translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,NONE,1.1

Rodrigo de Oliveira Menezes (rmenezes) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 29 16:46:30 UTC 2006


Author: rmenezes

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21616/po

Added Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Translation to pt_BR completed


--- NEW FILE pt_BR.po ---
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 16:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 13:33-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo Menezes <menezes at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br at listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title) 
msgid "Document entities for Translation QSG"
msgstr "Entradas do Documento para QSG para Tradução."

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment) 
msgid "Document name"
msgstr "Nome do documento"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text) 
msgid "translation-quick-start-guide"
msgstr "guia-rápido-de-para-tradução"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment) 
msgid "Document version"
msgstr "Versão do documento"

#: en_US/doc-entities.xml:13(text) 
msgid "0.3.1"
msgstr "0.3.1"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment) 
msgid "Revision date"
msgstr "Data de revisão"

#: en_US/doc-entities.xml:17(text) 
msgid "2006-05-28"
msgstr "2006-05-28"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment) 
msgid "Revision ID"
msgstr "ID da Revisão"

#: en_US/doc-entities.xml:21(text) 
msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"

#: en_US/doc-entities.xml:27(comment) 
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Versão local do Fedora Core"

#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) 
msgid "4"
msgstr "4"

#: en_US/doc-entities.xml:31(comment) 
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Versão mínima do Fedora Core para uso"

#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) 
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) 
msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr "Esse guia fornece instruções rápidas, simples, passo a passo para traduzir programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta específica de tradução."

#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) 
msgid "Reporting Document Errors"
msgstr "Reportando Erros do Documento"

#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) 
msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
msgstr "Para reportar um erro ou omissão nesse documento, preencha um relatório no Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando você for preencher o relatório, selecione \"Documentação do Fedora\" no  campo <systemitem>Produto (Product)</systemitem>, e selecione o título do seu documento como <systemitem>Componente (Component)</systemitem>. A versão desse documento é translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."

#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) 
msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
msgstr "Os mantenedores do documento irão receber automaticamente o seu relatório de erro. Em nome da comunidade Fedora, obrigado por nos ajudar a fazer melhorias."

#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) 
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "Contas e Inscrições"

#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) 
msgid "Making an SSH Key"
msgstr "Fazendo uma chave SSH"

#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) 
msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr "Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) 
msgid "Type in a comand line:"
msgstr "Digite em uma linha de comando:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) 
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"

#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) 
msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
msgstr "Aceite a localização padrão (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename> e entre a frase senha."

#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) 
msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
msgstr "Não Esqueça sua Frase Senha!"

#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) 
msgid "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
msgstr "Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não pode ser recuperada se você a esquecê-la."

#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para) 
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr "Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command) 
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"

#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para) 
msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
msgstr "Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da conta."

#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title) 
msgid "Accounts for Program Translation"
msgstr "Contas para Tradução de Programas"

#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para) 
msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
msgstr "Para participar do Projeto Fedora como um tradutor, você precisa de uma conta. Você pode conseguir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Você deve fornecer um nome de usuário, uma conta de e-mail, uma lingua alvo — de preferência sua lingua nativa — e a parte pública da sua chave SSH."

#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) 
msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
msgstr "Existe duas listas onde você pode discutir questões de tradução. A primeira é a <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, uma lista geral para discussão de problemas que afetam todas as linguas. Veja em <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para mais informações. A segunda lista é específica para a linguagem, como a <firsterm>fedora-trans-pt_BR</fistterm> para traduções em Português do Brasil, para discussão de questões relacionadas a traduções da comunidade específica de tradutores."

#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title) 
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Contas para Documentação"

#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para) 
msgid "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS account and membership on the Fedora Docs Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Docs Project mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr "Se você planeja traduzir documentação para o Fedora, você irá precisar de uma conta CVS do Fedora e ser membro da lista de discussão do Projeto Fedora Docs. Para criar uma conta CVS para o Fedora, visite <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/account/\"/>. Para entrar na lista de discussão do Projeto Fedora Docs, veja o site <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) 
msgid "You should also post a self-introduction to the Fedora Docs Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr "Você também deve enviar um e-mail com sua introdução a lista de discussão do Projeto Fedora Docs. Para detalhes, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title) 
msgid "Translating Software"
msgstr "Traduzindo Programas"

