release-notes/devel/po da.po,NONE,1.1 fi.po,NONE,1.1

Amanpreet Singh Brar (apbrar) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 2 07:48:23 UTC 2007


Author: apbrar

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9393

Added Files:
	da.po fi.po 
Log Message:
adding translation from i18n server


--- NEW FILE da.po ---
# Copyrighn 2006 Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>, 2006
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-26 03:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. og andre"

#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
msgid "Fedora Core Release Notes"
msgstr "Udgivelsesnoter for Fedora Core"

#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
msgid "Important information about this release of Fedora Core"
msgstr "Vigtig information om denne udgave af Fedora Core"

#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Frigiv ny version for endelig"

#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for test3"
msgstr "Frigiv ny version for test3"

#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
msgstr "Forbered et nyt wiki-øjebliksbillede for udgivelse på webben"

#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Fix copyright holder information"
msgstr "Ret oprethavsindehaver-information"

#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "Bring version number into line with reality"
msgstr "Bring versionsnummer i overensstemmelse med virkeligheden"

#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
msgid "FC6 test2 rollout for translation"
msgstr "FC6 test2 udrulning for oversættelse"

#: en_US/homepage.xml:8(title)
msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
msgstr "Velkommen til Fedora Core 6!"

#: en_US/homepage.xml:9(para)
msgid ""
"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in "
"general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
"to find solutions to common problems you might encounter."
msgstr ""
"På denne side kan du lære mere om Fedora og Fedora Projektet generelt "
"set. Brug resurserne listede her for at komma igang med denne udgave og "
"finde løsninger på almindelige problemer du kan støde på."

#: en_US/homepage.xml:14(para)
msgid ""
"Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
"Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role="
"\"external\"></phrase></ulink>"
msgstr ""
"Dokumenter som ikke er lagret på dit system og kræver en forbindelse til "
"Internet er markerede med følgende ikon: <ulink url=\"\"><phrase role="
"\"external\"></phrase></ulink>"

#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Dokumentation for Fedora"

#: en_US/homepage.xml:22(ulink)
msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
msgstr "Udgivelsesnoter for Fedora Core 6"

#: en_US/homepage.xml:25(para)
msgid ""
"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended "
"for every installation or upgrade of your Fedora system."
msgstr ""
"Udgivelsesnoterne giver en detaljeret oversigt over denne udgave, inklusive hvad "
"som er nyt, noter specifikt for din maskines arkitektur og tip for "
"nemmere systemkørsel. Dette dokument anbefales varmt for hver "
"installation og opgradering af dit Fedora-system."

#: en_US/homepage.xml:58(title)
msgid "Installation Guide"
msgstr "Installations-vejledning"

#: en_US/homepage.xml:59(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
"\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you "
"install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
"\"><phrase role=\"external\">Installationsvejledningen</phrase></ulink> "
"hjælper dig med at installere Fedora Core på stationære, bærbare og servermaskiner."

#: en_US/homepage.xml:65(title)
msgid "Fedora Desktop User Guide"
msgstr "Brugervejledning for Fedoras skrivebordsmiljø"

#: en_US/homepage.xml:66(para)
msgid ""
"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
"applications, and playing multimedia and games."
msgstr ""
"Brugervejledningen for skrivebordet forklarer hvordan man udfører "
"specifikke arbejdsopgaver ved at bruge skrivebordsprogrammer. Den dækker "
"aktiviteter som at bruge skrivebordet, bruge medier, kommunikere med "
"Internet, bruge kontorprogrammmer og spille multimedia og spil."

#: en_US/homepage.xml:71(para)
msgid ""
"The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
"emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
"DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
msgstr ""
"Brugervejledningen for skrivebordet findes i øjeblikket tilgængelig som "
"et <emphasis>udkast</emphasis> på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">USA-"
"engelsk</phrase></ulink>."

