install-guide/devel/po pt.po,1.4,1.5

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Oct 3 15:23:36 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28231/install-guide/devel/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished Release Notes and Installation Guide for FC6


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pt.po	28 Sep 2006 13:17:09 -0000	1.4
+++ pt.po	3 Oct 2006 15:23:33 -0000	1.5
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 23:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-25 23:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-02 17:02+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,7 +47,7 @@
 "X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n"
-"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls lvm\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
@@ -1445,7 +1445,7 @@
 msgid "umount /dev/<placeholder-1/>"
 msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/preparing-media.xml:289(para)
+#: en_US/preparing-media.xml:289(para) en_US/preparing-media.xml:330(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
 "correct device file for the media."
@@ -1482,14 +1482,6 @@
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/preparing-media.xml:330(para)
-msgid ""
-"Replace <filename><device></filename> with the name of the correct "
-"device file for the media."
-msgstr ""
-"Substitua o <filename><dispositivo></filename> pelo nome do ficheiro "
-"de dispositivo correcto do suporte."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/packageselection.xml:26(None)
@@ -2062,7 +2054,7 @@
 msgid "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:169(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:158(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Métodos de Instalação"
 
@@ -2725,7 +2717,7 @@
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:92(para) en_US/adminoptions.xml:548(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:92(para) en_US/adminoptions.xml:537(para)
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -5152,7 +5144,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:755(para)
 msgid ""
-"Select this button to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
+"Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm> on your Fedora system."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opção para configurar o <indexterm><primary>RAID</primary></"
@@ -5201,7 +5193,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:806(para)
 msgid ""
-"Select this button to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
 "indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
 "software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
 "application> dialog."
@@ -5247,7 +5239,23 @@
 "um volume físico do grupo de volumes. No exemplo, a redução do tamanho "
 "lógico para 4 GB, permitir-lhe-ia remover um dos volumes físicos de 5 GB."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:841(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:838(title)
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr "LVM Indisponível nas Instalações em Modo Texto"
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:839(para)
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo><keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap></keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo><keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap></keycombo>."
+msgstr "A configuração inicial do LVM não está disponível numa instalação em modo texto. O instalador permite-lhe editar os volumes pré-configurados do LVM. Se necessitar de criar uma configuração de LVM do zero, carregue em <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo>, para usar o terminal, e execute o comando <command>lvm</command>. Para voltar à instalação em modo texto, carregue em <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:856(para)
 msgid ""
 "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
 "select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
@@ -5282,25 +5290,13 @@
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/bootloader.xml:200(None)
-msgid "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/bootloader.xml:203(None)
-msgid "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/bootloader.xml:326(None)
+#: en_US/bootloader.xml:312(None)
 msgid "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/bootloader.xml:329(None)
+#: en_US/bootloader.xml:315(None)
 msgid "@@image: 'figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: 'figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
@@ -5522,8 +5518,8 @@
 msgid ""
 "To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
 "guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
-"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display the "
-"dialog below. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
+"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
+"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
 "again in the spaces provided."
 msgstr ""
 "Para configurar uma senha de arranque, seleccione a opção <guibutton>Usar "
@@ -5533,18 +5529,10 @@
 "a depois, escrevendo de novo nos espaços oferecidos."
 
 #: en_US/bootloader.xml:197(title)
-msgid "Entering A Boot Password"
-msgstr "Indicar uma Senha de Arranque"
-
-#: en_US/bootloader.xml:206(phrase)
-msgid "Entering and confirming a boot password"
-msgstr "Indicar e confirmar uma senha de arranque"
-
-#: en_US/bootloader.xml:211(title)
 msgid "Choose a Good Password"
 msgstr "Escolher uma Boa Senha"
 
-#: en_US/bootloader.xml:212(para)
+#: en_US/bootloader.xml:198(para)
 msgid ""
 "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
 "guess."
@@ -5552,11 +5540,11 @@
 "Escolha uma senha que seja simples para si de recordar mas difícil para os "
 "outros adivinharem."
 
-#: en_US/bootloader.xml:218(title)
+#: en_US/bootloader.xml:204(title)
 msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
 msgstr "Senhas do <application>GRUB</application> Esquecidas"
 
-#: en_US/bootloader.xml:220(para)
+#: en_US/bootloader.xml:206(para)
 msgid ""
 "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
 "<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
@@ -5572,7 +5560,7 @@
 "conseguir arrancar, poderá usar o modo de \"rescue\" (emergência) do "
 "primeiro disco de instalação do Fedora Core para repor a senha do GRUB."
 
