release-notes/po it.po,1.3,1.4

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Mar 5 08:29:08 UTC 2006


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8788

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated with Xen translation :)


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/po/it.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- it.po	4 Mar 2006 18:16:47 -0000	1.3
+++ it.po	5 Mar 2006 08:28:59 -0000	1.4
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-01 18:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-04 18:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 09:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-05 09:27+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,21 +15,22 @@
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title)
-#: en/SystemDaemons.xml:5(title) en/ServerTools.xml:5(title)
-#: en/SecuritySELinux.xml:5(title) en/Security.xml:5(title)
-#: en/Samba.xml:5(title) en/ProjectOverview.xml:5(title)
-#: en/Printing.xml:5(title) en/PackageNotes.xml:5(title)
-#: en/PackageChanges.xml:5(title) en/OverView.xml:5(title)
-#: en/Networking.xml:5(title) en/Multimedia.xml:5(title)
-#: en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title) en/Java.xml:5(title)
-#: en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title) en/FileSystems.xml:5(title)
-#: en/FileServers.xml:5(title) en/Feedback.xml:5(title)
-#: en/Entertainment.xml:5(title) en/Extras.xml:5(title)
-#: en/DevelToolsGCC.xml:5(title) en/DevelTools.xml:5(title)
-#: en/Desktop.xml:5(title) en/DatabaseServers.xml:5(title)
-#: en/Colophon.xml:5(title) en/BackwardsCompatibility.xml:5(title)
-#: en/ArchSpecificx86.xml:5(title) en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title)
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:5(title) en/ArchSpecific.xml:5(title)
+#: en/Virtualization.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title)
+#: en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title)
+#: en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title)
+#: en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title)
+#: en/PackageNotes.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title)
+#: en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title)
+#: en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title)
+#: en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title)
+#: en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title)
+#: en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title)
+#: en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title)
+#: en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title)
+#: en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title)
+#: en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title)
+#: en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title)
+#: en/ArchSpecific.xml:5(title)
 msgid "Temp"
 msgstr "Temporaneo"
 
@@ -72,8 +73,8 @@
 msgstr ""
 "Puoi usare <emphasis>Applicazioni => Impostazioni di sistema => "
 "Schermo</emphasis> o eseguire <emphasis role=\"strong\">system-config-"
-"display</emphasis> per configurare le impostazioni. Il file di configurazione per Xorg "
-"è collocato in <code>/etc/X11/xorg.conf</code>."
+"display</emphasis> per configurare le impostazioni. Il file di "
+"configurazione per Xorg è collocato in <code>/etc/X11/xorg.conf</code>."
 
 #: en/Xorg.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -84,10 +85,12 @@
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
 msgstr ""
-"X.org X11R7 è la prima versione modulare di X.org, che, oltre a diversi altri benefici , consente aggiornamenti più veloci ed aiuta i programmatori a sviluppare e rilasciare componenti specifici rapidamente. Maggiori informazioni sullo status attuale dello sforzo di modularizzazione "
-"di Xorg in Fedora è disponibile su <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
+"X.org X11R7 è la prima versione modulare di X.org, che, oltre a diversi "
+"altri benefici , consente aggiornamenti più veloci ed aiuta i programmatori "
+"a sviluppare e rilasciare componenti specifici rapidamente. Maggiori "
+"informazioni sullo status attuale dello sforzo di modularizzazione di Xorg "
+"in Fedora è disponibile su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/"
+"Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
 
 #: en/Xorg.xml:17(title)
 msgid "X.org X11R7 End-User Notes"
@@ -104,10 +107,10 @@
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
 msgstr ""
-"Prima di installare qualsiasi drivers di terze parti da qualunque venditore, incluso ATI o "
-"nVidia, sei pregato di leggere <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
+"Prima di installare qualsiasi drivers di terze parti da qualunque venditore, "
+"incluso ATI o nVidia, sei pregato di leggere <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
 
