readme-burning-isos/devel/po pl.po,1.2,1.3

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Apr 5 15:28:15 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1146/docs/readme-burning-isos/devel/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Updated Polish translation


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- pl.po	27 Jan 2007 23:40:33 -0000	1.2
+++ pl.po	5 Apr 2007 15:28:13 -0000	1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-28 00:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 17:25+0200\n"
 "Last-Translator: Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
 msgid "Discs"
-msgstr "Nośniki"
+msgstr "PÅ‚yty"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
 msgid "Introduction"
@@ -60,8 +60,8 @@
 "media to produce a bootable disc."
 msgstr ""
 "Dystrybucja Fedora Core jest dostarczana w formie obrazów w standardzie "
-"systemu plików ISO 9660. Możesz skopiować te obrazy na CDROM lub DVD w celu "
-"stworzenia bootowalnego dysku."
+"systemu plików ISO 9660. Możesz skopiować te obrazy na CD-ROM lub DVD w celu "
+"stworzenia płyty uruchamialnej."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -73,7 +73,7 @@
 "downloading and burning the files."
 msgstr ""
 "Zanim będziesz mógł zainstalować Fedorę Core na komputerze, musisz "
-"przenieść, lub <firstterm>wypalić</firstterm> te pliki ISO na czyste płyty "
+"przenieść lub <firstterm>wypalić</firstterm> te pliki ISO na czyste płyty "
 "(CD-R/RW lub DVD-R/RW). Ten dokument opisuje procedurÄ™ nagrywania tych "
 "plików z wykorzystaniem kilku popularnych narzędzi. Dokument ten zakłada, że "
 "nie masz doświadczenia z Linuksem i że używasz systemu Microsoft Windows do "
@@ -88,8 +88,8 @@
 "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
 "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
 msgstr ""
-"Te pliki iso są duże i pobranie ich może zająć dużo czasu, zwłaszcza przy "
-"wykorzystaniu modemu dial-up. Możesz wykorzystać menedżer pobierania plików."
+"Pliki ISO są duże i pobranie ich może zająć dużo czasu, zwłaszcza używając "
+"modem dial-up. Możesz wykorzystać menedżera pobierania plików."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
@@ -101,9 +101,9 @@
 "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
 "computer meets the following requirements:"
 msgstr ""
-"Fedora Core jest dystrybuowana w kilku plikach wielkości CD, lub w jednym "
+"Fedora Core jest rozprowadzana w kilku plikach wielkości CD lub w jednym "
 "pliku ISO wielkości DVD. Możesz wykorzystać pojedynczy plik ISO DVD, jeśli "
-"Twój komputer spełnia następujące wymagania:"
+"komputer spełnia następujące wymagania:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -120,9 +120,9 @@
 "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
-"Aby zapisać plik ISO DVD, Twój komputer musi posiadać napęd , który nagrywa "
-"płyty DVD. Jeśli Twój komputer jest wyposażony w napęd, który nagrywa tylko "
-"CD, a nie DVD, pobierz pliki wielkości CD."
+"Aby zapisać plik ISO DVD, komputer musi posiadać napęd, który nagrywa płyty "
+"DVD. Jeśli komputer jest wyposażony w napęd, który nagrywa tylko CD, a nie "
+"DVD, pobierz pliki wielkości CD."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -136,15 +136,16 @@
 "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
 "files instead."
 msgstr ""
-"Niektóre systemy plików nie mogą przechowywać plików większych niż 2 GB, jak "
-"na przykład obraz DVD. Powszechnie używany system NTFS nie posiada tego "
-"limity, ale wiele innych systemów plików formatów nie NTFS-owych, jak na "
-"przykład FAT32 posiada to ograniczenie. Aby sprawdzić format dysku pod "
-"Windowsem, jak na przykład <systemitem>C:</systemitem>, wybierz menu "
-"<guilabel>Start</guilabel>, a następnie <guilabel>Mój komputer</guilabel>. "
-"Wynikowe okno dialogowa pokazuje format tego systemu plików. Jeśli nie "
-"posiadasz dysku NTFS z wystarczającą ilością wolnego miejsca, pobierz pliki "
-"rozmiaru CD."