#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para) 
msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
msgstr "A parte que pode ser traduzida de um pacote de programa está disponível em um ou mais arquivos <filename>po</filename>. O Projeto Fedora guarda esses arquivos em um repositório CVS dentro do diretório <filename>translate/</filename>. Uma vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diretório digitando as seguintes intruções em linha de comando:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command) 
msgid "export CVS_RSH=ssh"
msgstr "export CVS_RSH=ssh"

#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) 
msgid "username"
msgstr "username"

#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command) 
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/use/local/CVS"

#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command) 
msgid "cvs -z9 co translate/"
msgstr "cvs -z9 co translate/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para) 
msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
msgstr "Esses comandos baixam todos os módulos e os arquivos <filename>.po</filename> para a sua máquina seguindo a mesma hierarquia de diretórios do repositório. Cada diretório contêm um arquivo <filename>.pot</filename>, como o <filename>anaconda.pot</filename>, e os arquivos <filename>.po</filename> para cada lingua, como o <filename>pt_BR.po</filename>, <filename>de.po</filename>, e assim por diante."

#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para) 
msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
msgstr "Você pode verificar o estado das traduções no endereço <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Escolha sua lingua no menu e verifique o estado das traduções. Selecione o pacote para ver o mantenedor e o nome do último tradutor do módulo. Se você quer traduzir um módulo, entre em contato com a lista específica de sua lingua e avise a comunidade que irá trabalhar nesse módulo. Depois, selecione <literal>take</literal> na página de status. O modulo é então associado a você. Na solicitação de senha, coloque a senha enviada a você por e-mail quando solicitou a conta."

#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para) 
msgid "You can now start translating."
msgstr "Você pode então começar a traduzir."

#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title) 
msgid "Translating Strings"
msgstr "Traduzir as Mensagens"

#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) 
msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
msgstr "Mude o diretório para a localização do pacote que você pegou."

#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable) 
msgid "package_name"
msgstr "package_name"

#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command) en_US/translation-quick-start.xml:271(command) 
msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para) 
msgid "Update the files with the following command:"
msgstr "Atualize os arquivos com os seguintes comandos:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command) 
msgid "cvs up"
msgstr "cvs up"

#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para) 
msgid "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
msgstr "Traduza o arquivo <filename>.po</filename> para sua lingua em um editor de arquivos <filename>.po</filename> como o <application>KBabel</application> ou o <application>gtranslator</application>. Por exemplo, para abrir o arquivo <filename>.po</filename> para o Espanhol no <application>KBabel</application>, digite:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command) 
msgid "kbabel es.po"
msgstr "kbabel es.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para) 
msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
msgstr "Quando você terminar o seu trabalho, envie as suas alterações para o repositório:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) 
msgid "comments"
msgstr "comentários"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable) 
msgid "lang"
msgstr "língua"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command) 
msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para) 
msgid "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
msgstr "Pressione o botão <literal>release</literal> (libertar) para liberar o módulo para que outras pessoas possam trabalhar nele."

#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) 
msgid "Proofreading"
msgstr "Verificação Ortográfica"

#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para) 
msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr "Se você quer verificar a ortografia de sua tradução, como parte da aplicação, siga esses passos:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) 
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
msgstr "Vá ao diretório do pacote que você quer verificar a ortografia:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para) 
msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr "Converta o arquivo <filename>.po</filename> em um arquivo <filename>.mo</filename> com o commando <command>msgfmt</command>:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) 
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) 
msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
msgstr "Substitua o arquivo .mo existente em /usr/share/locale/língua/LC_MESSAGES/. Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) 
msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"

#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command) 
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para) 
msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command) 
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para) 
msgid "The application related to the translated package will run with the translated strings."
msgstr "A aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as mensagens traduzidas."

#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title) 
msgid "Translating Documentation"
msgstr "Traduzindo Documentação"

#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) 
msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:"
msgstr "Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora Core 4 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package) 
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"

#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package) 
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"

#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package) 
msgid "make"
msgstr "make"

#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para) 
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command) 
msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"

#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title) 
msgid "Downloading Documentation"
msgstr "Baixar a Documentação"

#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para) 
msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
msgstr "A documentação do Fedora também está armazenada em um repositório CVS dentro do diretório <filename>docs/</filename>. O processo para baixar a documentação é similar ao usado para baixar os arquivos <filename>.po</filename>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) 
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"

#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) 
msgid "cvs co -c"
msgstr "cvs co -c"