#: en_US/homepage.xml:78(title)
msgid "Other Resources"
msgstr "Andre resurser"

#: en_US/homepage.xml:80(title)
msgid "Fedora Project"
msgstr "Fedora Projektet"

#: en_US/homepage.xml:81(para)
msgid ""
"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some "
"pages of interest:"
msgstr ""
"Webbpladsen for Fedora Project indeholder mængdeer af information. Hær er en "
"del sider som kan være intressanta:"

#: en_US/homepage.xml:85(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external"
"\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and what makes it "
"special"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external"
"\">Oversigt af Fedora</phrase></ulink>: Hvad Fedora er og hvad som gør det "
"specielt"

#: en_US/homepage.xml:91(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
"\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora and "
"their answers"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
"\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frekvent spørge spørgsmål om Fedora og deres "
"svar"

#: en_US/homepage.xml:96(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
"\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a strong, "
"global community of users and contributors that is ready to help you and "
"listen to your feedback"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
"\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Sætt at interagere med en stark, "
"global gemenskab af brugere og bidragsgivare som er redo at hjælpa dig "
"og lyssna på dine synspunkter"

#: en_US/homepage.xml:104(para)
msgid ""
[...6179 lines suppressed...]
"\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the "
"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
msgstr ""
"SÃ¥ kallad \"Legacy\" iSeries models, som ikke bruger Open<emphasis role="
"\"strong\"/>Firmware, kræver brug af opstartsafbild lokaliseret i "
"kataloget <filename>images/iSeries</filename> for installationstræet."

#: en_US/ArchSpecific.xml:172(para)
msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 og andra)"

#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para)
msgid ""
"After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select "
"the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> "
"prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts "
"and fails."
msgstr ""
"Efter du anvænt Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware for at starte op "
"CD:n, vælg opstartsafbilden <filename>linux32</filename> på <prompt>boot:</"
"prompt>-prompten for at starte 32-bitars installationsprogrammet. Ellers "
"kommer 64-bitars installationsprogrammet starte og falere."

#: en_US/ArchSpecific.xml:183(para)
msgid "Genesi Pegasos II"
msgstr "Genesi Pegasos II"

#: en_US/ArchSpecific.xml:186(para)
msgid ""
"At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
"has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
"image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
msgstr ""
"Når dette skrevs, har firmware med fullt understøttelse for ISO9660-filsystem ikke "
"endnu slæppts for Pegasos. Du kan dock bruge netværksstart-afbilden image."
"På OpenFirmware-prompten, angive følgende kommando:"

#: en_US/ArchSpecific.xml:193(screen)
#, no-wrap
msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"

#: en_US/ArchSpecific.xml:197(para)
msgid ""
"You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
"installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <envar>boot-"
"device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables "
"appropriately."
msgstr ""
"Du skal også konfigurere OpenFirmware på Pegasos manuelt for gøre det "
"installerede Fedora Core systemet startbart. For at gøre dette, sætt "
"miljøvariablerne <envar>boot-device</envar> og <envar>boot-file</envar> på "
"læmpligt måde."

#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para)
msgid "Network booting"
msgstr "Start fra netværket"

#: en_US/ArchSpecific.xml:208(para)
msgid ""
"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
"the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation tree. "
"They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
"ways."
msgstr ""
"Kombinerede afbilder som indeholder installationskerne og ramdisk findes i "
"kataloget <filename>images/netboot/</filename> i installationstræet. De er "
"avsedda for at starte over netværket med TFTP, men kan bruges på mange "
"sætt."

#: en_US/ArchSpecific.xml:214(para)
msgid ""
"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
msgstr ""
"Startprogrammet <command>yaboot</command> understøtter TFTP-start for IBM pSeries "
"og Apple Macintosh. Fedora Project opmuntrer brugen af "
"<command>yaboot</command> framfor <command>netboot</command>-afbilder."

#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
msgid "x86 Specifics for Fedora"
msgstr "Specifikt for Fedora på x86"

#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
msgid ""
"This section covers any specific information you may need to know about "
"Fedora Core and the x86 hardware platform."
msgstr ""
"Denne sektion indeholder information som du måske behøver vide om Fedora "
"Core og maskinelplatformen x86."

