release-notes/po pa.po,1.4,1.5

Amanpreet Singh Brar (apbrar) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 1 07:57:27 UTC 2006


Author: apbrar

Update of /cvs/docs/release-notes/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20040

Modified Files:
	pa.po 
Log Message:
update translation for Punjabi (Gurmukhi) by apbrar gmail com


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 pa.po
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/po/pa.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pa.po	14 Mar 2006 20:42:32 -0000	1.4
+++ pa.po	1 May 2006 07:57:25 -0000	1.5
@@ -1,291 +1,324 @@
-# translation of fedora-pa2.po to Punjabi
+# translation of pa2.po to Punjabi
 # Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
 # Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006.
 # A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fedora-pa2\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-14 08:19+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-15 01:38+0530\n"
+"Project-Id-Version: pa2\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-01 12:30+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-01 13:27+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "\n"
 "\n"
 
-#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title)
-#: en/Virtualization.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title)
-#: en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title)
-#: en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title)
-#: en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title)
-#: en/PackageNotes.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title)
-#: en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title)
-#: en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title)
-#: en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title)
-#: en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title)
-#: en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title)
-#: en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title)
-#: en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title)
-#: en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title)
-#: en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title)
-#: en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title)
-#: en/ArchSpecific.xml:5(title)
+#: en_US/Xorg.xml:7(title) en_US/Welcome.xml:7(title)
+#: en_US/WebServers.xml:7(title) en_US/Virtualization.xml:7(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:7(title) en_US/ServerTools.xml:7(title)
+#: en_US/SecuritySELinux.xml:7(title) en_US/Security.xml:7(title)
+#: en_US/Samba.xml:7(title) en_US/ProjectOverview.xml:7(title)
+#: en_US/Printing.xml:7(title) en_US/PackageNotes.xml:7(title)
+#: en_US/PackageChanges.xml:7(title) en_US/OverView.xml:7(title)
+#: en_US/Networking.xml:7(title) en_US/Multimedia.xml:7(title)
+#: en_US/Legacy.xml:7(title) en_US/Kernel.xml:7(title) en_US/Java.xml:7(title)
+#: en_US/Installer.xml:7(title) en_US/I18n.xml:7(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:7(title) en_US/FileServers.xml:7(title)
+#: en_US/Feedback.xml:7(title) en_US/Entertainment.xml:7(title)
+#: en_US/Extras.xml:7(title) en_US/DevelToolsGCC.xml:7(title)
+#: en_US/DevelTools.xml:7(title) en_US/Desktop.xml:7(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:7(title) en_US/Colophon.xml:7(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(title)
+#: en_US/ArchSpecificx86.xml:7(title) en_US/ArchSpecificx86_64.xml:7(title)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:7(title) en_US/ArchSpecific.xml:7(title)
 msgid "Temp"
 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ"
 
-#: en/Xorg.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:11(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ (ਗਰਾਫਿਕਸ)"
 
-#: en/Xorg.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:13(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation provided with Fedora."
-msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਜਾ "
+"ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
-#: en/Xorg.xml:11(title)
+#: en_US/Xorg.xml:19(title)
 msgid "xorg-x11"
 msgstr "xorg-x11"
 
