release-notes/devel/po pt.po,1.25,1.26

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Oct 6 10:30:47 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19586/release-notes/devel/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Removed spelling errors


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.25 -r 1.26 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- pt.po	3 Oct 2006 15:23:34 -0000	1.25
+++ pt.po	6 Oct 2006 10:30:44 -0000	1.26
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-02 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-03 16:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-06 03:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-06 03:19+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -198,7 +198,9 @@
 "X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
 "X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
 "X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Saved wine\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacarão Panagiota Gier Magnus Sadowski\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -258,14 +260,21 @@
 "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in "
 "general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
 "to find solutions to common problems you might encounter."
-msgstr "Esta página serve para você aprender mais sobre o Fedora e o Projecto Fedora de um modo geral. Use os recursos aqui indicados para se preparar para esta versão, assim como para descobrir as soluções para os problemas comuns que possa encontrar."
+msgstr ""
+"Esta página serve para você aprender mais sobre o Fedora e o Projecto Fedora "
+"de um modo geral. Use os recursos aqui indicados para se preparar para esta "
+"versão, assim como para descobrir as soluções para os problemas comuns que "
+"possa encontrar."
 
 #: en_US/homepage.xml:14(para)
 msgid ""
 "Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
 "Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role="
 "\"external\"></phrase></ulink>"
-msgstr "Os documentos que não estejam guardados no seu sistema e que precisem de uma ligação à Internet estão marcados com o seguinte ícone: <ulink url=\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
+msgstr ""
+"Os documentos que não estejam guardados no seu sistema e que precisem de uma "
+"ligação à Internet estão marcados com o seguinte ícone: <ulink url="
+"\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
 
 #: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title)
 msgid "Fedora Documentation"
@@ -281,7 +290,12 @@
 "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
 "and tips for smoother system operation. This document is highly recommended "
 "for every installation or upgrade of your Fedora system."
-msgstr "As Notas da Versão oferecem uma introdução detalhada à versão do Fedora Core, incluindo as novidades, as notas específicas para a arquitectura do seu computador e algumas sugestões para um funcionamento correcto do sistema. Este documento é altamente recomendado em todas as instalações ou actualizações do seu sistema Fedora."
+msgstr ""
+"As Notas da Versão oferecem uma introdução detalhada à versão do Fedora "
+"Core, incluindo as novidades, as notas específicas para a arquitectura do "
+"seu computador e algumas sugestões para um funcionamento correcto do "
+"sistema. Este documento é altamente recomendado em todas as instalações ou "
+"actualizações do seu sistema Fedora."
 
 #: en_US/homepage.xml:58(title)
 msgid "Installation Guide"
@@ -292,7 +306,10 @@
 "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
 "\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you "
 "install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
-msgstr "O <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/\"><phrase role=\"external\">Guia de Instalação</phrase></ulink> ajuda-o a instalar o Fedora Core nas estações de trabalho, portáteis e servidores."
+msgstr ""
+"O <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
+"\"><phrase role=\"external\">Guia de Instalação</phrase></ulink> ajuda-o a "
+"instalar o Fedora Core nas estações de trabalho, portáteis e servidores."
 
 #: en_US/homepage.xml:65(title)
 msgid "Fedora Desktop User Guide"
@@ -304,14 +321,23 @@
 "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
 "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
 "applications, and playing multimedia and games."
-msgstr "O Guia de Utilizador do Ambiente de Trabalho explica como efectuar algumas tarefas específicas, usando as aplicações do ambiente de trabalho. Cobre algumas actividades como a utilização do mesmo ambiente, o acesso aos dispositivos, a comunicação na Internet, a utilização de aplicações de escritório e a reprodução multimédia ou os jogos."
+msgstr ""
+"O Guia de Utilizador do Ambiente de Trabalho explica como efectuar algumas "
+"tarefas específicas, usando as aplicações do ambiente de trabalho. Cobre "
+"algumas actividades como a utilização do mesmo ambiente, o acesso aos "
+"dispositivos, a comunicação na Internet, a utilização de aplicações de "
+"escritório e a reprodução multimédia ou os jogos."
 