+"Niektóre systemy plików nie mogą przechowywać plików większych niż 2 GB, "
+"takich jak obraz DVD. Powszechnie używany system NTFS nie posiada tego "
+"limitu, ale wiele innych formatów nie będących NTFS, takich jak FAT32 "
+"posiada to ograniczenie. Aby sprawdzić format dysku pod Windows, takiego jak "
+"<systemitem>C:</systemitem>, wybierz menu <guilabel>Start</guilabel>, a "
+"następnie <guilabel>Mój komputer</guilabel>. Naciśnij prawym klawiszem na "
+"dysk, który chcesz sprawdzić i wybierz <guilabel>Właściwości</guilabel>. "
+"Okno dialogowe wyświetla format tego systemu plików. Jeśli nie posiadasz "
+"dysku NTFS z wystarczającą ilością wolnego miejsca, pobierz pliki rozmiaru "
+"CD."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -155,11 +156,11 @@
 "\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
 "filename>."
 msgstr ""
-"Utwórz nowy katalog, gdzie możesz pobrać wszystkie pliki. Potrzebujesz około "
-"700 MiB wolnego miejsca dla każdego pliku ISO rozmiaru CD, lub około 3.5 GiB "
-"dla pliku ISO rozmiaru DVD. Ten dokument zakłada, że posiadasz te pliki "
-"pobrane do folderu <filename class=\"directory\">C:\\Dokumenty i Ustawienia"
-"\\Właściciel\\Moje Dokumenty\\Mój download\\Fedora Core</filename>."
+"Utwórz nowy folder, gdzie możesz pobrać wszystkie pliki. Potrzebujesz około "
+"700 MiB wolnego miejsca dla każdego pliku ISO rozmiaru CD lub około 3.5 GiB "
+"dla pliku ISO rozmiaru DVD. Ten dokument zakłada, że pobrałeś te pliki do "
+"folderu <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Właściciel"
+"\\Moje dokumenty\\Pobrane pliki\\Fedora Core</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
@@ -177,15 +178,15 @@
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
 "number for each of the installation CDs."
 msgstr ""
-"Dokładne pliki, które powinieneś ściągnąć zależą od Twojego systemu i wersji "
-"Fedory Core, którą pobierasz. Pliki, których potrzebujesz są nazwane zgodnie "
-"ze schematem <filename>FC-<replaceable><wersja></replaceable>-"
-"<replaceable><architektura></replaceable>-disc<replaceable><"
-"numer></replaceable>.iso</filename>, gdzie \"<replaceable><wersja></"
-"replaceable>\" jest wersją Fedory Core, którą chcesz pobrać, "
+"Dokładne pliki z serwera pobierania zależą od systemu i wersji Fedory Core, "
+"którą pobierasz. Pliki, których potrzebujesz są nazwane zgodnie ze schematem "
+"<filename>FC-<replaceable><wersja></replaceable>-<replaceable>"
+"<architektura></replaceable>-disc<replaceable><numer>"
+"</replaceable>.iso</filename>, gdzie \"<replaceable><wersja>"
+"</replaceable>\" jest wersją Fedory Core, którą chcesz pobrać, "
 "\"<replaceable><architektura></replaceable>\" to architektura "
-"procesora Twojego komputera, a \"<replaceable><numer></replaceable>\" "
-"jest numerem dysku każdego instalacyjnego CD."
+"procesora komputera, a \"<replaceable><numer></replaceable>\" jest "
+"numerem płyty każdego instalacyjnego CD."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -198,20 +199,19 @@
 "<systemitem>i386</systemitem> versions."
 msgstr ""
 "Architektura procesora komputera to zazwyczaj <systemitem>i386</systemitem> "
-"dla pecetów 32-bitowych, włączając w to rodzinę procesorów Pentium oraz "
-"Athlon. ArchitekturÄ™ stanowi zwykle <systemitem>x86_64</systemitem> dla "
-"pecetów 64-bitowych, włączając w to rodzinę procesorów Athlon 64. "
-"Architektura to zwykle <systemitem>ppc</systemitem> dla komputerów PowerPC, "
-"włączając w to większośc oferty Maców Apple'a. Jeśli nie jesteś pewien "
-"swojej architektury, najprawdopodobniej potrzebujesz wersji "
-"<systemitem>i386</systemitem>."
+"dla komputerów 32-bitowych, w tym rodziny procesorów Pentium oraz Athlon. "
+"Architektura <systemitem>x86_64</systemitem> jest dla komputerów "
+"64-bitowych, w tym rodziny procesorów Athlon 64. Architektura <systemitem>"
+"ppc</systemitem> jest dla komputerów PowerPC, w tym większość oferty Maców "
+"Apple'a. Jeśli nie jesteś pewny swojej architektury, najprawdopodobniej "
+"potrzebujesz wersji <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
 "you need these files:"
 msgstr ""
-"Jeśli pobierasz Fedorę Core 6 dla komputera Pentium 4, przykładowo, "
+"Jeśli pobierasz na przykład Fedorę Core 6 dla komputera Pentium 4, "
 "potrzebujesz tych plików:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
@@ -250,12 +250,12 @@
 "You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
 "have downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
-"Możesz również potrzebować pliku <code>SHA1SUM</code> do weryfikacji, że "
-"pliki, które pobrałeś są kompletne i dobre."
