translation-quick-start-guide/po pl.po,1.18,1.19

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 3 18:08:27 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23465/docs/translation-quick-start-guide/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Updated Polish translation


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- pl.po	3 Apr 2007 11:56:10 -0000	1.18
+++ pl.po	3 Apr 2007 18:08:24 -0000	1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-21 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-03 20:07+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,18 +30,16 @@
 msgstr "Wersja dokumentu"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
 msgid "0.3.7.1"
-msgstr "0.3.7"
+msgstr "0.3.7.1"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "Data wersji"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
 msgid "2007-04-03"
-msgstr "2006-10-14"
+msgstr "2007-04-03"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -61,7 +59,7 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:28(text)
 msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
@@ -137,7 +135,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzenie nowych plików POT i PO, aby użyć ogólnych jednostek"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -217,7 +215,6 @@
 msgstr "Wstęp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
 "translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
@@ -225,8 +222,8 @@
 "guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
 "Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku "
-"tłumaczenia oprogramowania i dokumentów Projektu Fedora. Jeśli chciałbyś "
-"lepiej zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub "
+"tłumaczenia oprogramowania i dokumentów &FP;. Jeśli chciałbyś lepiej "
+"zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub "
 "podręcznik danego narzędzia do tłumaczenia."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
@@ -294,7 +291,6 @@
 msgstr "Konta do tłumaczenia oprogramowania"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
 "apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
@@ -302,9 +298,9 @@
 "language — most likely your native language — and the public "
 "part of your SSH key."
 msgstr ""
-"Aby wziąć udział w Projekcie Fedora jako tłumacz, potrzebujesz konta. Możesz "
-"je założyć pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
-"Musisz podać nazwÄ™ użytkownika, adres e-mail, jÄ™zyk docelowy — "
+"Aby wziąć udział w &FP; jako tłumacz, potrzebujesz konta. Możesz je założyć "
+"pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Musisz "
+"podać nazwÄ™ użytkownika, adres e-mail, jÄ™zyk docelowy — "
 "najprawdopodobniej jÄ™zyk, którym posÅ‚ugujesz siÄ™ na co dzieÅ„ — i "
 "publiczną część swojego klucza SSH."
 
@@ -331,22 +327,20 @@
 msgstr "Konta dla dokumentacji"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
 "documentation."
 msgstr ""
-"Postępuj zgodnie z tą procedurą, aby zacząć pracować z Projektem "
-"dokumentacji Fedory nad tłumaczeniem dokumentacji."
+"Postępuj zgodnie z tą procedurą, aby zacząć pracować z &FDP; nad "
+"tłumaczeniem dokumentacji."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
 "create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"Projekt dokumentacji Fedory zachęca wszystkich członków do podpisywania "
-"listów e-mail kluczem GPG. Aby utworzyć klucz, użyj następującego polecenia:"
+"&FDP; zachęca wszystkich członków do podpisywania listów e-mail kluczem GPG. "
+"Aby utworzyć klucz, użyj następującego polecenia:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -374,36 +368,33 @@
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
 "form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"Poproś o członkostwo na liście mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby "
-"to zrobić, wypełnij formularz na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"Poproś o członkostwo na liście mailingowej &FDP;. Aby to zrobić, wypełnij "
+"formularz na <ulink "
+"url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
 "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
 "SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
 "Powinieneś także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na listę "
-"mailingową Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznać szczegóły, odwiedź "
+"mailingową &FDP;. Aby poznać szczegóły, odwiedź "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
 msgstr ""
-"Musisz także założyć konto Fedory. Odwiedź <ulink url=\"https://admin."
+"Musisz także założyć konto &FED;. Odwiedź <ulink url=\"https://admin."
 "fedoraproject.org/accounts/\"/> i wybierz odnośnik <guilabel>Apply for a new "
 "account</guilabel>. Po wypełnieniu tego formularza będziesz posiadał "
 "podstawowe konto."
@@ -440,7 +431,6 @@
 msgstr "Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
@@ -448,7 +438,7 @@
 msgstr ""
 "Kiedy wypełnisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnień do "
 "zapisu w repozytorium CVS. Możesz potrzebować sponsoringu od jednego z "
-"menedżerów Projektu dokumentacji Fedory, aby dostać te uprawnienia."
+"menedżerów &FDP;, aby dostać te uprawnienia."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -478,7 +468,6 @@
 msgstr "TÅ‚umaczenie oprogramowania"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
@@ -487,7 +476,7 @@
 "instructions in a command line:"
 msgstr ""
 "Przetłumaczalna część pakietu oprogramowania jest dostępna w jednym lub "
-"więcej plików <filename>po</filename>. Projekt Fedora przechowuje te pliki w "
+"więcej plików <filename>po</filename>. &FP; przechowuje te pliki w "
 "repozytorium CVS w folderze <filename>translate/</filename>. Kiedy twoje "
 "konto zostanie zatwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie następujących "
 "instrukcji w wierszu poleceń:"
@@ -549,7 +538,6 @@
 msgstr "Prośba o stronę stanu dla języka"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -563,7 +551,7 @@
 "następnej stronie wybierz język i naciśnij <guibutton>Continue</guibutton>, "
 "aby wyświetlić interesujący cię język. Wyślij e-mail na <email>fedora-trans-"
 "list at redhat.com</email>, aby wyrazić swoje zainteresowanie tłumaczeniem "
-"Fedory na wybrany język."
+"&FED; na wybrany język."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -764,12 +752,11 @@
 msgstr "TÅ‚umaczenie dokumentacji"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
 "the following packages installed:"
 msgstr ""
-"Aby tłumaczyć dokumentację, potrzebujesz Fedorę Core 5 lub późniejszą z "
+"Aby tłumaczyć dokumentację, potrzebujesz &FC; &FCMINVER; lub późniejszą z "
 "zainstalowanymi następującymi pakietami:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
@@ -1127,30 +1114,3 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2006"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Zgłaszanie błędów w dokumencie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zgłosić błąd lub przeoczenie w tym dokumencie, wypełnij raport o "
-#~ "błędzie w Bugzilli pod <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. "
-#~ "Podczas zgłaszania błędu, wybierz \"Fedora Documentation\" jako "
-#~ "<systemitem>Product</systemitem>, a tytuł tego dokumentu jako "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. Wersja tego dokumentu to translation-"
-#~ "quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opiekunowie tego dokumentu automatycznie otrzymają twoje zgłoszenie "
-#~ "błędu. W imieniu całej społeczności &FED;, dziękuję ci za pomoc w "
-#~ "ulepszaniu dokumentacji."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list