#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para) 
msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
msgstr "Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo <filename>docs-common</filename>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command) 
msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
msgstr "cvs co exemplo-tutorial docs-common"

#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para) 
msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
msgstr "Os documentos são escritos no formato XML DocBook. Cada um é guardado em um diretório chamado pela lingua específica, como em <filename>en_US/exemplo-tutorial.xml</filename>. Os arquivos de tradução <filename class=\"extension\">.po</filename> são guardados no diretório <filename class=\"directory\">po/</filename>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title) 
msgid "Creating Common Entities Files"
msgstr "Criando Arquivos de Entidades Comuns"

#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para) 
msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate the common entities files. The common entities are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
msgstr "Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados em <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para) 
msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow the directions to create new entities."
msgstr "Leia o arquivo <filename>README.txt</filename> no módulo e siga as direções para criar novas entidades."

#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) 
msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
msgstr "Uma vez que você criou as entidades para sua língua local e colocou os resultados no CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso legal:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) 
msgid "cd docs-common/common/"
msgstr "cd docs-common/common"

#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:418(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:476(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:497(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:508(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) 
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"

#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) 
msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr "cp legalnotive-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"

#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) 
msgid "Then commit that file to CVS also:"
msgstr "Então coloque o arquivo no CVS também:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:418(command) 
msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr "cvs add legalnotive-opl-<placeholder-1/>.xml"

#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) 
msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
msgstr "cvs ci -m 'Adicionado nota legal para <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"

#: en_US/translation-quick-start.xml:425(title) 
msgid "Build Errors"
msgstr "Erros de Construção"

#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para) 
msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr "Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode falhar."

#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) 
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Usango Aplicações de Tradução"

#: en_US/translation-quick-start.xml:436(title) 
msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
msgstr "Criando o Diretório <filename class=\"directory\">po/</filename>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:438(para) 
msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
msgstr "Se o diretório <filename class=\"directory\">po/</filename> não existir, você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes comandos:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:445(command) 
msgid "mkdir po"
msgstr "mkdir po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:446(command) 
msgid "cvs add po/"
msgstr "cvs add po/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:447(command) 
msgid "make pot"
msgstr "make pot"

#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) 
msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
msgstr "Para trabalhar com um arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> em um editor como o <application>KBabel</application> ou o <application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para) 
msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:465(command) 
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
msgstr "cd ~/docs/exemplo-tutorial"

#: en_US/translation-quick-start.xml:470(para) 
msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
msgstr "No arquivos <filename>Makefile</filename>, adicione o código de sua língua na variável <varname>OTHER</varname>:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:476(computeroutput) 
#, no-wrap
msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:480(title) 
msgid "Disabled Translations"
msgstr "Disabilitando Traduções"

#: en_US/translation-quick-start.xml:481(para) 
msgid "Often, if a translation are not complete, document editors will disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
msgstr "Frequentemente, se uma tradução não está completa, editores de documentos irão desabilitá-la colocando um sinal de comentário (#) na variável <varname>OTHERS</varname>. Para habilitar a tradução, tenha certeza que ela <emphasis>não preceda</emphasis> nenhum sinal de comentário."

#: en_US/translation-quick-start.xml:491(para) 
msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr "Faça um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua localidade:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:497(command) 
msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:502(para) 
msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
msgstr "Agora você pode traduzir o arquivo usando a mesma aplicação usada para traduzir programas:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:508(command) 
msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:513(para) 
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
msgstr "Teste sua tradução usando uma ferramenta de construção de HTML:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) 
msgid "make html-<placeholder-1/>"
msgstr "make html-<placeholder-1/>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:523(para) 
msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr "Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename>. Você poderá ver a percentagem de finalização, ou outra mensagem útil, na altura do envio."

#: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable) 
msgid "'Message about commit'"
msgstr "'Mensagem sobre o envio'"

#: en_US/translation-quick-start.xml:531(command) 
msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:535(title) 
msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
msgstr "Enviando o arquivo <filename>Makefile</filename>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) 
msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
msgstr "<emphasis>Não envie o arquivo <filename>Makefile</filename> até que a tradução esteja finalizada</emphasis> Para fazê-lo, execute o comando:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) 
msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
msgstr "cvs ci -m 'Tradução do <placeholder-1/> finalizada' Makefile"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos-do-tradutor</n>Rodrigo Menezes</n></n>créditos-do-revisor</n>Hugo Cisneiros"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list