release-notes/devel/po el.po,1.10,1.11

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Oct 5 12:21:32 UTC 2006


Author: glezos

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv620

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
committing to docs, just in case... (this will be overwritten by the transfer)


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.10 -r 1.11 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- el.po	1 Oct 2006 05:27:16 -0000	1.10
+++ el.po	5 Oct 2006 12:21:30 -0000	1.11
@@ -1,15 +1,17 @@
-# translation of el.po to
-#
+# translation of el.po to Greek
 #
 # Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-26 03:12-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-01 03:35+0100\n"
-"Last-Translator: Dimitris Glezos\n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-05 13:10+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,31 +45,27 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Push new version for final"
-msgstr ""
+msgstr "Προώθηση νέας τελικής έκδοσης"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Push new version for test3"
-msgstr ""
+msgstr "Προώθηση νέας έκδοσης για το test3"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-#, fuzzy
 msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-msgstr "νέο στιγμιότυπο για Ιστός ελευθέρωση"
+msgstr "Προετοιμασία νέου snapshot στο wiki για κυκλοφορία στον ιστό"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-#, fuzzy
 msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr "Διόρθωση"
+msgstr "Διόρθωση πληροφοριών σχετικά με τους κατόχους πνευματικών δικαιωμάτων"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-#, fuzzy
 msgid "Bring version number into line with reality"
-msgstr "έκδοση αριθμός με"
+msgstr "Συγχρονισμός αριθμού έκδοσης με την πραγματικότητα"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-#, fuzzy
 msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-msgstr "για"
+msgstr "Διάθεση του FC6 test2 για μετάφραση"
 
 #: en_US/homepage.xml:8(title)
 msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
@@ -79,9 +77,9 @@
 "general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
 "to find solutions to common problems you might encounter."
 msgstr ""
-"Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να μάθετε περισσότερα για το Fedora σύστημα σας και γενικώς "
-"για το Έργο Fedora. Χρησιμοποιήστε τις πηγές που αναφέρονται για να "
-"ξεκινήσετε τη χρήση αυτής της έκδοσης και για να βρείτε λύσεις σε τυχόν "
+"Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να μάθετε περισσότερα για το Fedora σύστημα σας "
+"και γενικώς για το Έργο Fedora. Χρησιμοποιήστε τις πηγές που αναφέρονται για "
+"να ξεκινήσετε τη χρήση αυτής της έκδοσης της διανομής και για να βρείτε λύσεις σε τυχόν "
 "προβλήματα που μπορεί να συναντήσετε."
 
 #: en_US/homepage.xml:14(para)
@@ -110,10 +108,10 @@
 "for every installation or upgrade of your Fedora system."
 msgstr ""
 "Οι σημειώσεις κυκλοφορίας παρέχουν μια λεπτομερή περιγραφή αυτής της έκδοσης "
-"του Fedora Core, όπως, μεταξύ άλλων, τι είναι καινούριο, σημειώσεις ειδικές για την "
-"αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας και συμβουλές για μια ομαλή λειτουργία του "
-"συστήματος σας. Η ανάγνωση αυτού του εγγράφου συστήνεται για κάθε "
-"εγκατάσταση ή αναβάθμιση ενός Fedora συστήματος."
+"του Fedora Core, όπως, μεταξύ άλλων, τι είναι καινούριο, σημειώσεις ειδικές "
+"για την αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας και συμβουλές για μια ομαλή "
+"λειτουργία του συστήματος σας. Η ανάγνωση αυτού του εγγράφου συστήνεται για "
+"κάθε εγκατάσταση ή αναβάθμιση ενός συστήματος Fedora."
 