#: en_US/ArchSpecific.xml:231(title)
msgid "x86 Hardware Requirements"
msgstr "Krav på maskinel for x86"

#: en_US/ArchSpecific.xml:232(para) en_US/ArchSpecific.xml:318(para)
msgid ""
"In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
"installation, you may need to know details of other hardware components such "
"as video and network cards."
msgstr ""
"For at kunne bruge specifikke funktioner i Fedora Core 6 under eller efter "
"installationen, behøver du måske vide lite detaljer om maskinel-komponenter "
"som grafik- og netværkskort."

#: en_US/ArchSpecific.xml:238(title)
msgid "Processor and Memory Requirements"
msgstr "Processor- og hukommelseskrav"

#: en_US/ArchSpecific.xml:239(para)
msgid ""
"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
"Fedora Core."
msgstr ""
"Følgende CPU-specifikationer er angivna i sammenlignelse med Intel processorer. "
"Andre processorer, som de fra AMD, Cyrix, og VIA som er kompatibla med og "
"likværdiga med følgende Intel processors, kan også bruges med Fedora Core."

#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para)
msgid ""
"Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
"optimized for Pentium 4 and later processors."
msgstr ""
"Fedora Core 6 kræver en Intel Pentium eller bedre processor og er "
"optimeret for Pentium 4 og senere processorer."

#: en_US/ArchSpecific.xml:253(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
msgstr "Anbefalet for teksttilstand: 200 MHz Pentium-klasse eller bedre"

#: en_US/ArchSpecific.xml:259(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr "Anbefalet for grafisk tilstand: 400 MHz Pentium II eller bedre"

#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) en_US/ArchSpecific.xml:327(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "Minimum RAM for teksttilstand: 128MiB"

#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB"

#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
msgstr "Anbefalet RAM for grafisk: 256MB"

#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
msgid ""
"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
"by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional "
"disk space is required during the installation to support the installation "
"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
"size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed "
"system."
msgstr ""
"Kraven for diskplads listede nedenfor representerer diskplads som tas op "
"af Fedora Core 6 efter installationen er klar. Men yderligare diskplads "
"kræves under installationen for at støda installationsmiljøet. Dette "
"yderligare diskplads sammenfaller med størrelsen på <code>/Fedora/base/"
"stage2.img</code> på installationsskiva 1 plus størrelsen på filerne i <code>/"
"var/lib/rpm</code> på det installerede system."

#: en_US/ArchSpecific.xml:311(title)
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
msgstr "Specifikt for Fedora på x86_64"

#: en_US/ArchSpecific.xml:312(para)
msgid ""
"This section covers any specific information you may need to know about "
"Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
msgstr ""
"Denne sektion dækker specifik information som du måske behøver vide om "
"Fedora Core og x86_64 maskinlatformen, ."

#: en_US/ArchSpecific.xml:317(title)
msgid "x86_64 Hardware Requirements"
msgstr "Krav om maskinel for x86_64"

#: en_US/ArchSpecific.xml:324(title)
msgid "x86_64 Memory Requirements"
msgstr "Hukommelseskrav for x86_64"

#: en_US/ArchSpecific.xml:332(para)
msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
msgstr "Minimum RAM for grafisk: 256MB"

#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
msgstr "Anbefalet RAM for grafisk: 512MB"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Keld Simonsen, 2006.\n"
"Send synspunkter på oversættelsen til <dansk at dansk-gruppen.dk>."


--- NEW FILE fi.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-26 03:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-30 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi at iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) 
msgid "OPL"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:15(version) 
msgid "1.0"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year) 
msgid "2006"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) 
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:21(title) 
msgid "Fedora Core Release Notes"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) 
msgid "Important information about this release of Fedora Core"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:26(details) 
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:30(details) 
msgid "Push new version for test3"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:34(details) 
msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:38(details) 
msgid "Fix copyright holder information"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:42(details) 
msgid "Bring version number into line with reality"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:46(details) 
msgid "FC6 test2 rollout for translation"
msgstr ""

#: en_US/homepage.xml:8(title) 
msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
msgstr "Tervetuloa Fedora Core 6:een!"

