about-fedora/devel/po fr.po,1.1,1.2

Damien Durand (splinux) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 4 20:18:46 UTC 2007


Author: splinux

Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2910

Modified Files:
	fr.po 
Log Message:
Updated French translation



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- fr.po	27 Jan 2007 21:55:10 -0000	1.1
+++ fr.po	4 Apr 2007 20:18:43 -0000	1.2
@@ -1,11 +1,12 @@
 # translation of fr.po to French
 # Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-21 00:07+0200\n"
-"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:10+0100\n"
+"Last-Translator: Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,27 +23,29 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(year)
 msgid "2006, 2007"
-msgstr ""
+msgstr "2006, 2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/about-fedora.xml:18(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:6(title)
 msgid "About Fedora"
 msgstr "À propos de Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
-msgstr ""
+msgstr "Décrit Fedora Core, le projet Fedora, et la manière d'obtenir de l'aide."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Casser en module indépendant"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Push new version for final"
-msgstr ""
+msgstr "Mise de la nouvelle version pour la finale"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
 msgid "The Fedora Project community"
@@ -65,257 +68,128 @@
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:21(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
-"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
-"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
-"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
-"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
-"by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
-"Fedora est un système d'exploitation et une plateforme de développement "
-"libre, innovant et moderne. Il est basé sur Linux que chacun est libre "
-"d'utiliser, de modifier et de distribuer, aujourd'hui et pour toujours. Il "
-"est développé par une importante communauté d'utilisateurs et de "
-"développeurs qui s'efforcent de fournir et de maintenir les meilleurs "
-"logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora est "
-"subventionné par Red Hat Inc."
+msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc."
+msgstr "Fedora est un système d'exploitation et une plateforme ouverte, innovante et moderne basée sur Linux, que chacun est libre d'utiliser, de modifier et de distribuer, aujourd'hui et pour toujours. Il est développé par une importante communauté d'utilisateurs et de développeurs qui s'efforcent de fournir et de maintenir les meilleurs logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora est subventionné par Red Hat Inc."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:29(para)
-msgid ""
-"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/\"/>."
-msgstr ""
-"Visiter le wiki de la communauté de Fedora sur <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
+msgid "Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/>."
+msgstr "Visiter le wiki de la communauté de Fedora sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:34(title)
 msgid "Fedora Extras"
 msgstr "Fedora Extras"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:35(para)
-msgid ""
-"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
-"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
-"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-msgstr ""
-"Le Projet Fedora Extras, subventionné par Red Hat et maintenu par la "
-"communauté de Fedora, fournit des centaines de paquetages de logiciels de "
-"grande qualité pour améliorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez "
-"notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
+msgid "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
+msgstr "Le Projet Fedora Extras, subventionné par Red Hat et maintenu par la communauté de Fedora, fournit des centaines de paquetages de logiciels de grande qualité pour améliorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:44(title)
 msgid "Fedora Documentation"
 msgstr "Fedora Documentation"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:45(para)
-msgid ""
-"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
-"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
-"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
-msgstr ""
-"Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils et du "
-"contenu pour la documentation de manière entièrement libre. Les volontaires "
-"et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre "
-"page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
+msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
+msgstr "Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils et du contenu pour la documentation de manière entièrement libre. Les volontaires et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:54(title)
 msgid "Fedora Translation"
 msgstr "Fedora Translation"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:55(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
-"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
-msgstr ""
-"Le but du Projet Fedora Translation est de traduire les logiciels et la "
-"documentation associés au Projet Fedora. Visitez notre p<ulink url=\"http://"
-"fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>.age web sur "
+msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
+msgstr "Le but du Projet Fedora Translation est de traduire les logiciels et la documentation associés au Projet Fedora. Visitez notre page web à <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>. "
 
