translation-quick-start-guide/po sv.po,1.1,1.2

Magnus (raada) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Oct 8 19:23:15 UTC 2006


Author: raada

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23170

Modified Files:
	sv.po 
Log Message:



Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sv.po	8 Oct 2006 04:24:21 -0000	1.1
+++ sv.po	8 Oct 2006 19:23:12 -0000	1.2
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:58-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-09 22:05-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
 msgid "Document entities for Translation QSG"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumententiteter för översättningshandledningen"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
 msgid "Document name"
@@ -53,10 +53,12 @@
 "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
 "\"/>)"
 msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
-msgstr ""
+msgstr "Lokal version av Fedora Core"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
 msgid "5"
@@ -64,7 +66,7 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
-msgstr ""
+msgstr "Minsta version av Fedora Core att använda"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
 msgid "OPL"
@@ -129,6 +131,8 @@
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr ""
+"Snabbstartshandledningen för att tillhandahålla översättningar av Fedora "
+"Project."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
@@ -136,54 +140,60 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Redigerar-steg, se över procedur så att den matchar rätt ordning"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-msgstr ""
+msgstr "Ytterligare information om hur du går med i Docs Project och GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
+"Ta bort steg för att översätta rpm-info eftersom den är nu del av dokument-"
+"POT"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
+"Fixa proceduren för översättning av dokument till att inkludera andra "
+"vanliga översättningningar av filer"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
+"Lägg till information om vanliga entiteter och varningar för inaktiva lokaler"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
+msgstr "Fixa procedurell handledning och inkludera dokument-specfika entiteter"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta till DocBook XML 4.4 och använd XInclude"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:85(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixa stavning (#179717)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:89(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till entitet för felrapportering"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:93(details)
 msgid "Fix hostname error"
-msgstr ""
+msgstr "Fixa värdnamnsfel"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
+"Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer läsbara sektioner"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "First round of editing."
-msgstr ""
+msgstr "Första ronden av redigering."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:106(details)
 msgid "First draft"
@@ -200,6 +210,11 @@
 "better understanding the translation process involved, refer to the "
 "Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
+"Denna handledning är en snabb, enkel, steg-för-steg uppsättning av "
+"instruktioner för att översätta mjukvara och dokument i Fedora Project. Om "
+"du är intresserad av att få bättre förståelse för översättningsprocessen som "
+"används, gå till Översättningshandledningen eller manualen för det specifika "
+"översättningsverktyget."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
 msgid "Reporting Document Errors"
@@ -214,6 +229,12 @@
 "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
 "translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)."
 msgstr ""
+"För att rapportera ett fel eller något som saknas i detta dokument, skriv en "
+"felrapport i Bugzilla på <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. När du "
+"skriver din felrapport, välj \"Fedora Documentation\" som "
+"<systemitem>Product</systemitem> och välj titeln på detta dokument som "
+"<systemitem>Component</systemitem>. Versionen av detta dokument är "
+"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -221,6 +242,9 @@
 "On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
 "improvements."
 msgstr ""
+"Administratörerna av detta dokument kommer automatiskt få din felrapport. På "
+"hela Fedora gemenskapens vägnar, tackar vi dig för att du hjälper oss göra "
+"förbättringar."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -234,6 +258,8 @@
 msgid ""
 "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
+"Om du inte har en SSH-nyckel än, generera en genom använda ett av följande "
+"steg:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
 msgid "Type in a comand line:"
@@ -248,6 +274,8 @@
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
 msgstr ""
+"Acceptera standardsökvägen (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) och skriv "
+"ett lösenord."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
 msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
@@ -258,10 +286,13 @@
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
 msgstr ""
+"Du måste ha ditt lösenord för att komma åt CVS-datalagret. Lösenordet kan "
+"inte återfås om du glömmer det."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:66(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr ""
+"Ändra rättigheter till din nyckel och katalogen <filename>.ssh</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:72(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
@@ -272,10 +303,12 @@
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
 msgstr ""
+"Klipp och klistra SSH-nyckeln i det givna utrymmet för att komplettera "
+"ansökan av kontot."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:86(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Konton för översättning av mjukvara"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -285,6 +318,10 @@
 "target language — most likely your native language — and the "
 "public part of your SSH key."