 #: en_US/homepage.xml:71(para)
 msgid ""
 "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
 "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
 "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
-msgstr "O Guia de Utilizador do Ambiente de Trabalho está disponível, de momento como <emphasis>rascunho</emphasis>, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">Inglês dos EUA</phrase></ulink>."
+msgstr ""
+"O Guia de Utilizador do Ambiente de Trabalho está disponível, de momento "
+"como <emphasis>rascunho</emphasis>, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">Inglês dos "
+"EUA</phrase></ulink>."
 
 #: en_US/homepage.xml:78(title)
 msgid "Other Resources"
@@ -325,21 +351,29 @@
 msgid ""
 "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some "
 "pages of interest:"
-msgstr "A página Web do Projecto Fedora contém uma variedade de informação. Aqui estão algumas páginas interessantes:"
+msgstr ""
+"A página Web do Projecto Fedora contém uma variedade de informação. Aqui "
+"estão algumas páginas interessantes:"
 
 #: en_US/homepage.xml:85(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external"
 "\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and what makes it "
 "special"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external\">Introdução ao Fedora</phrase></ulink>: O que é o Fedora e o que o torna especial"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external"
+"\">Introdução ao Fedora</phrase></ulink>: O que é o Fedora e o que o torna "
+"especial"
 
 #: en_US/homepage.xml:91(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
 "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora and "
 "their answers"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external\">FAQ do Fedora</phrase></ulink>: As perguntas mais frequentes sobre o Fedora, bem como as suas respostas"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
+"\">FAQ do Fedora</phrase></ulink>: As perguntas mais frequentes sobre o "
+"Fedora, bem como as suas respostas"
 
 #: en_US/homepage.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -347,21 +381,31 @@
 "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a strong, "
 "global community of users and contributors that is ready to help you and "
 "listen to your feedback"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role=\"external\">Comunicar</phrase></ulink>: As formas de interacção com uma comunidade forte e global de utilizadores e contribuintes, pronta a ajudá-lo e a receber as suas reacções"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
+"\"external\">Comunicar</phrase></ulink>: As formas de interacção com uma "
+"comunidade forte e global de utilizadores e contribuintes, pronta a ajudá-lo "
+"e a receber as suas reacções"
 
 #: en_US/homepage.xml:104(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
 "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
 "helping with Fedora"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role=\"external\">Participar</phrase></ulink>: As formas de contribuição e ajuda no Fedora"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
+"\"external\">Participar</phrase></ulink>: As formas de contribuição e ajuda "
+"no Fedora"
 
 #: en_US/homepage.xml:110(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
 "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
 "around the planet have to say"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external\">Planeta Fedora</phrase></ulink>: Veja o que os contribuintes do Fedora, em todo o mundo, têm a dizer"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
+"\">Planeta Fedora</phrase></ulink>: Veja o que os contribuintes do Fedora, "
+"em todo o mundo, têm a dizer"
 
 #: en_US/homepage.xml:118(title)
 msgid "Community Websites"
@@ -372,20 +416,29 @@
 "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</"
 "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over "
 "their content."
-msgstr "A documentação oferecida nestas páginas está <emphasis>tal-e-qual</emphasis> e nem a Red Hat nem o Projecto Fedora têm qualquer controlo sobre o seu conteúdo."
+msgstr ""
+"A documentação oferecida nestas páginas está <emphasis>tal-e-qual</emphasis> "
+"e nem a Red Hat nem o Projecto Fedora têm qualquer controlo sobre o seu "
+"conteúdo."
 
 #: en_US/homepage.xml:126(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</"
 "phrase></ulink>: A public community news and information site for Fedora "
 "users"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Notícias do Fedora</phrase></ulink>: Uma página pública de informação e notícias da comunidade dos utilizadores do Fedora"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Notícias do "
+"Fedora</phrase></ulink>: Uma página pública de informação e notícias da "
+"comunidade dos utilizadores do Fedora"
 