 #: en_US/homepage.xml:58(title)
 msgid "Installation Guide"
@@ -126,9 +124,9 @@
 "install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
 msgstr ""
 "Ο <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
-"\"><phrase role=\"external\">Οδηγός εγκατάστασης</phrase></ulink> σας "
-"βοηθά να εγκαταστήσετε το Fedora Core σε σταθμούς εργασίας, εξυπηρετητές "
-"και φορητούς υπολογιστές."
+"\"><phrase role=\"external\">Οδηγός εγκατάστασης</phrase></ulink> σας βοηθά "
+"να εγκαταστήσετε το Fedora Core σε σταθμούς εργασίας, εξυπηρετητές και "
+"φορητούς υπολογιστές."
 
 #: en_US/homepage.xml:65(title)
 msgid "Fedora Desktop User Guide"
@@ -141,15 +139,21 @@
 "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
 "applications, and playing multimedia and games."
 msgstr ""
-"Ο οδηγός αυτός εξηγεί πώς να πετύχει κανείς διάφορες ενέργειες με "
-"εφαρμογές της επιφάνειας εργασίας του. Καλύπτει δραστηριότητες όπως χρήση της επιφάνειας, πρόσβαση σε μέσα και οδηγούς, επικοινωνία στο Διαδίκτυο, χρήση εφαρμογών γραφείου, αναπαραγωγή πολυμέσων και παίξιμο παιχνιδιών."
+"Ο οδηγός αυτός εξηγεί πώς να πετύχει κανείς διάφορες ενέργειες με εφαρμογές "
+"της επιφάνειας εργασίας του. Καλύπτει δραστηριότητες όπως χρήση της "
+"επιφάνειας, πρόσβαση σε μέσα και οδηγούς, επικοινωνία στο Διαδίκτυο, χρήση "
+"εφαρμογών γραφείου, αναπαραγωγή πολυμέσων και παίξιμο παιχνιδιών."
 
 #: en_US/homepage.xml:71(para)
 msgid ""
 "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
 "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
 "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
-msgstr "Ο οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας είναι προς το παρόν διαθέσιμος σαν <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στα <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">Αγγλικά</phrase></ulink>."
+msgstr ""
+"Ο οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας είναι προς το παρόν διαθέσιμος σαν "
+"<emphasis>πρόχειρο</emphasis> στα <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">Αγγλικά</phrase></"
+"ulink>."
 
 #: en_US/homepage.xml:78(title)
 msgid "Other Resources"
@@ -174,7 +178,8 @@
 "special"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external"
-"\">Περιγραφή του Fedora</phrase></ulink>: Τι είναι το Fedora και γιατί είναι ξεχωριστό"
+"\">Περιγραφή του Fedora</phrase></ulink>: Τι είναι το Fedora και γιατί είναι "
+"ξεχωριστό"
 
 #: en_US/homepage.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -183,7 +188,8 @@
 "their answers"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
-"\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Συχνές ερωτήσεις σχετικά με το Fedora και οι απαντήσεις τους"
+"\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Συχνές ερωτήσεις σχετικά με το Fedora και οι "
+"απαντήσεις τους"
 
 #: en_US/homepage.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -193,8 +199,9 @@
 "listen to your feedback"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
-"\"external\">Επικοινωνήστε</phrase></ulink>: Τρόποι για να επικοινωνήσετε με μια ισχυρή και παγκόσμια κοινότητα χρηστών και συντελεστών οι οποίοι "
-"είναι έτοιμοι να σας βοηθήσουν και να ακούσουν τα σχόλια σας"
+"\"external\">Επικοινωνήστε</phrase></ulink>: Τρόποι για να επικοινωνήσετε με "
+"μια ισχυρή και παγκόσμια κοινότητα χρηστών και συντελεστών οι οποίοι είναι "
+"έτοιμοι να σας βοηθήσουν και να ακούσουν τα σχόλια σας"
 
 #: en_US/homepage.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -203,8 +210,7 @@
 "helping with Fedora"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
-"\"external\">Συμμετοχή</phrase></ulink>: Τρόποι που μπορείτε να κάνετε μια "
-"διαφορά βοηθώντας το Fedora"
+"\"external\">Συμμετοχή</phrase></ulink>: Τρόποι που μπορείτε να κάνετε κάτι ξεχωριστό βοηθώντας το Fedora"
 