-#: en_US/bootloader.xml:231(para)
+#: en_US/bootloader.xml:216(para)
 msgid ""
 "If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
 "the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
@@ -5584,11 +5572,11 @@
 "como usar este utilitário, use o comando <command>man grub-md5-crypt</"
 "command> numa janela de terminal para ler as páginas de manual."
 
-#: en_US/bootloader.xml:240(title)
+#: en_US/bootloader.xml:226(title)
 msgid "Advanced Boot loader Options"
 msgstr "Opções Avançadas do Gestor de Arranque"
 
-#: en_US/bootloader.xml:242(para)
+#: en_US/bootloader.xml:228(para)
 msgid ""
 "The default boot options are adequate for most situations. The installation "
 "program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
@@ -5601,7 +5589,7 @@
 "primary></indexterm> 'master boot record' (<abbrev>MBR</abbrev>), sobrepondo "
 "os gestores de arranque existentes."
 
-#: en_US/bootloader.xml:253(para)
+#: en_US/bootloader.xml:239(para)
 msgid ""
 "You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
 "install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
@@ -5613,11 +5601,11 @@
 "o programa de instalação irá gravar o GRUB como primeiro sector da partição "
 "<filename>/boot</filename> do Linux."
 
-#: en_US/bootloader.xml:261(title)
+#: en_US/bootloader.xml:247(title)
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
 msgstr "O GRUB como Gestor de Arranque Secundário"
 
-#: en_US/bootloader.xml:262(para)
+#: en_US/bootloader.xml:248(para)
 msgid ""
 "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
 "primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
@@ -5632,7 +5620,7 @@
 "GRUB como gestor de arranque primário em sistemas com múltiplos sistemas "
 "operativos de arranque."
 
-#: en_US/bootloader.xml:272(para)
+#: en_US/bootloader.xml:258(para)
 msgid ""
 "You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
 "enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora Core expects. "
@@ -5645,7 +5633,7 @@
 "Ordem das Unidades</guibutton> para definir a ordem dos dispositivos do "
 "Fedora Core, de forma a corresponder à sua BIOS."
 
-#: en_US/bootloader.xml:280(para)
+#: en_US/bootloader.xml:266(para)
 msgid ""
 "On a few systems, Fedora Core may not configure the disk drive geometry for "
 "large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</"
@@ -5657,7 +5645,7 @@
 "<abbrev>BIOS</abbrev>. Para dar a volta a este problema, marque a opção "
 "<guibutton>Forçar o LBA32</guibutton>."
 
-#: en_US/bootloader.xml:287(para)
+#: en_US/bootloader.xml:273(para)
 msgid ""
 "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
 "additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
@@ -5668,11 +5656,11 @@
 "poderá necessitar de passar algum parâmetro ao 'kernel', usando as opções "
 "avançadas do gestor de arranque."
 
-#: en_US/bootloader.xml:295(title)
+#: en_US/bootloader.xml:281(title)
 msgid "Kernel Parameters"
 msgstr "Parâmetros do Kernel"
 
-#: en_US/bootloader.xml:297(para)
+#: en_US/bootloader.xml:283(para)
 msgid ""
 "For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
 "command in a terminal window: <userinput>man\n"
@@ -5684,7 +5672,7 @@
 "bootparam</userinput>. Para uma lista compreensível, veja a documentação "
 "fornecida com o código do 'kernel'."
 
-#: en_US/bootloader.xml:305(para)
+#: en_US/bootloader.xml:291(para)
 msgid ""
 "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
 "loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
@@ -5695,11 +5683,11 @@
 "<guibutton>Prosseguir</guibutton>, para que apareça o menu visível em <xref "
 "linkend=\"fig-bootloader-advanced\"/>."
 
-#: en_US/bootloader.xml:314(title)
+#: en_US/bootloader.xml:300(title)
 msgid "Optional Menu"
 msgstr "Menu Opcional"
 
-#: en_US/bootloader.xml:316(para)
+#: en_US/bootloader.xml:302(para)
 msgid ""
 "Fedora Core displays the following advanced boot options menu "
 "<emphasis>only</emphasis> if the advanced configuration check box described "
@@ -5709,11 +5697,11 @@
 "<emphasis>apenas</emphasis> se a opção de configuração avançada tiver sido "
 "seleccionada."
 