 #: en_US/homepage.xml:131(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
 "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fórum Fedora</phrase></ulink>: Os fóruns suportados formalmente pelo Projecto Fedora"
[...5112 lines suppressed...]
 #~ "fixed-drives.fdi  /root/'\n"
 #~ "su -c '/sbin/service haldaemon restart'\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "su -c 'mv /usr/share/hal/fdi/policy/10osvendor/99-redhat-storage-policy-\\\n"
+#~ "su -c 'mv /usr/share/hal/fdi/policy/10osvendor/99-redhat-storage-policy-"
+#~ "\\\n"
 #~ "fixed-drives.fdi  /root/'\n"
 #~ "su -c '/sbin/service haldaemon restart'\n"
 
@@ -6801,7 +8506,8 @@
 #~ "        A real mode 80x86 assembler and linker.\n"
 #~ "\n"
 #~ "New package dhcdbd\n"
-#~ "        DHCP D-BUS daemon (dhcdbd) controls dhclient sessions with D-BUS, stores\n"
+#~ "        DHCP D-BUS daemon (dhcdbd) controls dhclient sessions with D-BUS, "
+#~ "stores\n"
 #~ "        and presents DHCP options.\n"
 #~ "\n"
 #~ "New package ekiga\n"
@@ -6835,7 +8541,8 @@
 #~ "        Library for creating and parsing MIME messages\n"
 #~ "\n"
 #~ "New package gnome-applet-vm\n"
-#~ "        Simple virtual domains monitor which embed themselves in the GNOME panel\n"
+#~ "        Simple virtual domains monitor which embed themselves in the "
+#~ "GNOME panel\n"
 #~ "\n"
 #~ "New package gnome-mount\n"
 #~ "        Mount replacement which uses HAL to do the mounting\n"
@@ -6844,7 +8551,8 @@
 #~ "        GNOME Power Manager\n"
 #~ "\n"
 #~ "New package gnome-python2-desktop\n"
-#~ "        The sources for additional PyGNOME Python extension modules for the\n"
+#~ "        The sources for additional PyGNOME Python extension modules for "
+#~ "the\n"
 #~ "        GNOME desktop.\n"
 #~ "\n"
 #~ "New package gnome-screensaver\n"
@@ -7028,7 +8736,8 @@
 #~ "        X.Org X11 libXxf86vm runtime library\n"
 #~ "\n"
 #~ "New package libchewing\n"
-#~ "        Intelligent phonetic input method library for Traditional Chinese\n"
+#~ "        Intelligent phonetic input method library for Traditional "
+#~ "Chinese\n"
 #~ "\n"
 #~ "New package libdaemon\n"
 #~ "        library for writing UNIX daemons\n"
@@ -7052,7 +8761,8 @@
 #~ "        Library to access the contents of an iPod\n"
 #~ "\n"
 #~ "New package libgssapi\n"
-#~ "        Generic Security Services Application Programming Interface Library\n"
+#~ "        Generic Security Services Application Programming Interface "
+#~ "Library\n"
 #~ "\n"
 #~ "New package libiec61883\n"
 #~ "        Streaming library for IEEE1394\n"
@@ -7220,7 +8930,8 @@
 #~ "        squashfs utilities\n"
 #~ "\n"
 #~ "New package system-config-cluster\n"
-#~ "        system-config-cluster is a utility which allows you to manage cluster\n"
+#~ "        system-config-cluster is a utility which allows you to manage "
+#~ "cluster\n"
 #~ "        configuration in a graphical setting.\n"
 #~ "\n"
 #~ "New package systemtap\n"
@@ -7647,14 +9358,16 @@
 #~ "        Um compilador e um editor de ligações em Assembly 80x86.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote dhcdbd\n"
-#~ "        Um servidor de DHCP em D-BUS (dhcdbd) que controla as sessões do dhclient\n"
+#~ "        Um servidor de DHCP em D-BUS (dhcdbd) que controla as sessões do "
+#~ "dhclient\n"
 #~ "        com o D-BUS, grava e apresenta as opções do DHCP.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote ekiga\n"
 #~ "        Uma aplicação para Gnome baseada na tele-conferência em SIP/H323\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote elilo\n"
-#~ "        O gestor de arranque de Linux ELILO para os sistemas baseados em EFI\n"
+#~ "        O gestor de arranque de Linux ELILO para os sistemas baseados em "
+#~ "EFI\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote evolution-sharp\n"
 #~ "        A Interface para Mono do Servidor de Dados do Evolution\n"
@@ -7728,7 +9441,8 @@
 #~ "        O Motor de Base de Dados Hsqldb\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote icon-naming-utils\n"
-#~ "        Um programa para lidar com os nomes dos ícones nos temas do ambiente\n"
+#~ "        Um programa para lidar com os nomes dos ícones nos temas do "