 msgstr ""
+"För att deltaga i Fedora Project som en översättare behöver du ett konto. Du "
+"kan ansöka om ett konto på <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
+"signup/\"/>. Du behöver ange ett användarnamn, en e-post-adress, ett språk "
+"(troligen ditt modersmål) och den  publika delen av din SSH-nyckel."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -296,6 +333,13 @@
 "Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
 "community of translators."
 msgstr ""
+"Det finns också två listor där du kan diskuttera översättningsproblem. Den "
+"första är <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, en allmän lista för att "
+"diskuttera problem som påverkar alla språk. Gå till <ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> för mer information. Den andra är "
+"den språk-specifika listan, som t.ex. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> "
+"för spanska översättare, för att diskuttera problem som bara berör just den "
+"gemenskapen av översättare."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:111(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
@@ -306,12 +350,16 @@
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
+"Följ denna procedur för att börja arbeta direkt med Fedora Documentation "
+"Project för att översätta dokumentation."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:118(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
+"Fedora Documentation Project uppmuntrar alla deltagare att signera e-post "
+"med en GPG-nyckel. För att skapa en nyckel, använd följande kommando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:124(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -322,12 +370,17 @@
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
 msgstr ""
+"En serie av prompter guidar dig genom processen. Tryck <keycap>Retur</"
+"keycap> för att välja standardvärdena."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:131(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
+"Du måste exportera din publika nyckel så andra personer kan verifiera din "
+"signatur. Använd detta kommando för att exportera din nyckel till en publik "
+"server:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:138(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
@@ -339,6 +392,9 @@
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
+"Begär om medlemskap på e-postlistan för Fedora Documentation Project. För "
+"att göra det, fyll i formuläret på <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -346,6 +402,9 @@
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
+"Du ska posta en självintroduktion till e-postlistan för Fedora Documentation "
+"Project. För detaljer, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -354,6 +413,10 @@
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
 msgstr ""
+"Du måste också ansöka om ett Fedora-konto. Besök <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.com/accounts/\"/> och välj länken <guilabel>Apply for a new "
+"account</guilabel>. Efter att ha fyllt i formuläret, så har du ett "
+"grundkonto."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -361,6 +424,9 @@
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
+"Du måste slutföra Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), "
+"gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
+"AccountSystem/CLAHowTo\"/> för instruktioner."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -372,6 +438,12 @@
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
 msgstr ""
+"När du har slutfört CLA:et, återgå till kontosystemet och välj "
+"<guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Ange lösenordet du fick via e-post "
+"och välj <guilabel>Add new membership</guilabel> i slutet av sidan. I fältet "
+"<guilabel>Groupname</guilabel>, ange <userinput>cvsdocs</userinput> och välj "
+"<guilabel>Add</guilabel>. Denna åtgärd begär åtkomst till CVS-datalagret där "
+"dokumentationen är lagrad."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:184(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
@@ -383,6 +455,9 @@
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
+"När du fyller i detta formulär innebär det inte att du automatiskt får "
+"skrivrättigheter till CVS-datalagret. Du kan behöva en sponsor från en av "
+"administratörerna i Fedora Documentation Project för att få denna rättighet."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -390,6 +465,9 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
+"Nästa steg är att skapa ett wiki-konto. Fyll i formuläret på <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> och välj "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
 msgid ""
@@ -398,6 +476,11 @@
 "do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
 "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
+"Kontakta någon person med redigeringsrättigheter och begär att få bli "
+"tillagd till kontot för redigering av Wiki på <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Du kan göra detta på IRC eller genom "
+"posta till e-postlistan <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, som du "
+"gick med i ett tidigare steg."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:217(title)
 msgid "Translating Software"
@@ -411,6 +494,11 @@
 "your account has been approved, download this directory typing the following "
 "instructions in a command line:"
 msgstr ""
+"Den översättningsbara delen av ett mjukvarupaket finns tillgängligt i en "
+"eller flera <filename>po</filename>-filer. Fedora Project lagrar dessa filer "
+"i ett CVS-datalager under katalogen <filename>translate/</filename>. När "
+"ditt konto har godkänts, ladda ner denna katalog genom att skriva följande "
+"instruktioner på kommandoraden:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:229(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -438,6 +526,11 @@
 "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
 "filename>, and so forth."