-#: en/Xorg.xml:12(para)
+#: en_US/Xorg.xml:21(para)
 msgid ""
-"X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It "
-"provides the basic low-level functionality upon which full-fledged graphical "
-"user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed. For more "
-"information about X.org, refer to <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/"
-"wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
-msgstr "X.org X11 X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਇੱਕ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਥਾਪਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਮੁੱਢਲੇ ਹੇਠਲੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਲਤਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉੱਚਰ ਪੱਧਰੀ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ (GUI) ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਗਨੋਮ ਅਤੇ KDE ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ। X.org ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink> ਵੇਖੋ।"
-
-#: en/Xorg.xml:13(para)
-msgid ""
-"You may use <emphasis>Applications > System Settings > Display</"
-"emphasis> or <emphasis role=\"strong\">system-config-display</emphasis> to "
-"configure the settings. The configuration file for X.org is located in "
-"<code>/etc/X11/xorg.conf</code>."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਥਾਪਨ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ <emphasis>ਕਾਰਜ > ਸਿਸਟਮ ਸਥਾਪਨ > ਦਰਿਸ਼</emphasis> ਜਾਂ <emphasisrole=\"strong\">system-config-display</emphasis> ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। Xorg ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ <code>/etc/X11/xorg.conf</code> ਵਿੱਚ ਹੈ।"
-
-#: en/Xorg.xml:14(para)
-msgid ""
-"X.org X11R7 is the first modular release of X.org, which, among several "
-"other benefits, promotes faster updates and helps programmers rapidly "
-"develop and release specific components. More information on the current "
-"status of the X.org modularization effort in Fedora is available at <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
-msgstr "X.org X11R7, X.org ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਮੋਡੀਊਲ ਰੀਲਿਜ਼ ਹੈ, ਜੋ ਹੋਰ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ, ਜਲਦੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮਰਾਂ ਦੀ ਰੀਲੀਜ਼ ਸਬੰਧੀ ਹਿੱਸਿਆਂ ਦੇ ਤੁਰੰਤਵਿਕਾਸ ਲਈ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ X.org ਮਾਡੀਲਰਾਈਜੇਸ਼ਨ ਉਪਰਾਲੇ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink> ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+"X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. "
+"It provides the basic low-level functionality upon which full-"
+"fledged graphical user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are "
+"designed. For more information about X.org, refer to <ulink url="
+"\"http://xorg.freedesktop.org/wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/"
+"wiki/</ulink>."
+msgstr ""
+"X.org X11 X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਇੱਕ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਥਾਪਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਮੁੱਢਲੇ ਹੇਠਲੇ ਪੱਧਰ ਦੀ "
+"ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਲਤਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉੱਚਰ ਪੱਧਰੀ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ (GUI) ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਗਨੋਮ "
+"ਅਤੇ KDE ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ। X.org ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://xorg."
+"freedesktop.org/wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink> ਵੇਖੋ।"
+
+#: en_US/Xorg.xml:29(para)
+msgid ""
+"You may use <emphasis>System > Administration > Display</"
+"emphasis> or <emphasis role=\"strong\">system-config-display</"
+"emphasis> to configure the settings. The configuration file for X."
+"org is located in <code>/etc/X11/xorg.conf</code>."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਸਥਾਪਨ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ <emphasis>ਕਾਰਜ > ਸਿਸਟਮ ਸਥਾਪਨ > ਦਰਿਸ਼</"
+"emphasis> ਜਾਂ <emphasisrole=\"strong\">system-config-display</"
+"emphasis> ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। Xorg ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ <code>/etc/X11/xorg.conf</"
+"code> ਵਿੱਚ ਹੈ।"
+
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
+msgid ""
+"X.org X11R7 is the first modular release of X.org, which, among "
+"several other benefits, promotes faster updates and helps "
+"programmers rapidly develop and release specific components. More "
+"information on the current status of the X.org modularization effort "
+"in Fedora is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/"
+"Modularization</ulink>."
+msgstr ""
+"X.org X11R7, X.org ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਮੋਡੀਊਲ ਰੀਲਿਜ਼ ਹੈ, ਜੋ ਹੋਰ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ, "
+"ਜਲਦੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮਰਾਂ ਦੀ ਰੀਲੀਜ਼ ਸਬੰਧੀ ਹਿੱਸਿਆਂ ਦੇ ਤੁਰੰਤਵਿਕਾਸ ਲਈ ਮਦਦ "
+"ਕਰਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ X.org ਮਾਡੀਲਰਾਈਜੇਸ਼ਨ ਉਪਰਾਲੇ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਵਧੇਰੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/"
+"Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</"
+"ulink> ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
 
-#: en/Xorg.xml:17(title)
+#: en_US/Xorg.xml:47(title)
 msgid "X.org X11R7 End-User Notes"
 msgstr "X.org X11R7 ਅੰਤਮ-ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚਨਾ"
 
-#: en/Xorg.xml:19(title)
+#: en_US/Xorg.xml:50(title)
 msgid "Installing Third Party Drivers"
 msgstr "ਸੁਤੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ"
 