 #: en/Xorg.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -118,8 +121,13 @@
 "url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink> mailing "
 "list if you do need assistance reconfiguring your keyboard."
 msgstr ""
-"Gli scripts d'installazione del pacchetto <code>xorg-x11-server-Xorg</code> rimuovono automaticamente la linea <code>RgbPath</code> dal file <code>xorg.conf</code> se presente. Potresti avere la necessità di riconfigurare la tua tastiera differentemente da quella che usi. Sei incoraggiato a sottoscriverti alla mailing list <ulink "
-"url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink> se hai bisogno di assistenza nel riconfigurare la tua tastiera."
+"Gli scripts d'installazione del pacchetto <code>xorg-x11-server-Xorg</code> "
+"rimuovono automaticamente la linea <code>RgbPath</code> dal file <code>xorg."
+"conf</code> se presente. Potresti avere la necessità di riconfigurare la tua "
+"tastiera differentemente da quella che usi. Sei incoraggiato a "
+"sottoscriverti alla mailing list <ulink url=\"mailto:xorg at freedesktop.org"
+"\">xorg at freedesktop.org</ulink> se hai bisogno di assistenza nel "
+"riconfigurare la tua tastiera."
 
 #: en/Xorg.xml:28(title)
 msgid "X.org X11R7 Developer Overview"
@@ -129,15 +137,17 @@
 msgid ""
 "The following list includes some of the more visible changes for developers "
 "in X11R7:"
-msgstr "L'elenco seguente include alcuni fra i più evidenti cambiamenti per gli sviluppatori in X11R7:"
+msgstr ""
+"L'elenco seguente include alcuni fra i più evidenti cambiamenti per gli "
+"sviluppatori in X11R7:"
 
 #: en/Xorg.xml:32(para)
 msgid ""
 "The entire buildsystem has changed from <code>imake</code> to the GNU "
 "<code>autotools</code> collection."
 msgstr ""
-"L'intero sistema di compilazione è cambiato da  <code>imake</code> alla collezione GNU "
-"<code>autotools</code>."
+"L'intero sistema di compilazione è cambiato da  <code>imake</code> alla "
+"collezione GNU <code>autotools</code>."
 
 #: en/Xorg.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -146,9 +156,10 @@
 "instead of hard coding paths to them in <code>/usr/X11</code><code>R6/lib </"
 "code> or elsewhere."
 msgstr ""
-"Tutte le librerie ora installano file <code>pkgconfig</code><code>*.pc</code>, che ora dovrebbero essere sempre usate dal software che dipende da queste librerie, invece di "
-"inglobare nel codice i percorsi a queste in <code>/usr/X11</code><code>R6/lib</"
-"code> o altrove."
+"Tutte le librerie ora installano file <code>pkgconfig</code><code>*.pc</"
+"code>, che ora dovrebbero essere sempre usate dal software che dipende da "
+"queste librerie, invece di inglobare nel codice i percorsi a queste in "
+"<code>/usr/X11</code><code>R6/lib</code> o altrove."
 
 #: en/Xorg.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -158,13 +169,22 @@
 "preferably to dynamically detect the proper location of the object. "
 "Developers are <emphasis role=\"strong\">strongly</emphasis> advised against "
 "hard-coding the new X11R7 default paths."
-msgstr "Ogni cosa è ora installata direttamente in <code>/usr</code> invece di <code>/usr/X11</code><code>R6</code>. Tutto il software i cui percorsi sono compilati all'interno del codice in <code>/usr/X11</code><code>R6</code>, devono ora essere cambiati preferibilmente per determinare dinamicamente l'appropriata posizione dell'oggetto. Gli sviluppatori sono <emphasis role=\"strong\">fortemente</emphasis> sconsigliati di inglobare nel codice i percorsi predefiniti del nuovo X11R7."
+msgstr ""
+"Ogni cosa è ora installata direttamente in <code>/usr</code> invece di "
+"<code>/usr/X11</code><code>R6</code>. Tutto il software i cui percorsi sono "
+"compilati all'interno del codice in <code>/usr/X11</code><code>R6</code>, "
+"devono ora essere cambiati preferibilmente per determinare dinamicamente "
+"l'appropriata posizione dell'oggetto. Gli sviluppatori sono <emphasis role="
+"\"strong\">fortemente</emphasis> sconsigliati di inglobare nel codice i "
+"percorsi predefiniti del nuovo X11R7."
 
 #: en/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "Every library has its own private source RPM package, which creates a "
 "runtime binary subpackage and a <code>-devel</code> subpackage."
-msgstr "Ogni libreria possiede il suo pacchetto sorgente RPM privato, che crea un sottopacchetto di binari eseguibili ed un sottopacchetto <code>-devel</code>."
+msgstr ""
+"Ogni libreria possiede il suo pacchetto sorgente RPM privato, che crea un "
+"sottopacchetto di binari eseguibili ed un sottopacchetto <code>-devel</code>."
 