-#: en_US/bootloader.xml:323(title)
+#: en_US/bootloader.xml:309(title)
 msgid "Advanced Boot Options"
 msgstr "Opções Avançadas de Arranque"
 
-#: en_US/bootloader.xml:332(phrase)
+#: en_US/bootloader.xml:318(phrase)
 msgid "Advanced boot settings menu"
 msgstr "O menu de configuração avançada do arranque"
 
@@ -6637,27 +6625,11 @@
 "Para activar o suporte para uma <indexterm><primary>consola série</primary></"
 "indexterm>, indique <option>serial</option> como opção adicional."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:137(title) en_US/adminoptions.xml:273(title)
-msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr "Configurar o Sistema Instalado"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:139(para)
-msgid ""
-"The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. Use "
-"the Setup Agent to configure the display settings for the new system. Refer "
-"to <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> for more information on "
-"configuring the display with the Setup Agent."
-msgstr ""
-"O sistema instalado executa o Agente de Configuração da primeira vez que "
-"arrancar. Use o Agente de Configuração para definir as opções do ecrã para o "
-"sistema ovo. Veja em <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> mais "
-"informações sobre como configurar o ecrã com o Agente de Configuração."
-
-#: en_US/adminoptions.xml:150(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:139(title)
 msgid "Specifying the Installation Method"
 msgstr "Indicar o Método de Instalação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:152(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
@@ -6669,7 +6641,7 @@
 "também configurar o método de instalação e a configuração da rede na linha "
 "de comandos <prompt>boot:</prompt> propriamente dita."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:161(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:150(para)
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
@@ -6679,69 +6651,69 @@
 "prompt>, use a opção <option>method</option>. Veja em <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> os métodos de instalação suportados."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:175(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:164(entry)
 msgid "Installation Method"
 msgstr "Método de Instalação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:176(entry) en_US/adminoptions.xml:633(entry)
-#: en_US/adminoptions.xml:812(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:165(entry) en_US/adminoptions.xml:622(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:801(entry)
 msgid "Option Format"
 msgstr "Formato da Opção"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:182(para) en_US/adminoptions.xml:639(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:171(para) en_US/adminoptions.xml:628(para)
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "Leitor de CD ou DVD"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:188(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:177(replaceable)
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:188(option) en_US/adminoptions.xml:200(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:212(option) en_US/adminoptions.xml:224(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:236(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:177(option) en_US/adminoptions.xml:189(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:201(option) en_US/adminoptions.xml:213(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(option)
 msgid "method=<placeholder-1/>"
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:194(para) en_US/adminoptions.xml:651(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:183(para) en_US/adminoptions.xml:640(para)
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Disco Rígido"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:200(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:189(replaceable)
 msgid "hd://device/"
 msgstr "hd://dispositivo/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:206(para) en_US/adminoptions.xml:675(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:830(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:195(para) en_US/adminoptions.xml:664(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:819(para)
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "Servidor de HTTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:212(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:201(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "http://servidor.dominio.com/directoria/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:218(para) en_US/adminoptions.xml:687(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:842(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:207(para) en_US/adminoptions.xml:676(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:831(para)
 msgid "FTP Server"
 msgstr "Servidor de FTP"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:224(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:213(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 msgstr "ftp://servidor.dominio.com/directoria/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:230(para) en_US/adminoptions.xml:699(para)
-#: en_US/adminoptions.xml:854(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:219(para) en_US/adminoptions.xml:688(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:843(para)
 msgid "NFS Server"
 msgstr "Servidor de NFS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:236(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:225(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/directoria/"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:246(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:235(title)
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Configurar Manualmente as Opções da Rede"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:248(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:237(para)
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -6764,7 +6736,7 @@
 "prompt>, estas opções são usadas para o processo de instalação e o ecrã para "
 "<guilabel>Configurar o TCP/IP</guilabel> não irá aparecer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:264(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:253(para)
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
@@ -6773,28 +6745,32 @@
 "Este exemplo configura as opções de rede para um sistema de instalação que "
 "use o endereço IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:270(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:259(replaceable)
 msgid "192.168.1.10"
 msgstr "192.168.1.10"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:270(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:259(replaceable)
 msgid "255.255.255.0"
 msgstr "255.255.255.0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:270(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:259(replaceable)
 msgid "192.168.1.1"
 msgstr "192.168.1.1"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:270(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:259(replaceable)
 msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:270(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:259(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:275(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:262(title)
+msgid "Configuring the Installed System"
+msgstr "Configurar o Sistema Instalado"
+
+#: en_US/adminoptions.xml:264(para)
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
@@ -6804,12 +6780,12 @@
 "sistema novo. Veja em <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> mais informações "
 "sobre a configuração da rede no sistema instalado."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:285(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:274(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Activar o Acesso Remoto ao Sistema de Instalação"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en_US/adminoptions.xml:287(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:276(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -6830,11 +6806,11 @@