+#~ "ambiente\n"
 #~ "        de trabalho\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote icu\n"
@@ -7996,7 +9710,8 @@
 #~ "        Biblioteca de Abstracção do Open Phone\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote openCryptoki\n"
-#~ "        Implementação do Cryptoki v2.11 do 'Hardware' de Encriptação da IBM\n"
+#~ "        Implementação do Cryptoki v2.11 do 'Hardware' de Encriptação da "
+#~ "IBM\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote opensp\n"
 #~ "        um processador de SGML e XML\n"
@@ -8008,7 +9723,8 @@
 #~ "        Módulo em Perl para a manipulação de endereços IPv4 e IPv6\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote perl-String-CRC32\n"
-#~ "        Uma interface em Perl para a geração de códigos de verificação de redundância\n"
+#~ "        Uma interface em Perl para a geração de códigos de verificação de "
+#~ "redundância\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote perl-XML-Simple\n"
 #~ "        Uma API simples para gerir XML\n"
@@ -8029,7 +9745,8 @@
 #~ "        Uma interface em Python para a biblioteca Cairo\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote pykickstart\n"
-#~ "        Uma biblioteca em Python para manipular os ficheiros de Kickstart\n"
+#~ "        Uma biblioteca em Python para manipular os ficheiros de "
+#~ "Kickstart\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote python-pyblock\n"
 #~ "        Módulos em Python para lidar com dispositivos em bloco\n"
@@ -8096,7 +9813,8 @@
 #~ "        WPA/WPA2/IEEE 802.1X Supplicant\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote wsdl4j\n"
-#~ "        A Plataforma da Linguagem de Descrição de Web Services para o Java\n"
+#~ "        A Plataforma da Linguagem de Descrição de Web Services para o "
+#~ "Java\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote xdoclet\n"
 #~ "        A Plataforma de Programação Orientada a Atributos XDoclet\n"
@@ -8348,7 +10066,8 @@
 #~ "        O Gestor de Sessões do X para o X11 da X.Org\n"
 #~ "\n"
 #~ "Novo pacote xorg-x11-xtrans-devel\n"
-#~ "        A biblioteca de desenvolvimento para o transporte para o X11 da X.Org\n"
+#~ "        A biblioteca de desenvolvimento para o transporte para o X11 da X."
+#~ "Org\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
 #~ "Removeu-se o pacote Canna\n"
@@ -9113,12 +10832,14 @@
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "ip addr list dev eth0\n"
-#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen 1000\n"
+#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen "
+#~ "1000\n"
 #~ "   inet 10.0.0.3/24 scope global eth0\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "ip addr list dev eth0\n"
-#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen 1000\n"
+#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen "
+#~ "1000\n"
 #~ "   inet 10.0.0.3/24 scope global eth0\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -9611,10 +11332,12 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "which java && java -version && which javac && javac -version\n"
+#~ "which java && java -version && which javac && "
+#~ "javac -version\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "which java && java -version && which javac && javac -version\n"
+#~ "which java && java -version && which javac && "
+#~ "javac -version\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Once installed properly, the <code>root</code> user should be able to "
@@ -10432,14 +12155,16 @@
 #~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "rpm -qa --queryformat \"%{nome}-%{versão}-%{versão-lançamento}.%{arquitectura}\\n\"\n"
+#~ "rpm -qa --queryformat \"%{nome}-%{versão}-%{versão-lançamento}.%"
+#~ "{arquitectura}\\n\"\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "%_query_all_fmt         %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "%_query_all_fmt         %%{nome}-%%{versão}-%%{versão-lançamento}.%%{arquitectura}\n"
+#~ "%_query_all_fmt         %%{nome}-%%{versão}-%%{versão-lançamento}.%%"
+#~ "{arquitectura}\n"
 
 #~ msgid "Apple Macintosh"
 #~ msgstr "Apple Macintosh"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list