 #: en_US/about-fedora.xml:63(title)
 msgid "Fedora Legacy"
 msgstr "Fedora Legacy"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:64(para)
-msgid ""
-"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
-"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
-"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
-"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
-"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
-msgstr ""
-"Le Projet Fedora Legacy est un projet libre et communautaire qui vise à "
-"étendre le support des distributions Red Hat et Fedora Core mises en \"mode "
-"maintenance\". Le Projet Fedora Legacy travaille avec la communauté Linux "
-"pour fournir des mises à jour de sécurité et des correctifs. Ce travail "
-"étend la durée de vie effective des distributions plus anciennes dans des "
-"environnements où les mises à jour fréquentes vers une distribution plus "
-"récente ne sont pas possibles ou non désirables. Pour plus d'informations "
-"sur le Projet Fedora Legacy, consultez la page <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink>."
+msgid "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
+msgstr "Le Projet Fedora Legacy est un projet libre et communautaire qui vise à étendre le support des distributions Red Hat et Fedora Core mises en \"mode maintenance\". Le Projet Fedora Legacy travaille avec la communauté Linux pour fournir des mises à jour de sécurité et des correctifs. Ce travail étend la durée de vie effective des distributions plus anciennes dans des environnements où les mises à jour fréquentes vers une distribution plus récente ne sont pas possibles ou non désirables. Pour plus d'informations sur le Projet Fedora Legacy, consultez la page <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:74(title)
 msgid "Fedora Bug Squad"
 msgstr "Fedora Bug Squad"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:75(para)
-msgid ""
-"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
-"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
-"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
-"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"La principale mission de Fedora Bug Squad est de traquer et de nettoyer les "
-"bugs relatifs à Fedora dans <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
-"\">Bugzilla</ulink>, et d'agir en lien entre les utilisateurs et les "
-"développeurs. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/BugZappers\"/>."
+msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
+msgstr "La principale mission de Fedora Bug Squad est de traquer et de nettoyer les bugs relatifs à Fedora dans <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink>, et d'agir en lien entre les utilisateurs et les développeurs. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:85(title)
 msgid "Fedora Marketing"
 msgstr "Fedora Marketing"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:86(para)
-msgid ""
-"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
-"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
-"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Marketing\"/>."
-msgstr ""
[...2579 lines suppressed...]
 #~ "This release features better graphics capability through dynamic "
 #~ "<application>X.org</application> graphical subsystem configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette version améliore le rendu graphique grâce à la configuration des "
 #~ "sous systèmes dynamiques de <application>X.org</application>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release supports Mac machines running the new Intel processors. For "
 #~ "more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -4654,10 +4109,8 @@
 #~ "Cette version supporte les machines Mac fonctionnant sur les nouveaux "
 #~ "processeurs Intel. Pour plus d'informations, consultez la page <ulink url="
 #~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraOnMactel\"/>."
-
 #~ msgid "Major Kernel Changes"
 #~ msgstr "Modifications majeures du noyau"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Virtual kernel hypervisor for use with the Xen emulator package. "
 #~ "Configured sources are available in the <filename>kernel-xen0-devel-"
@@ -4668,7 +4121,6 @@
 #~ "d'émulation Xen. Les sources configurées sont disponibles dans le "
 #~ "paquetage <filename>kernel-xen0-devel-<replaceable>version</replaceable>."
 #~ "<replaceable>arch</replaceable>.rpm</filename>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora Core includes a preview release of "
 #~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, a Free Firefox plugin for Java "
@@ -4684,10 +4136,8 @@
 #~ "de paquetages Internet. <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> est "
 #~ "toujours en développement intensif et ne devrait pas être utilisé pour "
 #~ "lancer des applets n'étant pas dignes de confiance."
-
 #~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
 #~ msgstr "Utilisez <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> avec précaution."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Before <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> loads any applet, it "
 #~ "displays a warning about the state of GNU Classpath's security "
@@ -4701,7 +4151,6 @@
 #~ "l'applet ou de faire confiance à l'applet et de le charger. Si vous ne "
 #~ "voulez prendre aucun risque, vous pouvez supprimer le plugin avec cette "
 #~ "commande :"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, "
 #~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in "
@@ -4712,32 +4161,26 @@