 #: en/Xorg.xml:50(title)
 msgid "X.org X11R7 Developer Notes"
@@ -174,7 +194,10 @@
 msgid ""
 "This section includes a summary of issues of note for developers and "
 "packagers, and suggestions on how to fix them where possible."
-msgstr "Questa sezione include un sommario di problematiche di note per gli sviluppatori ed i creatori di pacchetti, e suggerimenti su come fissarli quando possibile."
+msgstr ""
+"Questa sezione include un sommario di problematiche di note per gli "
+"sviluppatori ed i creatori di pacchetti, e suggerimenti su come fissarli "
+"quando possibile."
 
 #: en/Xorg.xml:53(title)
 msgid "The /usr/X11R6/ Directory Hierarchy"
@@ -190,8 +213,14 @@
 "determine where the files reside, or alternatively to hard code the new "
 "locations, possibly with fallbacks."
 msgstr ""
-"X11R7 si installa direttamente in <code>/usr</code> ora, e non usa più la gerarchia <code>/usr/X11</code><code>R6</code>. Le applicazioni che contano che i files siano presenti nel percorso fisso sotto <code>/usr/X11</code><code>R6/</code> durante la compilazione o l'esecuzione, devono essere aggiornate. Esse debbono usare ora il system <code>PATH</code>, o alcuni altri meccanismi, per determinare dinamicamente dove risiedono i files, o alternativamente "
-"inglobare nel codice i nuovi percorsi, possibilmente con fallback."
+"X11R7 si installa direttamente in <code>/usr</code> ora, e non usa più la "
+"gerarchia <code>/usr/X11</code><code>R6</code>. Le applicazioni che contano "
+"che i files siano presenti nel percorso fisso sotto <code>/usr/X11</"
+"code><code>R6/</code> durante la compilazione o l'esecuzione, devono essere "
+"aggiornate. Esse debbono usare ora il system <code>PATH</code>, o alcuni "
+"altri meccanismi, per determinare dinamicamente dove risiedono i files, o "
[...3584 lines suppressed...]
+"occupato da Fedora Core 5 dopo aver completato l'installazione. Comunque, "
+"altro spazio su disco è necessario durante l'installazione per il supporto "
+"dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla "
+"grandezza di  <code>/Fedora/base/stage2.img</code> sul Disco d'installazione "
+"1 più la grandezza dei files in <code>/var/lib/rpm</code> sul sistema "
+"installato."
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:46(para) en/ArchSpecificx86_64.xml:31(para)
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:35(para)
@@ -5961,14 +6942,20 @@
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB "
 "of disk space."
-msgstr "In termini pratici, vuol dire che i requisiti di spazio su disco possono variare da un minimo di 90MiB per un installazione minima ad un massimo di 175MiB per un installazione \"totale\". I pacchetti completi possono occupare più di 9 GB di spazio su disco."
+msgstr ""
+"In termini pratici, vuol dire che i requisiti di spazio su disco possono "
+"variare da un minimo di 90MiB per un installazione minima ad un massimo di "
+"175MiB per un installazione \"totale\". I pacchetti completi possono "
+"occupare più di 9 GB di spazio su disco."
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:47(para) en/ArchSpecificx86_64.xml:32(para)
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:36(para)
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "Ulteriore spazio è richiesto per ogni dato utente, ed almeno il 5% di spazio libero dovrà essere mantenuto affinché il sistema funzioni correttamente."
+msgstr ""
+"Ulteriore spazio è richiesto per ogni dato utente, ed almeno il 5% di spazio "
+"libero dovrà essere mantenuto affinché il sistema funzioni correttamente."
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:8(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
@@ -6015,7 +7002,14 @@
 "command, part of the <code>yum-utils</code> package in Fedora Extras, which "
 "displays architecture by default. To install <code>yum-utils</code>, run the "
 "following command:"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supporta l'installazione parallela dello stesso pacchetto per molteplici architetture. Un normale elenco dei pacchetti come <code>rpm -qa</code> potrebbe sembrare includere pacchetti duplicati, poichè l'architettura non è visualizzata. Usa invece il comando <code>repoquery</code>, che è parte del pacchetto <code>yum-utils</code> in Fedora Extras, che, per impostazione predefinita, mostra l'architettura. Per installare <code>yum-utils</code>, esegui il seguente comando:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supporta l'installazione parallela "
+"dello stesso pacchetto per molteplici architetture. Un normale elenco dei "
+"pacchetti come <code>rpm -qa</code> potrebbe sembrare includere pacchetti "
+"duplicati, poichè l'architettura non è visualizzata. Usa invece il comando "