 #: en_US/homepage.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -225,13 +231,17 @@
 "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</"
 "phrase></ulink>: A public community news and information site for Fedora "
 "users"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</phrase></ulink>: Νέα της κοινότητας και πληροφορίες για τους χρήστες Fedora "
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</"
+"phrase></ulink>: Νέα της κοινότητας και πληροφορίες για τους χρήστες Fedora "
 
 #: en_US/homepage.xml:126(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
 "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora Forum</phrase></ulink>: Τα επισήμως εγκεκριμένα forum του Έργου Fedora"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
+"Forum</phrase></ulink>: Τα επισήμως εγκεκριμένα forum του Έργου Fedora"
 
 #: en_US/homepage.xml:133(phrase)
 msgid "The unofficial Fedora FAQ"
@@ -279,8 +289,7 @@
 "πολυμέσων (CD-R/RW ή DVD-R/RW). Αυτό το έγγραφο περιγράφει τη διαδικασία για "
 "την εγγραφή αυτών των αρχείων χρησιμοποιώντας μερικά κοινά εργαλεία. Αυτό το "
[...4182 lines suppressed...]
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:32(title)
 msgid "Compiler Compatibility"
@@ -5669,6 +6239,14 @@
 "package> package in Fedora Extras, which displays architecture by default. "
 "To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
 msgstr ""
+"To <emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> υποστηρίζει παράλληλη "
+"εγκατάσταση πολλαπλών αρχιτεκτονικών του ίδιου πακέτου. Μια προεπιλεγμένη "
+"παραγωγή λίστας πακέτων όπως με την εντολή <command>rpm -qa</command> μπορεί "
+"να φαίνεται να περιέχει διπλά πακέτα, αφού η αρχιτεκτονική δεν εμφανίζεται. "
+"Χρησιμοποιήστε την εντολή <command>repoquery</command>, μέρος του πακέτου "
+"<package>yum-utils</package> στο Fedora Extras, η οποία εμφανίζει την "
+"αρχιτεκτονική από προεπιλογή. Για να εγκαταστήσετε το <package>yum-utils</"
+"package>, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -5683,7 +6261,11 @@
 "You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
 "setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
 "changes the default query to list the architecture:"
-msgstr "Μπορείτε να το προσθέσετε αυτό στο <filename>/etc/rpm/macros</filename> (για μια καθολική ρύθμιση) ή στο <filename>~/.rpmmacros</filename> (για μια ρύθμιση ανά-χρήστη). Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη ερώτηση για να εμφανίζει την αρχιτεκτονική:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να το προσθέσετε αυτό στο <filename>/etc/rpm/macros</filename> (για "
+"μια καθολική ρύθμιση) ή στο <filename>~/.rpmmacros</filename> (για μια "
+"ρύθμιση ανά-χρήστη). Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη ερώτηση για να εμφανίζει "
+"την αρχιτεκτονική:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:43(title)
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
@@ -5754,9 +6336,9 @@
 "καταλαμβάνει η εγκατάσταση του Fedora Core 6 μετά την ολοκλήρωση της. "
 "Επιπλέον διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα χρειαστεί κατά την διάρκεια της "
 "εγκατάστασης. Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του μεγέθους "
-"του <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> που βρίσκεται στο Installation Disc "
-"1 και του μεγέθους των αρχείων στο <filename>/var/lib/rpm</filename> σε ένα "
-"εγκατεστημένο σύστημα."
+"του <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> που βρίσκεται στο "
+"Installation Disc 1 και του μεγέθους των αρχείων στο <filename>/var/lib/rpm</"
+"filename> σε ένα εγκατεστημένο σύστημα."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:96(para) en_US/ArchSpecific.xml:294(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:356(para)
@@ -5765,7 +6347,11 @@
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "an installation that includes nearly all the packages. The complete "
