translation-quick-start-guide/po ja_JP.po,NONE,1.1

Noriko Mizumoto (noriko) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Jun 28 01:51:54 UTC 2006


Author: noriko

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20746

Added Files:
	ja_JP.po 
Log Message:
Japanese translation with correct locale is added


--- NEW FILE ja_JP.po ---
# translation of ja.po to Japanese
# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 19:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 16:44+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
msgstr "QSG 翻訳のドキュメントエンティティ"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Document name"
msgstr "ドキュメント名"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "translation-quick-start-guide"
msgstr "translation-quick-start-guide"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Document version"
msgstr "ドキュメントのバージョン"

#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "0.3.1"
msgstr "0.3.1"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
msgstr "リビジョンの日付"

#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
msgid "2006-05-28"
msgstr "2006-05-28"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
msgstr "リビジョン ID"

#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"

#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Fedora Core のローカルバージョン"

#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
msgid "4"
msgstr "4"

#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
#, fuzzy
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "使用する Fedora Core の最小バージョン"

#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"

#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
#, fuzzy
msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr "本ガイドでは、 Fedora プロジェクトのソフトウェア翻訳及びドキュメント翻訳についてわかり易く手順を追って簡単に説明しています。翻訳過程についてさらに詳しくお知りになりたい場合は、翻訳ガイド (Translation Guide) または特定の翻訳ツールに関するガイドを参照してください。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
msgid "Reporting Document Errors"
msgstr "ドキュメント内のエラーを報告する"

#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
msgstr ""
"本ドキュメントのエラーや不足を報告する場合は、<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> にある Bugzilla でバグ報告を提出してください。バグを提出するには、 <systemitem>Product</systemitem> で"
" 「Fedora Documentation」 を選択してから <systemitem>Component</systemitem> で本ドキュメントのタイトルを選択します。本ドキュメントのバージョンは translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28) になります。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
msgstr "本ドキュメントの管理者は提出されたバグ報告を自動的に受け取ります。 全 Fedora コミュニティに代わり、あなたのご支援に感謝いたします。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "アカウントとサブスクリプション"

#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
msgid "Making an SSH Key"
msgstr "SSH キーを作成する"

#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr "SSH キーをまだ持っていない場合は、次の手順でキーを作成してください。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
msgid "Type in a comand line:"
msgstr "コマンドラインに次のように入力します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"

#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
msgstr "デフォルトの場所 (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) に保存でパスフレーズを入力します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
msgstr "パスフレーズは忘れないように充分注意してください。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
msgid "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
msgstr "CVS リポジトリにアクセスするためにパスフレーズが必要になります。パスフレーズを忘れてしまうと回復できません。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr "キーと <filename>.ssh</filename> ディレクトリのパーミッションを変更します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"

#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
msgstr "SSH キーをコピーし所定のスペースに貼り付けてアカウントの申請を完了します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
msgid "Accounts for Program Translation"
msgstr "プログラム翻訳のアカウント"

#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
msgstr "翻訳者として Fedora Project に参加するにはアカウントが必要になります。アカウントの申請は <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> で行います。ユーザー名、Email アドレス、目的の言語 — ほとんどの場合、母国語 — 、 SSH キーのパブリックの部分を入力する必要があります。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
msgstr "また、翻訳に関する問題について話し合うことができるリストが 2 つあります。すべての言語に通じる問題について話し合う全般的なリストとして <firstterm>fedora-trans-list</firstterm> が 1 番目のリストです。詳細は <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> を参照してください。 2番目のリストとして、翻訳者の個別コミュニティにのみ影響を与える問題について話し合う言語別のリストがあります。例えば、スペイン語翻訳者なら <firstterm>fedora-trans-es</firstterm>  になります。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
#, fuzzy
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "ドキュメントに関するアカウント"

#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
msgid "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr "Fedora ドキュメントを翻訳する予定の場合、Fedora CVS アカウントと Fedora Documentation Project メーリングリストのメンバーシップが必要になります。 Fedora CVS アカウントのサインアップは、<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/> をご覧ください。 Fedora Documentation Project メーリングリストの参加方法については、 <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> を参照してください。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
msgid "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr "また、Fedora Documentation Project メーリングリスト宛てに自己紹介 (self-intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してください。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "ソフトウェアを翻訳する"