 msgstr ""
+"Dessa kommandon laddar ner alla modulerna och <filename>.po</filename>-"
+"filerna till din maskin och följer samma hierarki som datalagret. Varje "
+"katalog innehåller en <filename>.pot</filename>-fil, som <filename>anaconda."
+"pot</filename> och <filename>.po</filename>-filerna för varje språk, som t."
+"ex. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename> och så vidare."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:244(para)
 msgid ""
@@ -451,10 +544,18 @@
 "prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
 "account."
 msgstr ""
+"Du kan kontrollera status på översättningarna på <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Välj ditt språk i rullgardinsmenyn eller "
+"kontrollera översiktstatusen. Välj ett paket för att visa administratör och "
+"namnet på senaste översättare för denna modul. Om du vill översätta en "
+"modul, kontakta e-postlistan för ditt språk och berätta att du tänker jobba "
+"på den modulen. Efteråt, välj <literal>take</literal> på statussidan. "
+"Modulen är då tilldelad dig. På lösenordsprompten, skriv det du fick via e-"
+"post när du ansökte om ditt konto."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:257(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
-msgstr ""
+msgstr "Begära en språkstatussida"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:258(para)
 msgid ""
@@ -465,6 +566,11 @@
 "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
 "selected language in Fedora."
 msgstr ""
+"Om ditt språk inte är listan över tillgängliga språk, välj <guilabel>Other</"
+"guilabel> och klicka <guibutton>Show Status</guibutton>. På nästa sida, välj "
+"ditt språk och tryck <guibutton>Continue</guibutton> för att visa ditt "
+"intresse. Skicka e-post till <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> för "
+"att uttrycka ditt intresse av översätta det valda språket för Fedora."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:268(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -476,7 +582,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:277(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-msgstr ""
+msgstr "Ändra katalog till platsen där paketet du tagit finns."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
@@ -494,7 +600,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:288(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera filerna med följande kommando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:293(command)
 msgid "cvs up"
@@ -507,6 +613,10 @@
 "filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file:"
 msgstr ""
+"Innan du börjar översätta, kontrollera att <filename class=\"extension\">."
+"po</filename>-filen motsvarar den senaste <filename class=\"extension\">."