 "clientes de VNC para o Microsoft Windows e o Mac OS, assim como para os "
 "sistemas baseados em UNIX."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:301(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:290(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Instalar um Cliente de VNC no Fedora"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:302(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:291(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
@@ -6848,7 +6824,7 @@
 "programadores do VNC. Para obter o <application>vncviewer</application>, "
 "instale o pacote <filename>vnc</filename>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:313(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:302(para)
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -6863,11 +6839,11 @@
 "sistema de instalação para se ligar automaticamente a um cliente de VNC na "
 "rede que esteja a correr no <firstterm>modo de escuta</firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:323(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:312(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Activar o Acesso Remoto com o VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:325(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:314(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
@@ -6878,17 +6854,17 @@
 "gráfico remoto ao sistema de instalação, indique duas opções na linha de "
 "comandos:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:334(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:436(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:323(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:425(replaceable)
 msgid "qwerty"
 msgstr "qwerty"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:334(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:323(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:336(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:325(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
@@ -6898,15 +6874,15 @@
 "<option>vncpassword</option> define uma senha para o acesso remoto. O "
 "exemplo acima configura essa senha como <userinput>qwerty</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:344(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:333(title)
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "Senhas de VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:346(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:335(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "A senha de VNC deverá ter pelo menos seis caracteres."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:351(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:340(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
@@ -6918,7 +6894,7 @@
 "interface gráfica, através de um cliente de VNC. O sistema de instalação "
 "mostra a configuração de ligação correcta para o cliente de VNC:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:365(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:354(para)
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
@@ -6939,11 +6915,11 @@
 "<guilabel>Servidor de VNC</guilabel> será igual a <userinput>computador."
 "dominio.com:1</userinput>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:380(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:369(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Ligar o Sistema de Instalação ao Modo de Escuta de VNC"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:382(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:371(para)
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -6959,16 +6935,16 @@
 "executar o <application>vncviewer</application> no modo de escuta. Numa "
 "janela de terminal, indique o comando:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:395(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:384(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
 msgstr "vncviewer -listen"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:398(title) en_US/adminoptions.xml:554(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:387(title) en_US/adminoptions.xml:543(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Reconfiguração da 'Firewall' Necessária"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:400(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:389(para)
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -6988,7 +6964,7 @@
 "Indique <userinput>5500</userinput> no campo <guilabel>Porto(s)</guilabel> e "
 "<userinput>tcp</userinput> como <guilabel>Protocolo</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:415(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:404(para)
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -7004,7 +6980,7 @@
 "que tenha o cliente à espera. Para indicar o porto de TCP do sistema em "
 "escuta, adicione dois-pontos e o número de porto ao nome do sistema."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:427(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:416(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
@@ -7014,20 +6990,20 @@
 "\"systemname\">consola.dominio.com</systemitem> no porto 5500, indique o "
 "seguinte na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:436(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:425(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 msgstr "consola.dominio.com:5500"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:436(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:425(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:441(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:430(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Activar o Acesso Remoto com o Telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:443(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:432(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
@@ -7037,12 +7013,12 @@
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> na "
 "linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:454(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:443(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
 msgstr "linux text telnet"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:456(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:445(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
@@ -7052,16 +7028,16 @@
 "<command>telnet</command>. O comando <command>telnet</command> necessita do "
 "nome ou endereço IP do sistema de instalação:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:463(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:452(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
 msgstr "telnet computador.dominio.com"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:466(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:455(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "O Acesso de Telnet Não Necessita de Senha"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:468(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:457(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
@@ -7071,11 +7047,11 @@
 "<option>telnet</option> para instalar os sistemas em redes com acesso "
 "restrito."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:477(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:466(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Ligar-se a um Sistema Remoto Durante a Instalação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:479(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:468(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -7088,7 +7064,7 @@
 "<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
 "firstterm>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:489(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:478(para)
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
@@ -7100,7 +7076,7 @@
 "servidor de registo nesse sistema. Por omissão, os serviços de 'syslog' que "
 "aceitam mensagens remotas, ficam à espera no porto 514 de UDP."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:496(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:485(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
@@ -7110,20 +7086,20 @@
 "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, indique o "