-#: en/Xorg.xml:20(para)
+#: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid ""
-"Before you install any third party drivers from any vendor, including ATI or "
-"nVidia, please read <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Before you install any third party drivers from any vendor, "
+"including ATI or nVidia, please read <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
+msgstr ""
+"ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਕਰੇਤਾ ਤੋਂ ਸੁਤੰਤਰ ਪਾਰਟੀ ਡਰਾਈਵਰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ATI ਜਾਂ nVidia ਹਨ, ਇੰਸਟਾਲ "
+"ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
-msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਕਰੇਤਾ ਤੋਂ ਸੁਤੰਤਰ ਪਾਰਟੀ ਡਰਾਈਵਰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ATI ਜਾਂ nVidia ਹਨ, ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink> ਪੜ੍ਹੋ।"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink> ਪੜ੍ਹੋ।"
 
-#: en/Xorg.xml:25(para)
+#: en_US/Xorg.xml:58(para)
 msgid ""
-"The <code>xorg-x11-server-Xorg</code> package install scripts automatically "
-"remove the <code>RgbPath</code> line from the <code>xorg.conf</code> file if "
-"it is present. You may need to reconfigure your keyboard differently from "
-"what you are used to. You are encouraged to subscribe to the upstream <ulink "
-"url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink> mailing "
-"list if you do need assistance reconfiguring your keyboard."
+"The <code>xorg-x11-server-Xorg</code> package install scripts "
+"automatically remove the <code>RgbPath</code> line from the "
+"<code>xorg.conf</code> file if it is present. You may need to "
+"reconfigure your keyboard differently from what you are used to. You "
+"are encouraged to subscribe to the upstream <ulink url=\"mailto:"
[...9817 lines suppressed...]
 msgid ""
-"Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
-"addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> directory "
-"of this disc. These images will behave differently according to your system "
-"hardware:"
+"Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. "
+"In addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> "
+"directory of this disc. These images will behave differently "
+"according to your system hardware:"
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਇੱਕ "
-"ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ CD ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਇਸ ਸੀਡੀ ਦੀ <code>images/</code> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹੈ। "
+"ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਇੱਕ ਬੂਟ "
+"ਹੋਣ ਯੋਗ CD ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਇਸ ਸੀਡੀ ਦੀ <code>images/</code> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹੈ। "
 "ਇਹ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਜੰਤਰ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਖਰਾ ਰਵੱਈਆ ਵੇਖਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:48(para)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:115(para)
 msgid "Apple Macintosh"
 msgstr "ਐਪਲ ਮੈਕਨਾਤੋਸ਼ (Apple Macintosh)"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:49(para)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:118(para)
 msgid ""
-"The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
-"installer."
+"The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or "
+"64-bit installer."
 msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਢੁੱਕਵਾਂ 32-ਬਿੱਟ ਜਾਂ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:50(para)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:122(para)
 msgid ""
 "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power "
-"management support, including sleep and backlight level management. Users "
-"with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in "
-"Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> "
-"with the following command:"
-msgstr ""
-"ਮੂਲ <code>gnome-power-manager</code> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ ਸਹਿਯੋਗ, ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, "
-"ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੁਅੱਤਲ ਅਤੇ ਬੈਕਲਾਇਟ ਪੱਧਰੀ ਪਰਬੰਧ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੀ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਲੋੜਾਂ ਵਾਲੇ ਉਪਭੋਗੀ "
-"ਫੇਡੋਰਾ ਐਕਸਟਰਾ ਵਿੱਚੋਂ <code>apmud</code> ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਬਾਅਦ "
-"ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ <code>apmud</code> ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+"management support, including sleep and backlight level management. "
+"Users with more complex requirements can use the <code>apmud</code> "
+"package in Fedora Extras. Following installation, you can install "
+"<code>apmud</code> with the following command:"
+msgstr ""
+"ਮੂਲ <code>gnome-power-manager</code> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ ਸਹਿਯੋਗ, ਸ਼ਾਮਿਲ "
+"ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੁਅੱਤਲ ਅਤੇ ਬੈਕਲਾਇਟ ਪੱਧਰੀ ਪਰਬੰਧ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੀ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਲੋੜਾਂ ਵਾਲੇ "
+"ਉਪਭੋਗੀ ਫੇਡੋਰਾ ਐਕਸਟਰਾ ਵਿੱਚੋਂ <code>apmud</code> ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ <code>apmud</code> ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ:"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:51(screen)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:136(screen)
 #, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install apmud' "
-msgstr "su -c 'yum install apmud' "
+msgid "su -c 'yum install apmud'"
+msgstr "su -c 'yum install apmud'"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:54(para)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:141(para)
 msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
 msgstr "64-ਬਿੱਟ IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:55(para)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:144(para)
 msgid ""
-"After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
-"bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
+"After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
