mirror-tutorial/po pt.po,1.16,1.17

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Nov 7 10:35:12 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32393/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Corrected one link


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/pt.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- pt.po	9 Oct 2006 13:56:57 -0000	1.16
+++ pt.po	7 Nov 2006 10:35:09 -0000	1.17
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mirror-tutorial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-09 14:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 10:35+0000\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -342,24 +342,14 @@
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:84(para)
 msgid ""
 "For more information on installing Fedora Core see the Fedora Core "
-"Installation Guide at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-"
-"install-guide-en/\"/>. For more information on basic Internet protocols, see "
-"<ulink url=\"http://library.albany.edu/internet/internet.html\">http://"
-"library.albany.edu/internet/internet.html</ulink>, or search Google at "
-"<ulink url=\"http://www.google.com/\">http://www.google.com/</ulink>. For "
-"more general information about mirrors, see <ulink url=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Mirror_(computing)\">http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)"
-"</ulink>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre a instalação do Fedora Core, veja o Guia de "
-"Instalação do Fedora Core em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
-"fedora-install-guide-pt/\"/> . Para mais informações sobre os protocolos "
-"básicos da Internet, veja em <ulink url=\"http://library.albany.edu/internet/"
-"internet.html\">http://library.albany.edu/internet/internet.html</ulink> ou "
-"procure no Google em <ulink url=\"http://www.google.com/\">http://www.google."
-"com/</ulink>. Para  mais informações sobre réplicas ou 'mirrors', veja "
-"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)\">http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)</ulink>."
+"Installation Guide at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-"
+"guide/\"/>. For more information on basic Internet protocols, see <ulink url="
+"\"http://library.albany.edu/internet/internet.html\">http://library.albany."
+"edu/internet/internet.html</ulink>, or search Google at <ulink url=\"http://"
+"www.google.com/\">http://www.google.com/</ulink>. For more general "
+"information about mirrors, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Mirror_(computing)\">http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)</ulink>."
+msgstr "Para mais informações sobre a instalação do Fedora Core, veja o Guia de Instalação do Fedora Core em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"/> . Para mais informações sobre os protocolos básicos da Internet, veja em <ulink url=\"http://library.albany.edu/internet/internet.html\">http://library.albany.edu/internet/internet.html</ulink> ou procure no Google em <ulink url=\"http://www.google.com/\">http://www.google.com/</ulink>. Para  mais informações sobre réplicas ou 'mirrors', veja <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)\">http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)</ulink>."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:96(title)
 msgid "Acknowledgements"
@@ -514,7 +504,17 @@
 "that boot a system into installation or rescue modes. The <filename>fedora/"
 "linux/core/6/<replaceable>arch</replaceable>/iso</filename> folder contains "
 "images of the CD-ROM version of the distribution."
-msgstr "A pasta <filename>fedora/linux/core/6/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os</filename> contém uma cópia de todos os ficheiros da distribuição do Fedora Core 6. São os mesmos ficheiros encontrados na versão em DVD e CD-ROM da distribuição. A sub-pasta <filename>Fedora</filename> contém todos os ficheiros que são necessários na instalação, incluindo a colecção inteira dos pacotes RPM do Fedora Core. A pasta <filename>images</filename> contém cópias das imagens das disquetes ou CD-ROM que arrancam um sistema nos modos de instalação ou de recuperação. A pasta <filename>fedora/linux/core/6/<replaceable>arquitectura</replaceable>/iso</filename> contém as imagens da versão em CD-ROM da distribuição."
+msgstr ""
+"A pasta <filename>fedora/linux/core/6/<replaceable>arquitectura</"
+"replaceable>/os</filename> contém uma cópia de todos os ficheiros da "
+"distribuição do Fedora Core 6. São os mesmos ficheiros encontrados na versão "
+"em DVD e CD-ROM da distribuição. A sub-pasta <filename>Fedora</filename> "
+"contém todos os ficheiros que são necessários na instalação, incluindo a "
+"colecção inteira dos pacotes RPM do Fedora Core. A pasta <filename>images</"
+"filename> contém cópias das imagens das disquetes ou CD-ROM que arrancam um "
+"sistema nos modos de instalação ou de recuperação. A pasta <filename>fedora/"
+"linux/core/6/<replaceable>arquitectura</replaceable>/iso</filename> contém "
+"as imagens da versão em CD-ROM da distribuição."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:192(title)
 msgid "RPM packages"
@@ -575,7 +575,15 @@
 "folder of each of the remaining Installation discs into the <filename>fedora/"
 "linux/core/6/<replaceable>arch</replaceable>/os/Fedora</filename> folder on "
 "the server."