 "seguinte na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:505(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:494(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
 msgstr "192.168.1.20:514"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:505(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:494(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:508(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:497(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Configurar um Servidor de Registo"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:510(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:499(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
@@ -7133,11 +7109,11 @@
 "'syslog'. A configuração por omissão do <command>syslogd</command> rejeita "
 "as mensagens dos sistemas remotos."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:517(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "Activar Apenas o Acesso Remoto do Syslog nas Redes Seguras"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:519(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
 "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
 "Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
@@ -7152,7 +7128,7 @@
 "hostis poderão interceptar ou falsificar as mensagens enviadas para o "
 "serviço de registos na rede."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:529(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:518(para)
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
@@ -7167,27 +7143,27 @@
 "filename>. Adicione a opção <option>-r</option> ao <command>SYSLOGD_OPTIONS</"
 "command>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:539(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:528(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
 msgstr "-r"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:539(computeroutput)
+#: en_US/adminoptions.xml:528(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:541(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:530(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para aplicar as modificações:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:546(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:535(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:556(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:545(para)
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose "
@@ -7207,11 +7183,11 @@
 "campo <guilabel>Porto(s)</guilabel> e <userinput>udp</userinput> como "
 "<guilabel>Protocolo</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:572(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:561(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Automatizar a Instalação com um 'Kickstart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:574(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:563(para)
 msgid ""
 "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
@@ -7224,11 +7200,11 @@
 "ficheiro de Kickstart e efectuar o processo de instalação sem mais nenhuma "
 "intervenção de um utilizador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:585(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:574(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Todas as Instalações Produzem um Ficheiro de 'Kickstart'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:586(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:575(para)
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -7242,7 +7218,7 @@
 "este ficheiro para repetir a instalação com uma configuração idêntica ou "
 "modificar as cópias para indicar a configuração para outros sistemas."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:595(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:584(para)
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -7258,7 +7234,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Ferramentas do Sistema</"
 "guisubmenu><guimenuitem>'Kickstart'</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:604(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:593(para)
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
@@ -7271,7 +7247,7 @@
 "programas ou aplicações que geram ficheiros de Kickstart para os seus "
 "sistemas."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:611(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:600(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
@@ -7279,16 +7255,16 @@
 "Para automatizar o processo de instalação com um ficheiro de Kickstart, use "
 "a opção <option>ks</option> para indicar o nome e a localização do ficheiro:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:617(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
 msgstr "local/ficheiro-kickstart.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:617(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:606(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:619(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:608(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
@@ -7298,49 +7274,49 @@
 "removíveis, discos rígidos ou num servidor da rede. Veja em <xref linkend="
 "\"tb-kssources\"/> para ver as fontes suportadas pelo Kickstart."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:626(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:615(title)
 msgid "Kickstart Sources"
 msgstr "Fontes do Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:632(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:621(entry)
 msgid "Kickstart Source"
 msgstr "Fonte do Kickstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:645(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
 msgstr "cdrom:/directoria/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:645(option) en_US/adminoptions.xml:657(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:669(option) en_US/adminoptions.xml:681(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:693(option) en_US/adminoptions.xml:705(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:634(option) en_US/adminoptions.xml:646(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:658(option) en_US/adminoptions.xml:670(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:682(option) en_US/adminoptions.xml:694(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:657(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:646(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "hd:/dispositivo/directoria/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:663(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:652(para)
 msgid "Other Device"
 msgstr "Outro Dispositivo"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:669(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:658(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
 msgstr "file:/dispositivo/directoria/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:681(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:670(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "http://servidor.dominio.com/directoria/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:693(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:682(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 msgstr "ftp://servidor.dominio.com/directoria/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:705(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:694(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/directoria/ks.cfg"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:712(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:701(para)
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -7358,16 +7334,16 @@
 "cabeçalhos para a aplicação <wordasword>http://servidor.dominio.com/"
 "kickstart.cgi</wordasword>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:723(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:712(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 msgstr "linux ks=http://servidor.dominio.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:727(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:716(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Melhorar o Suporte de 'Hardware'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:729(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:718(para)
