Core"

#: en_US/doc-entities.xml:28 en_US/doc-entities.xml:32
msgid "4"
msgstr "4"

#: en_US/doc-entities.xml:31
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Versión mínima de Fedora Core a usar"

#: en_US/translation-quick-start.xml:18
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: en_US/translation-quick-start.xml:20
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
"better understanding the translation process involved, refer to the "
"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr "Esta guía contiene un conjunto de instrucciones sencillas y fáciles de seguir sobre el proceso de traducción de software y de la documentación de Fedora Project. Si desea obtener un conocimiento más profundo sobre el proceso de traducción utilizado, consulte la Guía de traducción o el manual de la herramienta de traducción específica."

#: en_US/translation-quick-start.xml:33
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "Cuentas y suscripciones"

#: en_US/translation-quick-start.xml:36
msgid "Making an SSH Key"
msgstr "Creando una llave SSH"

#: en_US/translation-quick-start.xml:38
msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr "Si aun no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a continuación:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:45
msgid "Type in a comand line:"
msgstr "Escriba en la línea de comandos:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:50
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"

#: en_US/translation-quick-start.xml:53
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
msgstr "Acepte la ubicación por defecto (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e introduzca una frase secreta."

#: en_US/translation-quick-start.xml:58
msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
msgstr "¡No olvide la frase secreta!"

#: en_US/translation-quick-start.xml:59
msgid ""
"You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
msgstr "Usted necesitará la frase secreta para tener acceso al repositorio de CVS. Tenga en cuenta que la frase no puede ser recuperada una vez olvidada."

#: en_US/translation-quick-start.xml:83
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr "Cambie los permisos de su llave y del directorio <filename>.ssh</filename>:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:93
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"

#: en_US/translation-quick-start.xml:99
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
msgstr "Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la aplicación de la cuenta."

#: en_US/translation-quick-start.xml:108
msgid "Accounts for Program Translation"
msgstr "Cuentas para la traducción de programas"

#: en_US/translation-quick-start.xml:110
msgid ""
"To participate in the as a translator you need an account. You can apply for "
"an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
"You need to provide a user name, an email address, a target language most "
"likely your native language and the public part of your SSH key."
msgstr "Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará una cuenta. Puede aplicar por una cuenta en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitará proporcionar un nombre de usuario, una dirección de correo-e, el idioma al cual traducirá (generalmente su lengua materna) y la parte pública de su llave SSH."

#: en_US/translation-quick-start.xml:119
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
"community of translators."
msgstr "Hay además dos listas en las cuales se pueden discutir diversos temas alrededor de la traducción. La primera lista es <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, ésta es una lista general en la cual se discuten problemas que afectan a todos los idiomas. Consulte <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para obtener mayor información. La segunda lista es específica de cada idioma, por ejemplo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> para el castellano. En ésta última se discuten temas que afectan una comunidad individual de traductores."

#: en_US/translation-quick-start.xml:133
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Cuentas para documentación"