+"<code>repoquery</code>, che è parte del pacchetto <code>yum-utils</code> in "
+"Fedora Extras, che, per impostazione predefinita, mostra l'architettura. Per "
+"installare <code>yum-utils</code>, esegui il seguente comando:"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:39(screen)
 #, no-wrap
@@ -6026,7 +7020,9 @@
 msgid ""
 "To list all packages with their architecture using <code>rpm</code>, run the "
 "following command:"
-msgstr "Per elencare tutti i pacchetti con le loro architetture usa <code>rpm</code>, eseguendo il seguente comando:"
+msgstr ""
+"Per elencare tutti i pacchetti con le loro architetture usa <code>rpm</"
+"code>, eseguendo il seguente comando:"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:41(screen)
 #, no-wrap
@@ -6061,13 +7057,17 @@
 msgid ""
 "Fedora Core 5 supports only the “New World” generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
-msgstr "Fedora Core 5 supporta solo la generazione “New World” degli Apple Power Macintosh, venduti circa dal 1999 in poi."
+msgstr ""
+"Fedora Core 5 supporta solo la generazione “New World” degli Apple Power "
+"Macintosh, venduti circa dal 1999 in poi."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:22(para)
 msgid ""
 "Fedora Core 5 also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
 "II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora Core supporta anche gli IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, e le macchine IBM Cell Broadband Engine."
+msgstr ""
+"Fedora Core supporta anche gli IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi "
+"Pegasos II, e le macchine IBM Cell Broadband Engine."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:25(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -6086,8 +7086,13 @@
 "Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of the "
 "files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
 msgstr ""
-"I requisiti di spazio su disco sottoelencati rappresentano lo spazio occupato da Fedora Core 5 dopo aver completato l'installazione. Comunque, altro spazio su disco è necessario durante l'installazione per il supporto dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla grandezza di <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (sul Disco d'installazione 1) più la "
-"grandezza dei files in <code>/var/lib/rpm</code> sul sistema installato."
+"I requisiti di spazio su disco sottoelencati rappresentano lo spazio "
+"occupato da Fedora Core 5 dopo aver completato l'installazione. Comunque, "
+"altro spazio su disco è necessario durante l'installazione per il supporto "
+"dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla "
+"grandezza di <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (sul Disco d'installazione "
+"1) più la grandezza dei files in <code>/var/lib/rpm</code> sul sistema "
+"installato."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:40(title)
 msgid "The Apple keyboard"
@@ -6102,8 +7107,13 @@
 "with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code>-<code>Fn</code>-"
 "<code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
-"Il tasto <code>Option</code> sui sistemi Apple è equivalente al tasto <code>Alt</code> sul PC. Dove la documentazione o il software d'installazione si riferiscono al tasto <code>Alt</code>, usa il tasto <code>Option</code>. Per alcune combinazioni di tasti potresti aver bisogno di usare il tasto <code>Option</code> insieme al tasto <code>Fn</code>, tipo <code>Option</code>-<code>Fn</code>-"
-"<code>F3</code> per cambiare al terminale virtuale tty3."
+"Il tasto <code>Option</code> sui sistemi Apple è equivalente al tasto "
+"<code>Alt</code> sul PC. Dove la documentazione o il software "
+"d'installazione si riferiscono al tasto <code>Alt</code>, usa il tasto "
+"<code>Option</code>. Per alcune combinazioni di tasti potresti aver bisogno "
+"di usare il tasto <code>Option</code> insieme al tasto <code>Fn</code>, tipo "
+"<code>Option</code>-<code>Fn</code>-<code>F3</code> per cambiare al "
+"terminale virtuale tty3."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:44(title)
 msgid "PPC Installation Notes"
@@ -6115,7 +7125,11 @@
 "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> directory "
 "of this disc. These images will behave differently according to your system "
 "hardware:"
-msgstr "Il disco 1 d'installazione di Fedora Core è avviabile sull'hardware supportato. In più, un immagine di CD bootabile si può trovare nella directory <code>images/</code> di questo disco. Queste immagini si comporteranno differentemente a seconda dell'hardware:"
+msgstr ""
+"Il disco 1 d'installazione di Fedora Core è avviabile sull'hardware "