-msgstr "Se já tiver discos de instalação fiáveis em CD-ROM de uma distribuição, reduza o seu tempo e largura de banda iniciais, copiando para tal os ficheiros dos discos para o seu servidor. Copie todos os ficheiros do Disco de Instalação 1 para a pasta <filename>fedora/linux/core/6/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os</filename>. Depois,copie todos os ficheiros da pasta <filename>Fedora</filename> de cada um dos discos de instalação restantes para a pasta <filename>fedora/linux/core/6/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/Fedora</filename> do servidor."
+msgstr ""
+"Se já tiver discos de instalação fiáveis em CD-ROM de uma distribuição, "
+"reduza o seu tempo e largura de banda iniciais, copiando para tal os "
+"ficheiros dos discos para o seu servidor. Copie todos os ficheiros do Disco "
+"de Instalação 1 para a pasta <filename>fedora/linux/core/6/"
+"<replaceable>arquitectura</replaceable>/os</filename>. Depois,copie todos os "
+"ficheiros da pasta <filename>Fedora</filename> de cada um dos discos de "
+"instalação restantes para a pasta <filename>fedora/linux/core/6/"
+"<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/Fedora</filename> do servidor."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:233(para)
 msgid ""
@@ -583,7 +591,11 @@
 "\"Sources\" discs to the <filename>fedora/linux/core/6/SRPMS</filename> "
 "folder on the server. Make a link in the <filename>os</filename> folder that "
 "occurs under each architecture. Follow this example:"
-msgstr "Copie todos os ficheiros da pasta <filename>SRPMS</filename> para cada um discos de \"Sources\" (Código-Fonte) para a pasta <filename>fedora/linux/core/6/SRPMS</filename> no servidor. Crie uma ligação ou atalho na pasta <filename>os</filename> que aparece sob cada arquitectura. Siga este exemplo:"
+msgstr ""
+"Copie todos os ficheiros da pasta <filename>SRPMS</filename> para cada um "
+"discos de \"Sources\" (Código-Fonte) para a pasta <filename>fedora/linux/"
+"core/6/SRPMS</filename> no servidor. Crie uma ligação ou atalho na pasta "
+"<filename>os</filename> que aparece sob cada arquitectura. Siga este exemplo:"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:242(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1172,7 +1184,17 @@
 "folder on the upstream server, issue the following command. Do not forget "
 "the trailing slash \"/\". Without it, you only receive a listing of a folder "
 "name that matches the last component of the remote path."
-msgstr "Estes módulos são mais ou menos equivalentes às pastas do nível de topo, e estes seguem as mesmas regras. Para listar qualquer sub-pasta da réplica de envio, adicione a localização da pasta no comando acima. Por exemplo, em várias réplicas, o módulo <filename>fedora-linux-core</filename> é equivalente ao <filename>fedora/linux/core</filename> que aparece no servidor oficial do Projecto Fedora. Para listar o conteúdo da pasta da distribuição do Fedora Core 6 na réplica de envio, indique o seguinte comando. Não se esqueça da barra \"/\" final. Sem ela, só irá receber uma listagem de um nome de pasta, correspondente à última componente da localização remota."
+msgstr ""
+"Estes módulos são mais ou menos equivalentes às pastas do nível de topo, e "
+"estes seguem as mesmas regras. Para listar qualquer sub-pasta da réplica de "
+"envio, adicione a localização da pasta no comando acima. Por exemplo, em "
+"várias réplicas, o módulo <filename>fedora-linux-core</filename> é "
+"equivalente ao <filename>fedora/linux/core</filename> que aparece no "
+"servidor oficial do Projecto Fedora. Para listar o conteúdo da pasta da "
+"distribuição do Fedora Core 6 na réplica de envio, indique o seguinte "
+"comando. Não se esqueça da barra \"/\" final. Sem ela, só irá receber uma "
+"listagem de um nome de pasta, correspondente à última componente da "
+"localização remota."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:620(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1458,7 +1480,15 @@
 "This matches not only folders marked <filename>x86_64</filename>, but also "
 "files such as ISO images for x86_64, which are indicated by file names such "
 "as <filename>FC6-x86_64-disc1.iso</filename>."