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -7383,12 +7359,12 @@
 "dispositivos, poderá indicar controladores adicionais durante o processo de "
 "instalação ou a título posterior."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:740(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:729(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Adicionar o Suporte de 'Hardware' com Discos de Controladores"
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en_US/adminoptions.xml:742(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:731(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
@@ -7399,7 +7375,7 @@
 "dispositivos novos. Depois de a instalação terminar, remova os discos dos "
 "controladores e guarde-os para uso posterior."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:749(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:738(para)
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -7412,11 +7388,11 @@
 "últimos controladores, transfira o ficheiro correcto da página Web do "
 "fabricante."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:760(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:749(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
 msgstr "Discos dos Controladores Oferecidos como Ficheiros Comprimidos"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:762(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:751(para)
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -7433,7 +7409,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu><guimenuitem>Gestor de Pacotes</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:773(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:762(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
@@ -7444,12 +7420,12 @@
 "com o ficheiro de imagem <filename>drivers.img</filename>, indique este "
 "comando numa janela de terminal:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:780(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:769(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:782(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:771(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -7457,12 +7433,12 @@
 "Para usar um disco de controladores no processo de instalação, indique a "
 "opção <option>dd</option> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:789(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:778(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
 msgstr "linux dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:791(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:780(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
@@ -7472,7 +7448,7 @@
 "disco do controlador. Escolha a unidade que contém o disco do controlador na "
 "lista do ecrã <guilabel>Origem do Disco de Controladores</guilabel>."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:798(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:787(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
@@ -7483,44 +7459,44 @@
 "driversources\"/> as fontes suportadas para os ficheiros de imagens dos "
 "discos dos controladores."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:805(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:794(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
 msgstr "Fontes de Imagens dos Discos de Controladores"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:811(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:800(entry)
 msgid "Image Source"
 msgstr "Fonte da Imagem"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:818(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:807(para)
 msgid "Select a drive or device"
 msgstr "Seleccione uma unidade ou dispositivo"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:824(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:813(option)
 msgid "dd"
 msgstr "dd"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:836(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:825(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "http://servidor.dominio.com/directoria/controladores.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:836(option) en_US/adminoptions.xml:848(option)
-#: en_US/adminoptions.xml:860(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:825(option) en_US/adminoptions.xml:837(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:849(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:848(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:837(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 msgstr "ftp://servidor.dominio.com/directoria/controladores.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:860(replaceable)
+#: en_US/adminoptions.xml:849(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/directoria/controladores.img"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:870(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:859(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Substituir a Detecção Automática do 'Hardware'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:872(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:861(para)
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -7533,11 +7509,11 @@
 "alguns passos adicionais para configurar manualmente o dispositivo, após o "
 "processo de instalação terminar."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:880(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:869(title)
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Verificar as Notas da Versão"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:881(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:870(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -7545,7 +7521,7 @@
 "Veja nas Notas da Versão algumas informações de problemas conhecidos com "
 "dispositivos específicos."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:886(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:875(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
@@ -7553,135 +7529,135 @@
 "Para ignorar a detecção automática do 'hardware', use uma ou mais das opções "
 "seguintes:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:891(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:880(title)
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Opções de 'Hardware'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:897(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:886(entry)
 msgid "Compatibility Setting"
 msgstr "Configuração de Compatibilidade"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:898(entry)
+#: en_US/adminoptions.xml:887(entry)
 msgid "Option"
 msgstr "Opção"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:904(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:893(para)
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Desactivar toda a detecção do 'hardware'"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:910(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:899(option)
 msgid "noprobe"
 msgstr "noprobe"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:916(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:905(para)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Desactivar a detecção gráfica, do teclado e do rato"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:922(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:911(option)
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:928(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:917(para)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 msgstr "Desactivar a detecção automática do monitor (DDC)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:934(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:923(option)
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:940(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:929(para)
 msgid "Disable mainboard APIC"
 msgstr "Desactivar a APIC da placa principal"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:946(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:935(option)
 msgid "noapic"
 msgstr "noapic"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:952(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:941(para)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