#: en_US/translation-quick-start.xml:134
msgid ""
"If you plan to translate documentation, you will need a CVS account and "
"membership on the mailing list. To sign up for a CVS account, visit <ulink "
"url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the mailing "
"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
"docs-list/\"/>."
msgstr ""
"Si planea colaborar con la traducción de la documentación, necesitará una cuenta CVS y la membresía a la lista de correos. Para aplicar por una cuenta CVS, visite <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Para ser parte de la lista de correos, consulte <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
"docs-list/\"/>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:143
msgid ""
"You should also post a self-introduction to the mailing list. For details, "
"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
"SelfIntroduction\"/>."
msgstr "Es aconsejable que envíe una introducción personal a la lista de correo. Para mayor información, consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:154
msgid "Translating Software"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:156
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"<filename>po</filename> files. The stores these files in a CVS repository "
"under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has "
"been approved, download this directory typing the following instructions in "
"a command line:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:166
msgid "export CVS_RSH=ssh"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:167 en_US/translation-quick-start.xml:357
msgid "username"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:167
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<replaceable>username</replaceable>@i18n.redhat.com:/usr/"
"local/CVS"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:168
msgid "cvs -z9 co translate/"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:171
msgid ""
"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
"filename>, and so forth."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:181
msgid ""
"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
"a module, contact your language-specific list and let your community know "
"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
"account."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:193
msgid "You can now start translating."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:198
msgid "Translating Strings"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:202
msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:208 en_US/translation-quick-start.xml:271
#: en_US/translation-quick-start.xml:294 en_US/translation-quick-start.xml:295
#: en_US/translation-quick-start.xml:306
msgid "package_name"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:208 en_US/translation-quick-start.xml:271
msgid "cd ~/translate/<replaceable>package_name</replaceable>"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:213
msgid "Update the files with the following command:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:218
msgid "cvs up"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:223
msgid ""
"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
"<application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>."
"po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:233
msgid "kbabel es.po"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:238
msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:244
msgid "comments"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:244 en_US/translation-quick-start.xml:282
#: en_US/translation-quick-start.xml:294 en_US/translation-quick-start.xml:295
#: en_US/translation-quick-start.xml:306
msgid "lang"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:244
msgid ""
"cvs commit -m '<replaceable>comments</replaceable>' <replaceable>lang</"
"replaceable>.po"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:249
msgid ""
"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
"module so other people can work on it."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:258
msgid "Proofreading"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:260
msgid ""
"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
"these steps:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:266
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:276
msgid ""
"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
"with <command>msgfmt</command>:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:282
msgid "msgfmt <replaceable>lang</replaceable>.po"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:287
msgid ""
"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
"up the existing file:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:294
msgid ""
"cp /usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/"
"<replaceable>package_name</replaceable>.mo <replaceable>package_name</"
"replaceable>.mo-backup"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:295
msgid ""
"mv <replaceable>package_name</replaceable>.mo /usr/share/locale/"
"<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:300
msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:306
msgid ""
"LANG=<replaceable>lang</replaceable> rpm -qi <replaceable>package_name</"
"replaceable>"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:311
msgid ""
"The application related to the translated package will run with the "
"translated strings."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:320
msgid "Translating Documentation"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:322
msgid ""
"To translate documentation, you need a or later system with the following "
"packages installed:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:328
msgid "<package>gnome-doc-utils</package>"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:331
msgid "<package>xmlto</package>"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:334
msgid "<package>make</package>"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:337
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:342
msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:346
msgid "Downloading Documentation"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:348
msgid ""
"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:357
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<replaceable>username</replaceable>@cvs.fedora.redhat."
"com:/cvs/docs"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:358
msgid "cvs co -c"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:361
msgid ""
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
"<filename>docs-common</filename> module."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:368
msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:371
msgid ""
"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
"filename> directory."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:383
msgid "Creating Common Entities Files"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:385
msgid ""
"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
"translate the common entities files. The common entities are located in "
"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:394
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow the "
"directions to create new entities."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:400
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:407
msgid "cd docs-common/common/"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:408 en_US/translation-quick-start.xml:418
#: en_US/translation-quick-start.xml:419 en_US/translation-quick-start.xml:476
#: en_US/translation-quick-start.xml:497 en_US/translation-quick-start.xml:508
#: en_US/translation-quick-start.xml:518 en_US/translation-quick-start.xml:531
#: en_US/translation-quick-start.xml:543
msgid "pt_BR"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:408
msgid ""
"cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<replaceable>pt_BR</"
"replaceable>.xml"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:413
msgid "Then commit that file to CVS also:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:418
msgid "cvs add legalnotice-opl-<replaceable>pt_BR</replaceable>.xml"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:419
msgid ""
"cvs ci -m 'Added legal notice for <replaceable>pt_BR</replaceable>' "
"legalnotice-opl-<replaceable>pt_BR</replaceable>.xml"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:425
msgid "Build Errors"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:426
msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:434
msgid "Using Translation Applications"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:436
msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:438
msgid ""
"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
"exist, you can create it and the translation template file with the "
"following commands:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:445
msgid "mkdir po"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:446
msgid "cvs add po/"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:447
msgid "make pot"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:451
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
"follow these steps:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:459
msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:465
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:470
msgid ""
"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:476
#, no-wrap
msgid "OTHERS = it <userinput><replaceable>pt_BR</replaceable></userinput>"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:480
msgid "Disabled Translations"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:481
msgid ""
"Often, if a translation are not complete, document editors will disable it "
"by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
"emphasis> any comment sign."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:491
msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:497
msgid "make po/<replaceable>pt_BR</replaceable>.po"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:502
msgid ""
"Now you can translate the file using the same application used to translate "
"software:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:508
msgid "kbabel po/<replaceable>pt_BR</replaceable>.po"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:513
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:518
msgid "make html-<replaceable>pt_BR</replaceable>"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:523
msgid ""
"When you have finished your translation, commit the <filename class="
"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
"other useful message at commit time."
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:531
msgid "'Message about commit'"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:531
msgid ""
"cvs ci -m <replaceable>'Message about commit'</replaceable> po/"
"<replaceable>pt_BR</replaceable>.po"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:535
msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:536
msgid ""
"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
msgstr ""

#: en_US/translation-quick-start.xml:543
msgid "cvs ci -m 'Translation to <replaceable>pt_BR</replaceable> finished' Makefile"
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0
msgid "translator-credits"
msgstr ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list