release-notes/devel/po it.po,1.11,1.12

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Oct 29 20:40:50 UTC 2006


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32176

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated to latest complete version


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- it.po	15 Oct 2006 22:04:04 -0000	1.11
+++ it.po	29 Oct 2006 20:40:48 -0000	1.12
@@ -1,12 +1,13 @@
-# translation of it.po to
+# translation of it.po to Italiano
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006.
+# translation of it.po to
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-09 15:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-30 19:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 22:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:20+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -77,14 +78,14 @@
 "e per trovare soluzioni ai comuni problemi che si possono incontrare."
 
 #: en_US/homepage.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
-"Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
+"Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role="
+"\"external\"></phrase></ulink>"
 msgstr ""
 "I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una "
-"connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: <ulink "
-"url=\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
+"connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: <ulink url=\"\"><phrase role="
+"\"external\"></phrase></ulink>"
 
 #: en_US/homepage.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -97,6 +98,14 @@
 "\"index-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url=\"index-en_US.html\">US "
 "English</ulink>."
 msgstr ""
+"Questa pagina è disponibile in <ulink url=\"index-pt_BR.html\">Brasiliano "
+"Portoghese</ulink>, <ulink url=\"index-el.html\">Greco</ulink>, <ulink url="
+"\"index-it.html\">Italiano</ulink>, <ulink url=\"index-pl.html\">Polacco</"
+"ulink>, <ulink url=\"index-pt.html\">Portoghese</ulink>, <ulink url=\"index-"
+"ru.html\">Russo</ulink>, <ulink url=\"index-zh_CN.html\">Cinese "
+"Semplificato </ulink>, <ulink url=\"index-es.html\">Spagnolo</ulink>, <ulink url="
+"\"index-sv.html\">Svedese</ulink>, e <ulink url=\"index-en_US.html\">Inglese "
+"US</ulink>."
 
 #: en_US/homepage.xml:30(title) en_US/about-fedora.xml:44(title)
 msgid "Fedora Documentation"
@@ -132,6 +141,15 @@
 "html\">Swedish</ulink>, and <ulink url=\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">US "
 "English</ulink>."
 msgstr ""
+"Le Release Notes sono disponibili in <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html"
+"\">Brasiliano Portoghese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-el.html\">Greco</"
+"ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-it.html\">Italiano</ulink>, <ulink url="
+"\"RELEASE-NOTES-pl.html\">Polacco</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt.html"
+"\">Portoghese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-ru.html\">Russo</ulink>, "
+"<ulink url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">Cinese Semplificato</ulink>, <ulink "
+"url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">Spagnolo</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv."
+"html\">Svedese</ulink>, e <ulink url=\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">Inglese "
+"US</ulink>."
 
 #: en_US/homepage.xml:70(title)
 msgid "Installation Guide"
@@ -139,13 +157,13 @@
 
 #: en_US/homepage.xml:71(para)
 msgid ""
-"The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/"
-"\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you "
-"install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
-msgstr ""
-"L'<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/"
-"\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> aiuta ad "
-"installare Fedora Core sui computer desktops, laptops e servers."
+"The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase role="
+"\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install Fedora "
+"Core on desktops, laptops and servers."
+msgstr ""
+"L'<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase role="
+"\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> aiuta ad installare Fedora "
+"Core sui computer desktops, laptops e servers."
 
 #: en_US/homepage.xml:77(title)
 msgid "Fedora Desktop User Guide"
@@ -344,8 +362,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr ""
-"Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere il file immagine"
+msgstr "Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere il file immagine"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -469,8 +486,7 @@
 msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
-msgid ""
-"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
 msgstr ""
 "O, se si preferisce installare da un singolo DVD, si avrà bisogno di questo "
 "file:"
@@ -721,8 +737,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para)
 msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
-msgstr ""
-"In Explorer, cliccare con il tasto destro sul primo file ISO di Fedora Core"
+msgstr "In Explorer, cliccare con il tasto destro sul primo file ISO di Fedora Core"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para)
 msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
@@ -788,8 +803,7 @@
 msgstr "Selezionare \"Disc Image or Saved Project\""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para)
-msgid ""
-"An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
+msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
 msgstr ""
 "Apparirà una finestra di dialogo. Selezionare il primo files ISO di Fedora "
 "Core. Cliccare Open."
@@ -946,8 +960,7 @@
 msgstr "Windows è un marchio registrato di Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid ""
-"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:65(para)
@@ -1059,8 +1072,7 @@
 
 #: en_US/README.xml:138(para)
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-msgstr ""
-"Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il seguente:"
+msgstr "Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il seguente:"
 
 #: en_US/README.xml:142(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -1232,8 +1244,7 @@
 msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti"
 