#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
msgstr "ソフトウェアパッケージの翻訳可能な部分は 1 <filename>po</filename> ファイルまたは複数の <filename>po</filename> ファイルで提供されます。 Fedora Project はこうしたファイルを CVS リポジトリの <filename>translate/</filename> ディレクトリ配下に格納しています。アカウントが承認されたら、コマンドラインで次のコマンドを順に入力してこのディレクトリをダウンロードします。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
msgstr "export CVS_RSH=ssh"

#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
#, fuzzy
msgid "username"
msgstr "ユーザー名"

#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"

#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
msgid "cvs -z9 co translate/"
msgstr "cvs -z9 co translate/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
msgstr "これらのコマンド群の入力するとすべてのモジュール及び <filename>.po</filename> ファイルがリポジトリと同じ階層構造でご使用のマシンにダウンロードされます。各ディレクトリには <filename>anaconda.pot</filename> などのような <filename>.pot</filename> と、<filename>zh_CN.po</filename>、 <filename>de.po</filename> などのような各言語用の <filename>.po</filename> ファイルが入っています。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
msgstr "翻訳のステータスについては <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/> で確認することができます。ドロップダウンメニューから自分の言語を選択するか、全体のステータスを確認します。パッケージを選択してそのモジュールの管理者と最後の翻訳者名を表示させます。モジュールを翻訳したい場合は、言語別のリストに連絡をとりそのモジュールの作業開始をコミュニティに通知します。その後、ステータスページにある <literal>take</literal> を選択します。これでこのモジュールはあなたに割り当てられることになります。パスワードのプロンプトで、アカウントを申請した際に Email で送信されたパスワードを入力します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
msgid "You can now start translating."
msgstr "これで、翻訳を開始することができるようになります。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
msgid "Translating Strings"
msgstr "文字列を翻訳する"

#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
msgstr "Take したパッケージがあるディレクトリに移動します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"

#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command) en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
msgid "Update the files with the following command:"
msgstr "次のコマンドを使ってファイルを更新します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
msgid "cvs up"
msgstr "cvs up"

#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
msgid "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
msgstr "<application>KBabel</application> や <application>gtranslator</application> などの <filename>.po</filename> エディタで自分の言語の <filename>.po</filename> ファイルを翻訳します。例えば、 <application>KBabel</application> でスペイン語の <filename>.po</filename> ファイルを開くには次のように入力します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
msgid "kbabel es.po"
msgstr "kbabel es.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
msgstr "作業が終了したら変更をリポジトリにコミットします。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
msgid "comments"
msgstr "comments"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
msgid "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
msgstr "ステータスページにある <literal>release</literal> リンクをクリックしてモジュールを解放すると他の人が作業できるようになります。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "査読"

#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr "ソフトウェアの一部として自分が作業した翻訳を査読したい場合は、次の手順に従います。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
msgstr "査読を行いたいパッケージのディレクトリに移動します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr "<command>msgfmt</command> を使って <filename>.po</filename> ファイルを <filename>.mo</filename> ファイルに変換します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> "
"にある既存の <filename>.mo</filename> ファイルを上書きします。まず、既存ファイルをバックアップします。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"

#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "アプリケーションの一部として翻訳された文字列のパッケージを査読します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
#, fuzzy
msgid "The application related to the translated package will run with the translated strings."
msgstr "翻訳されたパッケージに関連するアプリケーションは翻訳された文字列で実行します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
msgid "Translating Documentation"
msgstr "ドキュメントを翻訳する"

#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:"
msgstr "ドキュメントを翻訳するには、次のパッケージがインストールされている Fedora Core 4 またはそれ移行のシステムが必要になります。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"

#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"

#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
msgid "make"
msgstr "make"

#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "これらのパッケージをインストールするには、次のコマンドを使用します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"

#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
msgid "Downloading Documentation"
msgstr "ドキュメントをダウンロードする"

#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
msgstr "また、Fedora ドキュメントは CVS リポジトリの  <filename>docs/</filename> ディレクトリ配下に格納されています。ドキュメントをダウンロードする手順は <filename>.po</filename> ファイルのダウンロードと同じです。ダウンロードできるモジュールを一覧表示させるには次のコマンドを実行します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"