 "installed packages can occupy over 9 GB of disk space."
-msgstr "Πρακτικώς, επιπλέον απαιτήσεις χώρου μπορούν να ποικίλουν από 90 MiB για μία ελάχιστη εγκατάσταση μέχρι και 175 MiB επιπλέον για μία εγκατάσταση που περιλαμβάνει σχεδόν όλα τα πακέτα. Η ολοκληρωμένη εγκατάσταση όλων των πακέτων μπορεί να κρατήσει μέχρι και 9 GB χώρου δίσκου."
+msgstr ""
+"Πρακτικώς, επιπλέον απαιτήσεις χώρου μπορούν να ποικίλουν από 90 MiB για μία "
+"ελάχιστη εγκατάσταση μέχρι και 175 MiB επιπλέον για μία εγκατάσταση που "
+"περιλαμβάνει σχεδόν όλα τα πακέτα. Η ολοκληρωμένη εγκατάσταση όλων των "
+"πακέτων μπορεί να κρατήσει μέχρι και 9 GB χώρου δίσκου."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:103(para) en_US/ArchSpecific.xml:301(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:363(para)
@@ -5792,13 +6378,16 @@
 "keycap><keycap function=\"other\">Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> "
 "to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
-"Το πλήκτρο <keycap function=\"option\">Option</keycap> στα συστήματα Apple ισοδυναμεί με το πλήκτρο "
-"<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> στο PC.  Όπου η τεκμηρίωση και η εφαρμογή εγκατάστασης "
-"αναφέρεται στο πλήκτρο <keycap function=\"alt\">Alt</keycap>, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο "
-"<keycap function=\"option\">Option</keycap>. Για κάποιους συνδυασμούς πλήκτρων μπορεί να χρειαστεί "
-"να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap function=\"option\">Option</keycap> σε συνδυασμό με το πλήκτρο "
-"<keycap function=\"option\">Option</keycap>, όπως το συνδυασμό <keycombo><keycap function=\"option\">Option</"
-"keycap><keycap function=\"other\">Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> για εναλλαγή στο εικονικό τερματικό tty3."
+"Το πλήκτρο <keycap function=\"option\">Option</keycap> στα συστήματα Apple "
+"ισοδυναμεί με το πλήκτρο <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> στο PC.  Όπου "
+"η τεκμηρίωση και η εφαρμογή εγκατάστασης αναφέρεται στο πλήκτρο <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap>, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <keycap function="
+"\"option\">Option</keycap>. Για κάποιους συνδυασμούς πλήκτρων μπορεί να "
+"χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap function=\"option\">Option</"
+"keycap> σε συνδυασμό με το πλήκτρο <keycap function=\"option\">Option</"
+"keycap>, όπως το συνδυασμό <keycombo><keycap function=\"option\">Option</"
+"keycap><keycap function=\"other\">Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> "
+"για εναλλαγή στο εικονικό τερματικό tty3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:125(title)
 msgid "PPC Installation Notes"
@@ -5811,12 +6400,18 @@
 "directory of this disc. These images behave differently according to your "
 "system hardware:"
 msgstr ""
+"Ο δίσκος εγκατάστασης 1 του Fedora Core είναι εκκινήσιμος στο υλικό που "
+"υποστηρίζεται. Επιπλέον, μια εκκινήσιμη εικόνα CD υπάρχει στον κατάλογο "
+"<filename>images/</filename> αυτού του δίσκου. Αυτές οι εικόνες "
+"συμπεριφέρονται διαφορετικά ανάλογα με το υλικό του συστήματος σας:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:134(para)
 msgid ""
 "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or "
 "64-bit installer."
 msgstr ""
+"Apple Macintosh: Ο bootloader εκκινεί αυτόματα το το κατάλληλο πρόγραμμα "
+"εγκατάστασης 32-bit ή 64-bit."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -5826,6 +6421,12 @@
 "in Fedora Extras. To install <package>apmud</package> after installation, "
 "use the following command:"
 msgstr ""
+"Το προεπιλεγμένο πακέτο <package>gnome-power-manager</package> περιέχει "
+"υποστήριξη διαχείρισης ενέργειας, συμπεριλαμβανομένης της αδρανοποίησης και "
+"διαχείρισης επιπέδου backlight. Οι χρήστες με πιο περίπλοκες απαιτήσεις "