-msgstr "Use os asteriscos duplos para retirar as pastas que se repetiam ao longo de uma árvore replicada. Por exemplo, ao replicar de um servidor que só usa máquinas da arquitectura i386, poderá querer retirar todos os ficheiros e pastas marcados para a arquitectura x86_64, usando a opção <command>--exclude \"**x86_64**\"</command>. Isto corresponderá não só às pastas marcadas como <filename>x86_64</filename>, como também aos ficheiros, como as imagens ISO do x86_64, que são indicadas pelos nomes dos ficheiros do tipo <filename>FC6-x86_64-disc1.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Use os asteriscos duplos para retirar as pastas que se repetiam ao longo de "
+"uma árvore replicada. Por exemplo, ao replicar de um servidor que só usa "
+"máquinas da arquitectura i386, poderá querer retirar todos os ficheiros e "
+"pastas marcados para a arquitectura x86_64, usando a opção <command>--"
+"exclude \"**x86_64**\"</command>. Isto corresponderá não só às pastas "
+"marcadas como <filename>x86_64</filename>, como também aos ficheiros, como "
+"as imagens ISO do x86_64, que são indicadas pelos nomes dos ficheiros do "
+"tipo <filename>FC6-x86_64-disc1.iso</filename>."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:810(para)
 msgid ""
@@ -1493,7 +1523,9 @@
 msgid ""
 "The following example mirrors the entire Fedora Core 6 distribution, with "
 "<command>--exclude</command> options that avoid downloading:"
-msgstr "O exemplo que se segue replica toda a distribuição do Fedora Core 6, com as opções <command>--exclude</command> que evitam a transferência de:"
+msgstr ""
+"O exemplo que se segue replica toda a distribuição do Fedora Core 6, com as "
+"opções <command>--exclude</command> que evitam a transferência de:"
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:831(para)
 msgid "Any information for x86_64 architecture;"
@@ -1568,7 +1600,15 @@
 "a few megabytes. However, the <filename>development</filename> tree "
 "routinely turns over several hundred megabytes nightly. Take these factors "
 "into consideration before putting any maintenance scripts into effect."
-msgstr "Se planeia fazer actualizações regulares da sua réplica que incluam grandes quantidades de dados, deverá pedir permissão ao administrador da réplica de envio. A transferência das actualizações de pacotes nocturnas para as versões oficiais do Fedora Core 6 não deverão necessitar de notificação, dado que são raramente mais que apenas uns megabytes. Contudo, a árvore de <filename>development</filename> normalmente corresponde a algumas centenas de megabytes todos os dias. Tenha estes factores em consideração, antes de colocar quaisquer programas de manutenção em efeito."
+msgstr ""
+"Se planeia fazer actualizações regulares da sua réplica que incluam grandes "
+"quantidades de dados, deverá pedir permissão ao administrador da réplica de "
+"envio. A transferência das actualizações de pacotes nocturnas para as "
+"versões oficiais do Fedora Core 6 não deverão necessitar de notificação, "
+"dado que são raramente mais que apenas uns megabytes. Contudo, a árvore de "
+"<filename>development</filename> normalmente corresponde a algumas centenas "
+"de megabytes todos os dias. Tenha estes factores em consideração, antes de "
+"colocar quaisquer programas de manutenção em efeito."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:891(para)
 msgid ""
@@ -1994,7 +2034,12 @@
 "(source RPM packages) in the header list. The command above creates the "
 "<command>yum</command> header cache in the directory <filename>/var/www/"
 "mirror/fedora/linux/core/6/i386/os/headers/</filename>."
-msgstr "Indique a senha de 'root' na linha de comandos. A opção <command>-l</command> segue as ligações simbólicas. A opção <command>-s</command> inclui os SRPMS (pacotes RPM de código) na lista de cabeçalhos. O comando acima cria a 'cache' de cabeçalhos do <command>yum</command> na pasta <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os/headers/</filename>."