+"pot</filename>-filen. Kör följande kommando för att synkronisera din "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename>-fil:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
@@ -532,7 +642,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:313(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollera integriteten för den nya filen:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:316(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
@@ -544,10 +654,13 @@
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 msgstr ""
+"Om inga felmeddelanden visas, kör följande kommando för att skriva över "
+"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> med "
+"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:330(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-msgstr ""
+msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:335(para)
 msgid ""
@@ -557,6 +670,11 @@
 "For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
 "for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
 msgstr ""
+"Översätt <filename class=\"extension\">.po</filename>-filen för ditt språk i "
+"en <filename class=\"extension\">.po</filename>-redigerare som t.ex. "
+"<application>KBabel</application> eller <application>gtranslator</"
+"application>. Till exempel, för att öppna <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename>-filen för spanska i <application>KBabel</application>, skriv:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:346(command)
 msgid "kbabel es.po"
@@ -565,6 +683,8 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:351(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr ""
+"När du avslutar ditt arbete, skicka in dina ändringar tillbaka till "
+"datalagret:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
 msgid "comments"
@@ -579,6 +699,8 @@
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
 msgstr ""
+"Klicka på länken <literal>Release</literal> på statussidan för att släppa "
+"modulen så att andra personer kan arbeta på den."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:371(title)
 msgid "Proofreading"
@@ -589,6 +711,8 @@
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
 msgstr ""
+"Om du vill korrekturläsa din översättning som en del av mjukvaran, följ "
+"dessa steg:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:379(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
@@ -599,6 +723,8 @@
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
 msgstr ""
+"Konvertera <filename>.po</filename>-filen till <filename>.mo</filename>-fil "
+"med <command>msgfmt</command>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:395(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
@@ -610,6 +736,9 @@
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
 "up the existing file:"
 msgstr ""
+"Skriv över befintlig <filename>.mo</filename>-fil i <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>språk</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ta först en "
+"säkerhetskopia av den befintliga filen:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
 msgid ""
@@ -627,6 +756,7 @@
 msgid ""
 "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
+"Korrekturläs paketet med de översatta strängarna som en del av applikationen:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
@@ -637,6 +767,8 @@
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
 msgstr ""
+"Applikationen som hör ihop med det översatta paketet kommer köras med de "
+"översatta strängarna."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:433(title)
 msgid "Translating Documentation"
@@ -647,6 +779,8 @@
 "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
 "the following packages installed:"
 msgstr ""
+"För att översätta dokumentation behöver du system med Fedora Core 5 eller "
+"senare med följande paket installerade:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:441(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -662,7 +796,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:450(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "För att installera dessa paket, använd följande kommando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:455(command)
 msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
@@ -670,7 +804,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:459(title)
 msgid "Downloading Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Ladda ner dokumentation"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
 msgid ""
@@ -679,6 +813,10 @@
 "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
 "filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
+"Fedora-dokumentationen lagras också i ett CVS-datalager i katalogen "
+"<filename>docs/</filename>. Processen för att ladda ner dokumentationen "
+"liknar den som användes för att ladda ner <filename>.po</filename>-filerna. "
+"För att lista tillgängliga moduler, kör följande kommandon:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:470(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
@@ -694,6 +832,9 @@
 "repository and then check out that module. You must also check out the "
 "<filename>docs-common</filename> module."
 msgstr ""
+"För att ladda ner en modul att översätta, lista nuvurande modulerna i "
+"datalagret och hämta sedan ut den modulen. Du måste också hämta ut modulen "
+"<filename>docs-common</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
 msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
@@ -707,6 +848,11 @@
 "\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
 "filename> directory."
 msgstr ""
+"Dokumentet är skrivna i formatet DocBook XML. Varje dokument är lagrat i en "
+"katalog kallad efter den specifika lokal den innehåller, som t.ex. "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename>-filerna som ska översättas lagras i katalogen <filename "
+"class=\"directory\">po/</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:497(title)
 msgid "Creating Common Files"
@@ -719,6 +865,10 @@
 "common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
 "</filename>."
 msgstr ""
+"Om du skapar en översättning för första gången någonsin för din lokal, måste "
+"du först översätta en del gemensamma filer som används i alla dokument för "
+"din lokal. De gemensamma filerna finns i katalogen <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
 msgid ""
@@ -726,12 +876,17 @@
 "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
 "directions to create new entities."