+"μπορούν να χρησιμοποιήσουν το πακέτο <package>apmud</package> στο Fedora "
+"Extras. Για να εγκαταστήσετε το <package>apmud</package> μετά την "
+"εγκατάσταση, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:147(screen)
 #, no-wrap
@@ -5842,6 +6443,9 @@
 "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit "
 "installer."
 msgstr ""
+"Μετά τη χρήση του Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware για την εκκίνηση "
+"από CD, ο bootloader, <command>yaboot</command>, θα εκκινήσει αυτόματα το "
+"πρόγραμμα εγκατάστασης 64-bit."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:162(para)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
@@ -5853,6 +6457,10 @@
 "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the "
 "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
+"Τα λεγόμενα μοντέλα \"Legacy\" iSeries, τα οποία δε χρησιμοποιούν "
+"Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware, απαιτούν χρήση της εικόνας "
+"εκκίνησης που υπάρχει στον κατάλογο <filename>images/iSeries</filename> του "
+"δέντρου εγκατάστασης."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:172(para)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
@@ -5865,6 +6473,11 @@
 "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts "
 "and fails."
 msgstr ""
+"Μετά τη χρήση του Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware για εκκίνηση του "
+"CD, επιλέξτε την εικόνα εκκίνσης <filename>linux32</filename> στην προτροπή "
+"<prompt>boot:</prompt> για να εκκινιήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης 32-bit. "
+"Αλλιώς, το πρόγραμμα εγκατάστασης 64-bit installer θα εκκινήσει και θα "
+"αποτύχει."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:183(para)
 msgid "Genesi Pegasos II"
@@ -5876,6 +6489,10 @@
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
+"Μέχρι τη στιγμή που γράφονται αυτές οι λέξεις, δεν έχει κυκλοφορήσει "
+"firmware με πλήρη υποστήριξη συστημάτων αρχείων ISO9660 για το Pegasos. "
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εικόνα δικτυακής εκκίνησης, ωστόσο. Στην "
+"προτροπή OpenFirmware, εισάγετε την παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:193(screen)
 #, no-wrap
@@ -5889,6 +6506,10 @@
 "device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables "
 "appropriately."
 msgstr ""
+"Πρέπει επίσης να ρυθμίσετε χειρωνακτικά το OpenFirmware στο Pegasos "
+"για να γίνει εκκίνησιμο το εγκατεστημένο σύστημα Fedora·Core. Για να το "
+"κάνετε αυτό ορίστε κατάλληλα τις μεταβλητές περιβάλλοντος <envar>boot-"
+"device</envar>·και <envar>boot-file</envar>·."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:205(para)
 msgid "Network booting"
@@ -5901,6 +6522,10 @@
 "They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
 "ways."
 msgstr ""
+"Συνδυασμένες εικόνες οι οποίες περιέχουν τον πυρήνα εγκατάστασης και το "
+"ramdisk βρίσκονται στον κατάλογο <filename>images/netboot/</filename> του "
+"δέντρου εγκατάστασης. Σχεδιάζονται για χρήση σε δικτυακή εκκίνηση μέσω TFTP, "
+"ωστόσο μπορούν να χρησιμοποιηθούν με πολλούς τρόπους."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -5908,6 +6533,9 @@
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
+"Το <command>yaboot</command> loader υποστηρίζει εκκίνηση TFTP για τα IBM "
+"pSeries και Apple Macintosh. Το Έργο Project ενθαρρύνει τη χρήση "
+"του <command>yaboot</command> αντί των εικόνων <command>netboot</command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
@@ -5961,9 +6589,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:253(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
-"Προτεινόμενο υλικό για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή "
-"καλύτεροςRAM."
+msgstr "Προτεινόμενο υλικό για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:259(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list