 #~ "fournit un dépôt de logiciels Java. Ces paquetages sont modifiés dans "
 #~ "Fedora pour supprimer les dépendances vers des logiciels propriétaires et "
 #~ "pour leur faire utiliser l'option de compilation de GCJ."
-
 #~ msgid "Installation-Related Notes"
 #~ msgstr "Notes relatives à l'installation"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
 #~ "<application>Kadischi</application>."
 #~ msgstr ""
 #~ "L'installeur peut dorénavant être utilisé pour créer un Live CD pour "
 #~ "<application>Kadischi</application>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
 #~ "<application>Anaconda</application>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> est le système de compression par "
 #~ "défaut pour <application>Anaconda</application>."
-
 #~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
 #~ msgstr ""
 #~ "Les installation par unité de stockage USB et FireWire sont maintenant "
 #~ "supportés."
-
 #~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
 #~ msgstr "Les Mactels sont dorénavant supportés par l'installeur."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The graphical mode of <application>Anaconda</application> provides basic "
 #~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their "
@@ -4746,27 +4189,22 @@
 #~ "Le mode graphique <application>Anaconda</application> permet "
 #~ "l'installation à partir de dépôts multiples, ce qui offre aux "
 #~ "utilisateurs la possibilité d'ajouter leurs dépôts tiers favoris."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as "
 #~ "default for the installer."
 #~ msgstr ""
 #~ "La police de caractères Bitstream Vera a été retirée et remplacée par "
 #~ "DejaVu comme police par défaut dans l'installeur."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Voici une liste des touches de raccourcis par défaut pour différentes "
 #~ "langues :"
-
 #~ msgid "other"
 #~ msgstr "autre"
-
 #~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si SCIM est installé, il fonctionne par défaut pour tous les utilisateurs."
-
 #~ msgid ""
 #~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
 #~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install "
@@ -4778,13 +4216,10 @@
 #~ "(<application>pirut</application>) pour installer le support pour "
 #~ "d'autres langues en utilisant la composante <guilabel>Languages</"
 #~ "guilabel> ou en exécutant cette commande : "
-
 #~ msgid "<language>"
 #~ msgstr "<language>"
-
 #~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
 #~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
 #~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an empty "
@@ -4793,13 +4228,10 @@
 #~ "Si SCIM est installé mais que vous ne désirez pas l'utiliser sur votre "
 #~ "système, vous pouvez le désactiver avec la commande <command>im-chooser</"
 #~ "command> ou bien en créant un fichier vide : "
-
 #~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
 #~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
-
 #~ msgid "Pango Support in Firefox"
 #~ msgstr "Support de Pango dans Firefox"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
 #~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
@@ -4810,7 +4242,6 @@
 #~ "de certains scripts, comme les scripts Indic et CJK. Fedora a obtenu "
 #~ "l'autorisation de Mozilla Corporation pour utiliser le système Pango pour "
 #~ "le rendu du texte."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To disable the use of Pango, set <command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> "
 #~ "in your environment before launching Firefox."
@@ -4818,13 +4249,10 @@
 #~ "Pour désactiver l'utilisation de Pango, ajoutez "
 #~ "<command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> dans votre environnement avant de "
 #~ "lancer Firefox."
-
 #~ msgid "For a filesystem volume:"
 #~ msgstr "Pour un volume avec système de fichiers :"
-
 #~ msgid "File Servers"
 #~ msgstr "Serveurs de fichiers"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
 #~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
@@ -4836,7 +4264,6 @@
 #~ "Docs/Beats/WebServers\"/> et <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Docs/Beats/Samba\"/> pour des informations sur le transfert de fichiers "
 #~ "HTTP (Web) et les services de partage de fichiers Samba (Windows)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora "
 #~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora "
@@ -4845,14 +4272,12 @@
 #~ "Fedora Extras met à disposition un dépôt de paquetages qui complètent "
 #~ "Fedora Core. Cet effort communautaire réalisé par des volontaires fait "
 #~ "partie du Projet Fedora."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
 #~ "ulink> (editor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
 #~ "ulink> (éditeur)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
@@ -4861,10 +4286,8 @@
 #~ "Cette sectoin n'a pas été mise à jour pour Fedora Core 6 par le <ulink "
 #~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats"
 #~ "\">rédacteur</ulink>."
-
 #~ msgid "SMP Capabilities"
 #~ msgstr "Possibilités SMP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
 #~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
@@ -4875,6 +4298,6 @@
 #~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) capable de prendre en charge plusieurs "
 #~ "processeurs en même temps. Cette architecture ne possède pas un noyau "
 #~ "propre comme les architectures x86 et PPC."
-
 #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
 #~ msgstr "Cette liste est adaptée aux systèmes x86_64 :"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list