 #: en_US/README.xml:274(para)
-msgid ""
-"(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)"
+msgid "(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)"
 msgstr ""
 "(Questa sezione scomparirà quando verrà creata la versione finale di Fedora "
 "Core.)"
@@ -1483,17 +1494,14 @@
 "Internet. Gli obbiettivi principali di questo sforzo includono:"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:127(para)
-msgid ""
-"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
+msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
 msgstr ""
 "Provare a consolidare tutti i siti web chiave di Fedora sotto uno schema "
 "uniforme"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:133(para)
-msgid ""
-"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
-msgstr ""
-"Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto"
+msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
+msgstr "Mantenere i contenuti che non ricadono sotto un particolare sub-progetto"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -1621,10 +1629,8 @@
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(para)
-msgid ""
-"Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora Core 6 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
+msgid "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr "Fedora Core 6 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -1733,8 +1739,7 @@
 "seguenti pagine web:"
 
 #: en_US/Welcome.xml:48(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
+msgid "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
 msgstr ""
 "Anteprima di Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/"
 "Overview\"/>)"
@@ -1744,8 +1749,7 @@
 msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:59(para)
-msgid ""
-"Help and Support (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>)"
+msgid "Help and Support (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>)"
 msgstr ""
 "Aiuto e supporto (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/"
 "Communicate\"/>)"
@@ -1759,8 +1763,7 @@
 "HelpWanted\"/>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:71(para)
-msgid ""
-"About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>)"
+msgid "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>)"
 msgstr ""
 "Informazioni sul Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/"
 "\"/>)"
@@ -3191,15 +3194,13 @@
 "(<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/186438/\"/>)"
 
 #: en_US/Kernel.xml:33(para)
-msgid ""
-"A much improved SATA layer (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/183734/\"/>)"
+msgid "A much improved SATA layer (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/183734/\"/>)"
 msgstr ""
 "Un layer SATA molto migliorato (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/183734/"
 "\"/>)"
 
 #: en_US/Kernel.xml:39(para)
-msgid ""
-"Swapless page migration (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/160201/\"/>)"
+msgid "Swapless page migration (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/160201/\"/>)"
 msgstr ""
 "Migrazione paginazione swapless (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/160201/"
 "\"/>)"
@@ -3829,12 +3830,10 @@
 
 #: en_US/Java.xml:56(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-msgstr ""
-"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
+msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
 
 #: en_US/Java.xml:57(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere "
 "l'output di questi comandi:"
@@ -4167,8 +4166,7 @@
 "dischi che non sono validi o identici ai files immagine ISO."
 
 #: en_US/Installer.xml:72(title)
-msgid ""
-"<application>BitTorrent</application> Automatically Verifies File Integrity"
+msgid "<application>BitTorrent</application> Automatically Verifies File Integrity"
 msgstr ""
 "<application>BitTorrent</application> verifica automaticamente l'integrità "
 "dei files"
@@ -4282,10 +4280,8 @@
 "pacchetti sulle immagini."
 
 #: en_US/Installer.xml:153(para)
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> now supports installation using IPv6."
-msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> supporta ora l'installazione usando IPv6."
+msgid "<application>Anaconda</application> now supports installation using IPv6."
+msgstr "<application>Anaconda</application> supporta ora l'installazione usando IPv6."
 
 #: en_US/Installer.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -4312,10 +4308,8 @@
 "ppc64."
 
 #: en_US/Installer.xml:179(para)
-msgid ""
-"The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors."
-msgstr ""
-"L'installer supporta ora i sistemi Apple Macintosh con processori Intel."
+msgid "The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors."
+msgstr "L'installer supporta ora i sistemi Apple Macintosh con processori Intel."
 
 #: en_US/Installer.xml:185(para)
 msgid "The installer now supports multipathing."
@@ -4335,8 +4329,7 @@
 msgid ""
 "The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi and "
 "Oriya."
-msgstr ""
-"L'installer è ora tradotto in Greco, Kannada, Malayalam, Marathi ed Oriya."
+msgstr "L'installer è ora tradotto in Greco, Kannada, Malayalam, Marathi ed Oriya."
 
 #: en_US/Installer.xml:206(title)
 msgid "Kickstart Changes"
@@ -4344,8 +4337,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:207(para)
 msgid "Three new <systemitem>kickstart</systemitem> keywords have been added."
-msgstr ""
-"Tre nuove keywords <systemitem>kickstart</systemitem> sono state aggiunte."
+msgstr "Tre nuove keywords <systemitem>kickstart</systemitem> sono state aggiunte."
 