+msgstr ""
+"Indique a senha de 'root' na linha de comandos. A opção <command>-l</"
+"command> segue as ligações simbólicas. A opção <command>-s</command> inclui "
+"os SRPMS (pacotes RPM de código) na lista de cabeçalhos. O comando acima "
+"cria a 'cache' de cabeçalhos do <command>yum</command> na pasta <filename>/"
+"var/www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os/headers/</filename>."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1216(command)
 msgid "createrepo"
@@ -2025,7 +2070,9 @@
 msgid ""
 "The following command creates the repository data in the directory "
 "<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/6/i386/os/repodata</filename>."
-msgstr "O comando seguinte cria os dados do repositório na pasta <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os/repodata</filename>."
+msgstr ""
+"O comando seguinte cria os dados do repositório na pasta <filename>/var/www/"
+"replica/fedora/linux/core/6/i386/os/repodata</filename>."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1237(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2042,7 +2089,15 @@
 "repository directly above. Note the relative location of the group file "
 "<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/6i386/os/Fedora/base/comps.xml</"
 "filename>."
-msgstr "Para criar os dados do repositório dos grupos de pacotes, para além dos ficheiros de pacote, use o comando <command>createrepo -g</command>. A opção <option>-g</option> necessita de um parâmetro que aponta para o ficheiro do grupo, <emphasis>relativo</emphasis> ao local indicado para os dados dos pacotes. O comando seguir cria os dados dos grupos de pacotes que correspondem ao repositório directamente acima. Repare na localização relativa do ficheiro de grupos <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os/Fedora/base/comps.xml</filename>."
+msgstr ""
+"Para criar os dados do repositório dos grupos de pacotes, para além dos "
+"ficheiros de pacote, use o comando <command>createrepo -g</command>. A opção "
+"<option>-g</option> necessita de um parâmetro que aponta para o ficheiro do "
+"grupo, <emphasis>relativo</emphasis> ao local indicado para os dados dos "
+"pacotes. O comando seguir cria os dados dos grupos de pacotes que "
+"correspondem ao repositório directamente acima. Repare na localização "
+"relativa do ficheiro de grupos <filename>/var/www/replica/fedora/linux/"
+"core/6/i386/os/Fedora/base/comps.xml</filename>."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1253(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2081,7 +2136,12 @@
 "core/6/i386/os/</filename>. For <command>yum-arch</command>, use the "
 "<command>-l</command> and <command>-s</command> options to follow the linked "
 "directory <filename>SRPMS</filename> and include the source packages therein."
-msgstr "A distribuição oficial; por exemplo, <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os/</filename>. Para o <command>yum-arch</command>, use as opções <command>-l</command> e <command>-s</command> para seguir as pastas com ligações para a <filename>SRPMS</filename> e incluir, deste modo, os pacotes com o código-fonte."
+msgstr ""
+"A distribuição oficial; por exemplo, <filename>/var/www/replica/fedora/linux/"
+"core/6/i386/os/</filename>. Para o <command>yum-arch</command>, use as "
+"opções <command>-l</command> e <command>-s</command> para seguir as pastas "
+"com ligações para a <filename>SRPMS</filename> e incluir, deste modo, os "
+"pacotes com o código-fonte."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1286(para)
 msgid ""
@@ -2089,7 +2149,11 @@
 "fedora/linux/core/updates/6/</filename>. Once again, for <command>yum-arch</"
 "command> use <command>-l</command> and/or <command>-s</command> if "
 "appropriate."
-msgstr "As actualizações oficiais à distribuição; por exemplo, a <filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/updates/6/</filename>. Mais uma vez, para o <command>yum-arch</command>, use as opções <command>-l</command> e/ou <command>-s</command>, se for apropriado."
+msgstr ""
+"As actualizações oficiais à distribuição; por exemplo, a <filename>/var/www/"
+"replica/fedora/linux/core/updates/6/</filename>. Mais uma vez, para o "
+"<command>yum-arch</command>, use as opções <command>-l</command> e/ou "
+"<command>-s</command>, se for apropriado."
 
 #: en_US/mirror-tutorial.xml:1302(title)
 msgid "Client Configuration"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list