#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
msgid "cvs co -c"
msgstr "cvs co -c"

#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
msgstr "翻訳を行うモジュールをダウンロードするには、リポジトリにある現在のモジュールを一覧表示させてからそのモジュールをチェックアウトします。また、 <filename>docs-common</filename> モジュールもチェックアウトしなければなりません。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"

#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
msgstr "ドキュメントは DocBook XML 形式で書かれています。 <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename> などのように、それぞれ言語別のロケール名が付けられたディレクトリに格納されます。 翻訳 <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイルは <filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリに格納されます。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
msgid "Creating Common Entities Files"
msgstr "共通エンティティのファイルを作成する"

#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate the common entities files. The common entities are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
msgstr "その言語ではじめて翻訳を行う場合は、まず共通エンティティのファイルを翻訳しなければなりません。共通エンティティは <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> にあります。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow the directions to create new entities."
msgstr "このモジュールにある <filename>README.txt</filename> ファイルをよく読んで、新しいエンティティの作成方法に従ってください。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
msgstr "自分のロケール用の共通エンティティを作成し CVS にコミットしたら、法的通知用のロケールファイルを作成します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
msgid "cd docs-common/common/"
msgstr "cd docs-common/common/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:418(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:476(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:497(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:508(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"

#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"

#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
msgid "Then commit that file to CVS also:"
msgstr "次にこのファイルも CVS にコミットします。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:418(command)
msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"

#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"

#: en_US/translation-quick-start.xml:425(title)
#, fuzzy
msgid "Build Errors"
msgstr "エラーのビルド"

#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para)
msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr "これら共通エンティティを作成しないとドキュメントのビルドが失敗する場合があります。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "翻訳アプリケーションの使い方"

#: en_US/translation-quick-start.xml:436(title)
msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリを作成する"

#: en_US/translation-quick-start.xml:438(para)
msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリが存在しない場合、次のコマンドでディレクトリ及び翻訳用テンプレートファイルを作成します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:445(command)
msgid "mkdir po"
msgstr "mkdir po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:446(command)
msgid "cvs add po/"
msgstr "cvs add po/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:447(command)
msgid "make pot"
msgstr "make pot"

#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
msgstr "<application>KBabel</application> や <application>gtranslator</application> のような <filename class=\"extension\">.po</filename> エディタを使って作業するには、次の手順に従います。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para)
msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "ターミナルで翻訳を行おうとしているドキュメントのディレクトリに移動します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:465(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"

#: en_US/translation-quick-start.xml:470(para)
msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
msgstr "<filename>Makefile</filename> 内で、自分の翻訳言語コードを <varname>OTHERS</varname> 変数に追加します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:476(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:480(title)
msgid "Disabled Translations"
msgstr "無効な翻訳"

#: en_US/translation-quick-start.xml:481(para)
msgid "Often, if a translation are not complete, document editors will disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
msgstr "翻訳が完了していない場合、ドキュメントの編集者は <varname>OTHERS</varname> 変数でその言語をコメントサイン(#) の後に付けて無効にします。翻訳を有効にするには、その言語がコメントサインの前にあることを必ず確認します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:491(para)
msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr "自分のロケール用の新規 <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイルを作成 (Make) します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:497(command)
msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:502(para)
msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
msgstr "これでソフトウェア翻訳に使用したときと同じアプリケーションを使ってファイルを翻訳することができるようになります。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:508(command)
msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:513(para)
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
msgstr "HTML ビルドツールを使って作業した翻訳をテストしてみます。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command)
msgid "make html-<placeholder-1/>"
msgstr "make html-<placeholder-1/>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:523(para)
msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr "翻訳が完了したら <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイルをコミットします。コミット時に翻訳完了率やその他あとで役に立つメッセージなどを残しておくことができます。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable)
msgid "'Message about commit'"
msgstr "'Message about commit'"

#: en_US/translation-quick-start.xml:531(command)
msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:535(title)
msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
msgstr "<filename>Makefile</filename> をコミットする"

#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
msgstr "<emphasis>翻訳作業が完了するまで <filename>Makefile</filename> はコミットしないでください。</emphasis>コミットを行うには次のコマンドを実行します。"

#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list