+"the bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit "
+"installer."
 msgstr ""
-"ਖੋਲੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ<emphasis role=\"strong\"/>CD ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵੇਅਰ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ "
-"(yaboot) ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਖੁੱਲੇਗਾ।"
+"ਖੋਲੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ<emphasis role=\"strong\"/>CD ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵੇਅਰ, ਬੂਟ "
+"ਲੋਡਰ (yaboot) ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਖੁੱਲੇਗਾ।"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:58(para)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:151(para)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ਅਤੇ ਹੋਰ)"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:59(para)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:154(para)
 msgid ""
-"After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select "
-"the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> prompt to "
-"start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts, which "
-"does not work."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\"/> ਸੀਡੀ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਫਰਮਵੇਅਰ ਲਈ, <code>boot:</code> ਉੱਤੇ "
-"<code>linux32</code> 32-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਚੱਲੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਮ "
-"ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+"After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
+"select the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> "
+"prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
+"installer starts, which does not work."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\"/> ਸੀਡੀ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਫਰਮਵੇਅਰ ਲਈ, <code>boot:"
+"</code> ਉੱਤੇ <code>linux32</code> 32-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ "
+"64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਚੱਲੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:62(para)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:165(para)
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:63(para)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:168(para)
 msgid ""
-"At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
-"is not yet released for the Pegasos. However, you can use the network boot "
-"image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware prompt, enter the "
-"command:"
+"At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
+"systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use "
+"the network boot image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/"
+">Firmware prompt, enter the command:"
 msgstr ""
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:64(screen)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:177(screen)
 #, no-wrap
-msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
-msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:65(para)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:180(para)
 msgid ""
-"You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the "
-"Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
-"this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
-"environment variables appropriately."
+"You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on "
+"the Pegasos manually to make the installed Fedora Core system "
+"bootable. To do this, set the <code>boot-device</code> and "
+"<code>boot-file</code> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:68(para)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:192(para)
 msgid "Network booting"
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ ਕਰਨਾ"
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:69(para)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:195(para)
 msgid ""
-"You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk in "
-"the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. These "
-"are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+"You can find combined images containing the installer kernel and "
+"ramdisk in the <code>images/netboot/</code> directory of the "
+"installation tree. These are intended for network booting with TFTP, "
+"but can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en/ArchSpecificPPC.xml:70(para)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:202(para)
 msgid ""
-"<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and Apple "
-"Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</code> over "
-"the <code>netboot</code> images."
+"<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<code>yaboot</code> over the <code>netboot</code> images."
 msgstr ""
-"<code>yaboot</code> IBM eServer pSeries ਅਤੇ Apple Macintosh ਲਈ tftp ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ "
-"ਯਾਬੂਟ <code>yaboot</code> ਦੀ ਵਰਤੋਂ <code>netboot</code> ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚੰਗੀ ਮੰਨੀ ਗਈ ਹੈ।"
+"<code>yaboot</code> IBM eServer pSeries ਅਤੇ Apple Macintosh ਲਈ tftp "
+"ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਯਾਬੂਟ <code>yaboot</code> ਦੀ ਵਰਤੋਂ <code>netboot</"
+"code> ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚੰਗੀ ਮੰਨੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
-#: en/ArchSpecific.xml:8(title)
-msgid "Architecture Specific Notes"
-msgstr "ਢਾਂਚੇ ਸੰਬੰਧੀ ਸੂਚਨਾ"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:11(title)
+msgid "ArchSpecific"
+msgstr "ArchSpecific"
 
-#: en/ArchSpecific.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:13(para)
 msgid ""
-"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
-"architectures of Fedora Core."
+"This section provides notes that are specific to the supported "
+"hardware architectures of Fedora Core."
 msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਜੰਤਰ ਢਾਂਚਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en/ArchSpecific.xml:0(None)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam at redhat.com> 2006"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list