#: en_US/homepage.xml:9(para) 
msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter."
msgstr "Tämän sivun kautta löytyy tietoa Fedorasta ja Fedora-projektista. Käytä tässä esiteltyjä lähteitä päästäksesi alkuun tämän julkaisun kanssa, ja ratkaistaksesi mahdollisesti eteen tulevia yleisiä ongelmia."

#: en_US/homepage.xml:14(para) 
msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
msgstr "Sivut, joita ei ole varastoitu tälle koneelle, ja joiden katselu vaatii Internet-yhteyden, on merkitty seuraavalla kuvakkeella: <ulink url=\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"

#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) 
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedoran dokumentaatio"

#: en_US/homepage.xml:22(ulink) 
msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
msgstr "Fedora Core 6:n julkaisutiedot"

#: en_US/homepage.xml:25(para) 
msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
msgstr "Julkaisutiedot antavat yksityiskohtaisen yleiskatsauksen tähän Fedora Coren julkaisuun. Julkaisutiedoissa kerrotaan uusista ominaisuuksista, tietokonearkkitehtuurikohtaisista seikoista sekä annetaan vinkkejä järjestelmän sujuvaan käyttöön. Jokaisen Fedoran asentajan tai päivittäjän on suositeltavaa tutustua julkaisutietoihin."

#: en_US/homepage.xml:58(title) 
msgid "Installation Guide"
msgstr "Asennusopas"

#: en_US/homepage.xml:59(para) 
msgid "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
msgstr "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/\"><phrase role=\"external\">Asennusopas</phrase></ulink> auttaa Fedora Coren asennuksessa työpöytäkäyttöön, kannettaviin koneisiin ja palvelimiin."

#: en_US/homepage.xml:65(title) 
msgid "Fedora Desktop User Guide"
msgstr "Fedoran työpöytäkäyttäjän opas"

#: en_US/homepage.xml:66(para) 
msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games."
msgstr "Työpöytäkäyttäjän opas neuvoo työpöytäsovellusten käytössä erilaisiin tehtäviin. Se käsittelee esimerkiksi työpöydän käyttöä, siirrettävien tallennusvälineiden käyttöä, viestintää Internetin välityksellä, toimistosovellusten käyttöä, pelien pelaamista sekä multimediatiedostojen toistoa."

#: en_US/homepage.xml:71(para) 
msgid "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
msgstr "Työpöytäkäyttäjän oppaasta on tällä hetkellä saatavilla <emphasis>luonnos</emphasis> <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">englanniksi</phrase></ulink>."

#: en_US/homepage.xml:78(title) 
msgid "Other Resources"
msgstr "Muut lähteet"

#: en_US/homepage.xml:80(title) 
msgid "Fedora Project"
msgstr "Fedora-projekti"

#: en_US/homepage.xml:81(para) 
msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:"
msgstr "Fedora-projektin www-sivusto sisältää runsaasti tietoa. Tässä muutamia kiinnostavia sivuja:"

#: en_US/homepage.xml:85(para) 
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and what makes it special"
msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external\">Yleiskatsaus Fedoraan</phrase></ulink>: Mikä on Fedora, ja miksi se on erityinen"

#: en_US/homepage.xml:91(para) 
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora and their answers"
msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external\">Fedora-FAQ</phrase></ulink>: Usein esitettyjä kysymyksiä Fedorasta vastauksineen"

#: en_US/homepage.xml:96(para) 
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role=\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback"
msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role=\"external\">Yhteydenpito</phrase></ulink>: Vahva, maailmanlaajuinen käyttäjien ja kehittäjien yhteisö valmiina neuvomaan ja vastaanottamaan palautetta"

#: en_US/homepage.xml:104(para) 
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role=\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by helping with Fedora"
msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role=\"external\">Osallistuminen</phrase></ulink>: Osallistu Fedoran kehittämiseen ja parantamiseen"