 msgstr "Desactivar a gestão de energia (ACPI)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:958(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:947(option)
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:964(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:953(para)
 msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
 msgstr "Desactivar o Acesso Directo à Memória (DMA) das unidades IDE"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:970(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:959(option)
 msgid "ide=nodma"
 msgstr "ide=nodma"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:976(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:965(para)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "Desactivar o RAID assistido pela BIOS"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:982(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:971(option)
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:988(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:977(para)
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:994(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:983(option)
 msgid "nofirewire"
 msgstr "nofirewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1000(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:989(para)
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Desactivar a detecção das portas paralelas"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1006(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:995(option)
 msgid "noparport"
 msgstr "noparport"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1012(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1001(para)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos PC Card (PCMCIA)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1018(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1007(option)
 msgid "nopcmcia"
 msgstr "nopcmcia"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1024(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1013(para)
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Desactivar a detecção de dispositivos de armazenamento USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1030(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1019(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr "nousbstorage"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1036(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1025(para)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Desactivar a detecção de todos os dispositivos USB"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1042(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1031(option)
 msgid "nousb"
 msgstr "nousb"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1048(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1037(para)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr "Obrigar à detecção de dispositivos Firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1054(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1043(option)
 msgid "firewire"
 msgstr "firewire"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1060(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1049(para)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr "Perguntar ao utilizador a configuração dos dispositivos ISA"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1066(option)
+#: en_US/adminoptions.xml:1055(option)
 msgid "isa"
 msgstr "isa"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1063(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Ecrã Adicional"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1065(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -7691,15 +7667,15 @@
 "adicional no início do processo de instalação. Use este ecrã para configurar "
 "os dispositivos ISA no seu computador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1086(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Usar os Modos de Arranque de Manutenção"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1089(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1078(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Carregar o Modo de Teste da Memória (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1091(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1080(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -7714,7 +7690,7 @@
 "antes de instalar o Fedora pela primeira vez, mesmo que tenha corrido "
 "previamente outros sistemas operativos."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1100(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1089(para)
 msgid ""
 "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
 "indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
@@ -7727,7 +7703,7 @@
 "prompt>. O primeiro teste irá começar imediatamente. Por omissão, o "
 "<command>memtest86</command> efectua um total de dez testes."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1112(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1101(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
@@ -7735,15 +7711,15 @@
 "Para parar os testes e reiniciar o seu computador, carregue em <keycap>Esc</"
 "keycap> em qualquer altura."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1119(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1108(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Arrancar o seu Computador no Modo de Recuperação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1121(primary)
+#: en_US/adminoptions.xml:1110(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "modo de recuperação"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1123(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1112(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
@@ -7758,7 +7734,7 @@
 "sistema Linux em execução para modificar ou reparar os sistemas que já "
 "estejam instalados no seu computador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1134(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1123(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the first installation disc, enter:"
@@ -7767,12 +7743,12 @@
 "Para carregar o sistema de recuperação com o primeiro disco de instalação, "
 "indique:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1139(userinput)
+#: en_US/adminoptions.xml:1128(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux rescue"
 msgstr "linux rescue"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1141(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1130(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -7782,7 +7758,7 @@
 "sistema de recuperação com os ecrãs seguintes. O ecrã de configuração final "
 "configura o acesso ao sistema existente no seu computador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1148(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -7869,3 +7845,33 @@
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace <filename><device></filename> with the name of the correct "
+#~ "device file for the media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Substitua o <filename><dispositivo></filename> pelo nome do "
+#~ "ficheiro de dispositivo correcto do suporte."
+
+#~ msgid "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Entering A Boot Password"
+#~ msgstr "Indicar uma Senha de Arranque"
+
+#~ msgid "Entering and confirming a boot password"
+#~ msgstr "Indicar e confirmar uma senha de arranque"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. "
+#~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. "
+#~ "Refer to <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> for more information on "
+#~ "configuring the display with the Setup Agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema instalado executa o Agente de Configuração da primeira vez que "
+#~ "arrancar. Use o Agente de Configuração para definir as opções do ecrã "
+#~ "para o sistema ovo. Veja em <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> mais "
+#~ "informações sobre como configurar o ecrã com o Agente de Configuração."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list