release-notes/devel/po pt.po,1.14,1.15

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Sep 7 01:59:51 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11479

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Some updates on  FC6 Release Notes. Only 50u missing


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- pt.po	7 Sep 2006 01:53:42 -0000	1.14
+++ pt.po	7 Sep 2006 01:59:48 -0000	1.15
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-07 01:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-07 02:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-07 03:02+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3235,7 +3235,7 @@
 "dialog allows you to cancel loading the applet, or to trust the applet and "
 "load it. If you do not want even this level of risk, you can remove the "
 "plugin entirely with this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de o <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> carregar qualquer 'applet', mostra um aviso sobre o estado da segurança da implementação da Classpath da FNU. A janela permite-lhe cancelar o carregamento da 'applet' ou confiar na 'applet' e carregá-la. Se não quiser mesmo este nível de risco, poderá remover o 'plugin' por inteiro com este comando:"
 
 #: en_US/Java.xml:101(title)
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
@@ -3263,7 +3263,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:121(title)
 msgid "64-bit JNI Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliotecas de JNI a 64 Bits"
 
 #: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -3272,7 +3272,7 @@
 "bit java alternative, or install the 32-bit version of the packages, if "
 "available. To install a 32-bit version, use the command <command>yum install "
 "<package_name>.i386</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Repare que as bibliotecas de JNI a 64-bits, fornecidas por omissão nos sistemas  a 64 bits no Fedora Core e Extras, não irão executar nos JREs de 32-bits. Tanto pode mudar para uma alternativa de Java a 64-bits como instalar a versão a 32 bits dos pacotes, se estiver disponível. Para instalar uma versão a 32 bits, use o comando <command>yum install <nome-pacote>.i386</command>."
 
 #: en_US/Java.xml:135(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
@@ -3488,40 +3488,40 @@
 msgid ""
 "The installer can now be used to generate a Live CD for "
 "<application>Kadischi</application>."
-msgstr ""
+msgstr "O instalador poderá agora ser usado para gerar um 'Live CD' para o <application>Kadischi</application>."
 
 #: en_US/Installer.xml:140(para)
 msgid ""
 "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
 "<application>Anaconda</application>."
-msgstr ""
+msgstr "O <systemitem>SquashFS</systemitem> é o compressor de ficheiros por omissão para o <application>Anaconda</application>."
 
 #: en_US/Installer.xml:146(para)
 msgid "<application>Anaconda</application> supports IPv6 installation."
-msgstr ""
+msgstr "O <application>Anaconda</application> suporta agora a instalação via IPv6."
 
 #: en_US/Installer.xml:152(para)
 msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
-msgstr ""
+msgstr "É suportada agora a instalação em dispositivos FireWire e de armazenamento USB."
 
 #: en_US/Installer.xml:157(para)
 msgid ""
 "<application>Anaconda's</application> backend, <command>yum</command>, is "
 "updated to 2.9.x."
-msgstr ""
+msgstr "A infra-estrutura do <application>Anaconda</application>, o <command>yum</command>, foi actualizado para o 2.9.x."
 
 #: en_US/Installer.xml:163(para)
 msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
-msgstr ""
+msgstr "O instalador oferece um suporte melhorado para a arquitectura ppc64."
 
 #: en_US/Installer.xml:169(para)
 msgid "Mactels are now supported by the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Os Mactels são suportados agora pelo instalador."
 
 #: en_US/Installer.xml:174(para)
 msgid ""
 "The installer now supports rudimentary firmware loading and basic multipath."
-msgstr ""
+msgstr "O instalador suporta agora um carregamento rudimentar do 'firmware' e um multi-ponto básico."
 
 #: en_US/Installer.xml:180(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list