#: en_US/homepage.xml:110(para) 
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say"
msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external\">Fedora-planeetta</phrase></ulink>: Lue mitä sanottavaa on Fedora-projektin kehittäjillä ympäri maailman"

#: en_US/homepage.xml:118(title) 
msgid "Community Websites"
msgstr "Yhteisön www-sivustot"

#: en_US/homepage.xml:121(para) 
msgid "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</phrase></ulink>: A public community news and information site for Fedora users"
msgstr "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</phrase></ulink>: Yhteisön julkinen uutis- ja tiedotussivusto Fedoran käyttäjille"

#: en_US/homepage.xml:126(para) 
msgid "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
msgstr "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora Forum</phrase></ulink>: Virallisesti tuettu Fedora-projektin foorumi"

#: en_US/homepage.xml:133(phrase) 
msgid "The unofficial Fedora FAQ"
msgstr "Epävirallinen Fedora-FAQ"

#: en_US/homepage.xml:139(para) 
msgid "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content."
msgstr "Näillä sivustoilla oleva dokumentaatio on tarjolla <emphasis>sellaisenaan</emphasis>, eivätkä Red Hat tai Fedora-projekti valvo niiden sisältöä."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) 
msgid "Discs"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) 
msgid "Introduction"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) 
msgid "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) 
msgid "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) 
msgid "Downloading"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) 
msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) 
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) 
msgid "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) 
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) 
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) 
msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""

[...2840 lines suppressed...]

#: en_US/ArchSpecific.xml:54(para) 
msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:59(para) 
msgid "Fedora Core 6 supports only the \"New World\" generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:65(para) 
msgid "Fedora Core 6 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:72(para) 
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:78(para) 
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:86(title) en_US/ArchSpecific.xml:282(title) en_US/ArchSpecific.xml:344(title) 
msgid "Hard Disk Space Requirements"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:87(para) 
msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:96(para) en_US/ArchSpecific.xml:294(para) en_US/ArchSpecific.xml:356(para) 
msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for an installation that includes nearly all the packages. The complete installed packages can occupy over 9 GB of disk space."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:103(para) en_US/ArchSpecific.xml:301(para) en_US/ArchSpecific.xml:363(para) 
msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:111(title) 
msgid "The Apple keyboard"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:112(para) 
msgid "The <keycap function=\"option\">Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> key, use the <keycap function=\"option\">Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap function=\"option\">Option</keycap> key in conjunction with the <keycap function=\"other\">Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap function=\"option\">Option</keycap><keycap function=\"other\">Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:125(title) 
msgid "PPC Installation Notes"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:126(para) 
msgid "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:134(para) 
msgid "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:138(para) 
msgid "The default <package>gnome-power-manager</package> package includes power management support, including sleep and backlight level management. Users with more complex requirements can use the <package>apmud</package> package in Fedora Extras. To install <package>apmud</package> after installation, use the following command:"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:147(screen) 
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:151(para) 
msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) 
msgid "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:162(para) 
msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para) 
msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:172(para) 
msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) 
msgid "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:183(para) 
msgid "Genesi Pegasos II"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) 
msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:193(screen) 
#, no-wrap
msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:197(para) 
msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) 
msgid "Network booting"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:208(para) 
msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:214(para) 
msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) 
msgid "x86 Specifics for Fedora"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) 
msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:231(title) 
msgid "x86 Hardware Requirements"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:232(para) en_US/ArchSpecific.xml:318(para) 
msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:238(title) 
msgid "Processor and Memory Requirements"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:239(para) 
msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) 
msgid "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:253(para) 
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:259(para) 
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) en_US/ArchSpecific.xml:327(para) 
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) 
msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para) 
msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para) 
msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:311(title) 
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:312(para) 
msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:317(title) 
msgid "x86_64 Hardware Requirements"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:324(title) 
msgid "x86_64 Memory Requirements"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:332(para) 
msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) 
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list