 msgstr ""
+"Läs filen <filename>README.txt</filename> i katalogen <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> och följ de "
+"instruktionerna för att skapa nya entiteter."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
 msgid ""
 "Once you have created common entities for your locale and committed the "
 "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
+"När du skapat gemensamma entiteter för din lokal och skickat in resultatet "
+"till CVS, skapa en lokal fil för den juridiska notisen:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:523(command)
 msgid "cd docs-common/common/"
@@ -755,7 +910,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:524(command)
 msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr ""
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:528(title)
 msgid "Do Not Translate Legal Notice"
@@ -765,10 +920,12 @@
 msgid ""
 "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
+"För att garantera att det är juridiskt lika i alla lokaler, ska OPL:en inte "
+"översättas."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
 msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka sedan in den filen till CVS också:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:541(command)
 msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
@@ -779,12 +936,16 @@
 "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
 "<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
+"cvs ci -m 'La till juridisk notis för <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:547(para)
 msgid ""
 "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
+"Bygg sedan utkast-vattenstämpeln för din lokal i katalogen <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:554(command)
 msgid "cd docs-common/images/"
@@ -792,7 +953,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:555(command)
 msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr ""
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:558(para)
 msgid ""
@@ -800,6 +961,9 @@
 "Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
 "produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
+"Översätt <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>-elementen SVG:en. Lägg "
+"sedan till din lokals SVG-fil till filen <filename>Makefile</filename>, "
+"generera PNG:en och skicka in resultatet till CVS:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:566(command)
 msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -825,14 +989,16 @@
 msgid ""
 "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
+"Om du inte skapar dessa gemensamma entiteter, så kan byggandet av ditt "
+"dokument misslyckas."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
 msgid "Using Translation Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Använda översättningsprogram"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:585(title)
 msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa katalogen <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:587(para)
 msgid ""
@@ -840,6 +1006,8 @@
 "exist, you can create it and the translation template file with the "
 "following commands:"
 msgstr ""
+"Om katalogen <filename class=\"directory\">po/</filename> inte finns kan du "
+"skapa den och översättningsmallarna med följande kommando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:594(command)
 msgid "mkdir po"
@@ -859,11 +1027,14 @@
 "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
 "follow these steps:"
 msgstr ""
+"För att arbeta med en <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
+"redigerare som <application>KBabel</application> eller "
+"<application>gtranslator</application>, följ dessa steg:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:608(para)
 msgid ""
 "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
+msgstr "I en terminal, gå till katalogen av det dokument du vill översätta:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:614(command)
 msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -874,11 +1045,13 @@
 "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
 "the <varname>OTHERS</varname> variable:"
 msgstr ""
+"I filen <filename>Makefile</filename>, lägg till språkkoden för det språk du "
+"översätter, till variabeln <varname>OTHERS</varname>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:629(title)
 msgid "Disabled Translations"
@@ -891,11 +1064,16 @@
 "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
 "emphasis> any comment sign."
 msgstr ""
+"Ofta, om en översättning inte är fullständig, inaktiverar dokumentredigerare "
+"den genom att sätta den efter ett kommentarstecken (#) i variabeln "
+"<varname>OTHERS</varname>. För att aktivera översättningen, kontrollera att "
+"den står <emphasis>före</emphasis> ett eventuellt kommentarstecken."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:640(para)
 msgid ""
 "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
+"Skapa en ny <filename class=\"extension\">.po</filename>-fil för din lokal:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:646(command)
 msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
@@ -906,6 +1084,8 @@
 "Now you can translate the file using the same application used to translate "
 "software:"
 msgstr ""
+"Nu kan du översätta filen genom att använda samma program som användes för "
+"att översätta mjukvara:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:657(command)
 msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
@@ -913,7 +1093,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:662(para)
 msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Testa din översättning genom använda byggverktygen för HTML:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:667(command)
 msgid "make html-<placeholder-1/>"
@@ -925,10 +1105,13 @@
 "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
 "other useful message at commit time."
 msgstr ""
+"När du är klar med din översättning, skicka in <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename>-filen. Du kan vid inskickning skriva en notis om hur många "
+"procent översatt eller något annan nyttigt meddelande."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable)
 msgid "'Message about commit'"
-msgstr ""
+msgstr "'Meddelande om inskickning'"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:680(command)
 msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
@@ -936,17 +1119,19 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:684(title)
 msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Skickar in <filename>Makefile</filename>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:685(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
 "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
 msgstr ""
+"<emphasis>Skicka inte in <filename>Makefile</filename> tills din "
+"översättning är slutförd.</emphasis> För att göra det, kör detta kommando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:692(command)
 msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr ""
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list