 #: en_US/Installer.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -4553,8 +4545,7 @@
 
 #. RAW HTML: <h2>Internationalization (i18n)</h2>
 #: en_US/I18n.xml:10(para)
-msgid ""
-"This section includes information on language support under Fedora Core."
+msgid "This section includes information on language support under Fedora Core."
 msgstr ""
 "Questa sezione include informazioni relative al supporto dei linguaggi sotto "
 "Fedora Core."
@@ -4763,10 +4754,8 @@
 "system:"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:59(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
-msgstr ""
-"Creare il volume crittato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgstr "Creare il volume crittato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
@@ -5036,16 +5025,14 @@
 
 #: en_US/Extras.xml:121(para)
 msgid "<package>gnumeric</package> - powerful spreadsheet application"
-msgstr ""
-"<package>gnumeric</package> - una potente applicazione di foglio elettronico"
+msgstr "<package>gnumeric</package> - una potente applicazione di foglio elettronico"
 
 #: en_US/Extras.xml:126(para)
 msgid "<package>gramps</package> - genealogy application"
 msgstr "<package>gramps</package> - applicazione di genealogia"
 
 #: en_US/Extras.xml:131(para)
-msgid ""
-"<package>inkscape</package> - illustration and vector drawing application"
+msgid "<package>inkscape</package> - illustration and vector drawing application"
 msgstr ""
 "<package>inkscape</package> - un applicazione per illustrazione e disegno "
 "vettoriale"
@@ -5058,8 +5045,7 @@
 
 #: en_US/Extras.xml:143(para)
 msgid "<package>mail-notification</package> - alerts you as new mail arrives"
-msgstr ""
-"<package>mail-notification</package> - ti avverte dell'arrivo di nuova posta"
+msgstr "<package>mail-notification</package> - ti avverte dell'arrivo di nuova posta"
 
 #: en_US/Extras.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -5087,12 +5073,10 @@
 
 #: en_US/Extras.xml:171(para)
 msgid "<package>scribus</package> - desktop publishing (DTP) application"
-msgstr ""
-"<package>scribus</package> - un applicazione per il desktop publishing (DTP)"
+msgstr "<package>scribus</package> - un applicazione per il desktop publishing (DTP)"
 
 #: en_US/Extras.xml:176(para)
-msgid ""
-"<package>wine</package> - a compatibility layer to run Windows(TM) programs"
+msgid "<package>wine</package> - a compatibility layer to run Windows(TM) programs"
 msgstr ""
 "<package>wine</package> - un layer di compatibilità per l'esecuzione di "
 "programmi Windows(TM)"
@@ -5654,8 +5638,7 @@
 
 #. RAW HTML: <h2>Fedora Desktop</h2>
 #: en_US/Desktop.xml:10(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -5689,8 +5672,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:31(para)
 msgid "To enable the fancy desktop effects, follow these steps:"
-msgstr ""
-"Per abilitare gli effetti desktop fantasiosi, seguite i seguenti passi:"
+msgstr "Per abilitare gli effetti desktop fantasiosi, seguite i seguenti passi:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:38(guimenu)
 msgid "System"
@@ -6032,13 +6014,12 @@
 "ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:73(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
 "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (traduttore, Brasiliano Portoghese)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
+"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (traduttore - Brasiliano Portoghese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -6049,13 +6030,12 @@
 "ulink> (traduttore, tools)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (traduttore, Francese)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (traduttore - Spagnolo)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -6098,13 +6078,12 @@
 "(beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:121(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires \">José "
 "Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (traduttore, Brasiliano Portoghese)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires \">José "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (traduttore - Portoghese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -6131,31 +6110,28 @@
 "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:145(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
 "ulink>(translator - Swedish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(traduttore, Cinese semplificato)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink>(traduttore - Svedese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 "Charonitakis</ulink>(translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (traduttore, Francese)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink>(traduttore - Greco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
 "Bilianou</ulink>(translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (traduttore, Francese)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+"Bilianou</ulink>(traduttore - Greco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -6174,13 +6150,12 @@
 "ulink> (tools, editore)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:175(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (traduttore, tools)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (traduttore - Polacco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -6207,13 +6182,12 @@
 "ulink> (traduttore, Giapponese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:199(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (traduttore, Francese)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (traduttore - Greco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -6248,13 +6222,12 @@
 "ulink> (tools)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreira\">Valnir Ferreira "
 "Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (traduttore, Brasiliano Portoghese)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreira\">Valnir Ferreira "
+"Jr.</ulink> (traduttore - Brasiliano Portoghese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:235(para)
 msgid ""
@@ -6273,13 +6246,12 @@
 "(traduttore, Cinese semplificato)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:247(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(traduttore, Cinese semplificato)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(traduttore - Cinese semplificato)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -6462,13 +6434,11 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:72(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:78(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:86(title) en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:344(title)
@@ -6809,5 +6779,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
 
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Altro"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list