+"supportato. In più, un immagine di CD bootabile si può trovare nella "
+"directory <code>images/</code> di questo disco. Queste immagini si "
+"comporteranno differentemente a seconda dell'hardware:"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:48(para)
 msgid "Apple Macintosh"
@@ -6125,7 +7139,9 @@
 msgid ""
 "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
 "installer."
-msgstr "Il bootloader avvierà automaticamente l'appropriato installer a 32-bit o 64-bit. "
+msgstr ""
+"Il bootloader avvierà automaticamente l'appropriato installer a 32-bit o 64-"
+"bit. "
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -6134,7 +7150,12 @@
 "with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in "
 "Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> "
 "with the following command:"
-msgstr "Il pacchetto predefinito <code>gnome-power-manager</code> include il supporto al power management, incluso lo sleep e la gestione del livello di retroilluminazione. Gli utenti con requisiti più complessi possono usare il pacchetto <code>apmud</code> in Fedora Extras. Seguendo l'installazione, puoi installare <code>apmud</code> con il seguente comando:"
+msgstr ""
+"Il pacchetto predefinito <code>gnome-power-manager</code> include il "
+"supporto al power management, incluso lo sleep e la gestione del livello di "
+"retroilluminazione. Gli utenti con requisiti più complessi possono usare il "
+"pacchetto <code>apmud</code> in Fedora Extras. Seguendo l'installazione, "
+"puoi installare <code>apmud</code> con il seguente comando:"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:51(screen)
 #, no-wrap
@@ -6164,8 +7185,10 @@
 "start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts, which "
 "does not work."
 msgstr ""
-"Dopo aver usato Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware per avviare il CD, seleziona l'immagine boot <code>linux32</code> al <code>boot:</code> prompt per avviare l'installer "
-"a 32-bit. Altrimenti, verrà avviato l'installer a 64-bit, che non funzionerà."
+"Dopo aver usato Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware per avviare il CD, "
+"seleziona l'immagine boot <code>linux32</code> al <code>boot:</code> prompt "
+"per avviare l'installer a 32-bit. Altrimenti, verrà avviato l'installer a 64-"
+"bit, che non funzionerà."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:62(para)
 msgid "Genesi Pegasos II"
@@ -6195,8 +7218,10 @@
 "this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
 "environment variables appropriately."
 msgstr ""
-"Avrai anche bisogno di configurare manualmente Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware sul Pegasos per rendere il sistema Fedora Core installato "
-"avviabile. Per farlo, dovrai impostare le variabili ambiente <code>boot-device</code> e <code>boot-file</code> appropriatamente."
+"Avrai anche bisogno di configurare manualmente Open<emphasis role=\"strong\"/"
+">Firmware sul Pegasos per rendere il sistema Fedora Core installato "
+"avviabile. Per farlo, dovrai impostare le variabili ambiente <code>boot-"
+"device</code> e <code>boot-file</code> appropriatamente."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:68(para)
 msgid "Network booting"
@@ -6207,7 +7232,11 @@
 "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk in "
 "the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. These "
 "are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Ci sono immagini combinate contenenti il kernel d'installazione ed il ramdisk nella directory <code>images/netboot/</code> del albero d'installazione. Queste sono intese per l'avvio via network con TFTP, ma possono essere usate in molti modi. "
+msgstr ""
+"Ci sono immagini combinate contenenti il kernel d'installazione ed il "
+"ramdisk nella directory <code>images/netboot/</code> del albero "
+"d'installazione. Queste sono intese per l'avvio via network con TFTP, ma "
+"possono essere usate in molti modi. "
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -6215,8 +7244,9 @@
 "Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</code> over "
 "the <code>netboot</code> images."
 msgstr ""
-"<code>yaboot</code> supporta il TFTP booting per gli IBM eServer pSeries e Apple "
-"Macintosh. Il progetto Fedora Incoraggia l'uso di <code>yaboot</code> rispetto alle immagini <code>netboot</code>."
+"<code>yaboot</code> supporta il TFTP booting per gli IBM eServer pSeries e "
+"Apple Macintosh. Il progetto Fedora Incoraggia l'uso di <code>yaboot</code> "
+"rispetto alle immagini <code>netboot</code>."
 
 #: en/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Architecture Specific Notes"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list