+"Możesz również potrzebować pliku <code>SHA1SUM</code> do sprawdzenia, czy "
+"pliki, które pobrałeś są kompletne i poprawne."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
 msgid "Validating the Files"
-msgstr "Weryfikowanie plików"
+msgstr "Sprawdzanie plików"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -266,13 +266,13 @@
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
-"Błędy mogą wystąpić podczas pobierania, nawet jeśli Twoj menedżer pobierania "
-"plików żadnych nie zgłasza. Dlatego też jest <emphasis role=\"strong"
-"\">bardzo ważne</emphasis> sprawdzenie, że pliki nie zostały w żaden sposób "
-"uszkodzone. To jest potrzebÄ… istnienia pliku <filename>SHA1SUM</file>. "
-"Zawiera on jedną linię dla każdego z dostępnych plików ISO z kodem "
-"weryfikacyjnym zawartości zwanym <firstter>hash</firstterm> obliczonym z "
-"oryginalnych plików ISO."
+"Błędy mogą wystąpić podczas pobierania, nawet jeśli menedżer pobierania "
+"plików żadnych nie zgłasza. Dlatego też <emphasis role=\"strong\">bardzo "
+"ważne</emphasis> jest sprawdzenie, czy pliki nie zostały w żaden sposób "
+"uszkodzone. Właśnie w tym celu istnieje <filename>SHA1SUM</file>. Zawiera on "
+"jeden wiersz dla każdego z dostępnych plików ISO z kodem sprawdzającym "
+"zawartość zwanym <firstter>hashem</firstterm> obliczonym z oryginalnych "
+"plików ISO."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
@@ -284,13 +284,13 @@
 "your BitTorrent application reports all files have been successfully "
 "downloaded, you can safely skip this step."
 msgstr ""
-"BitTorrent automatycznie wykonuje to sprawdzanie błędów podczas pobierań. "
-"Jeśli Twoja aplikacja BitTorrent zgłasza, że wszystkie pliki zostały "
-"pomyślnie pobrane, możesz bezpiecznie pominąć ten krok."
+"BitTorrent automatycznie wykonuje sprawdzanie błędów podczas pobierania. "
+"Jeśli aplikacja BitTorrent zgłasza, że wszystkie pliki zostały pomyślnie "
+"pobrane, możesz bezpiecznie pominąć ten krok."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr "Weryfikacja w graficznym środowisku Windows"
+msgstr "Sprawdzanie w środowisku graficznym Windows"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:180(para)
 msgid ""
@@ -298,9 +298,8 @@
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
 "to a few of them:"
 msgstr ""
-"Są dostępne darmowe (jeśli chodzi o koszt) produkty do weryfikacji i "
-"hashowania, które posiadają interfejsy typu \"wskaż i kliknij\". Oto linki "
-"do kilku z nich:"
+"Są dostępne darmowe produkty do sprawdzania i hashowania, które posiadają "
+"interfejsy typu \"wskaż i kliknij\". Oto odnośniki do kilku z nich:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
@@ -323,10 +322,10 @@
 "ISO file."
 msgstr ""
 "Postępuj zgodnie z dołączonymi instrukcjami w celu instalacji programu. "
-"Kiedy uruchomisz program, użyj narzędzi dostarczonych narzędzi selekcji do "
-"wybrania Twoich pobranych obrazów ISO. Wtedy wybierz algorytm SHA-1 do "
-"obliczeń i uruchom program. Aplikacja potrzebuje pewnego czasu do ukończenia "
-"pracy, ponieważ musi odczytać cały plik ISO."
+"Kiedy uruchomisz program, użyj narzędzi selekcji do wybrania pobranych "
+"obrazów ISO. Wtedy wybierz algorytm SHA-1 do obliczeń i uruchom narzędzie. "
+"Aplikacja potrzebuje pewnego czasu do ukończenia pracy, ponieważ musi "
+"odczytać cały plik ISO."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -337,11 +336,11 @@
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
 "file."
 msgstr ""
-"Otwórz plik <filename>SHA1SUM</filename> edytorem tekstowym, takim jak na "
-"przykład <application>WordPad</application> do wyświetlenia jego zawartości. "
-"Upewnij się, że hash wyświetlany przez narzędzie hashujące, dla <emphasis "
+"Otwórz plik <filename>SHA1SUM</filename> edytorem tekstu, takim jak "
+"<application>WordPad</application>, aby wyświetlić jego zawartość. Upewnij "
+"się, że hash wyświetlany przez narzędzie hashujące dla <emphasis "
 "role=\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych plików ISO <emphasis role="
-"\"strong\">dokładnie</emphasis> pasuje do odpowiedniego hashu w pliku "
+"\"strong\">dokładnie</emphasis> odpowiada odpowiedniemu hashu w pliku "
 "<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:213(para)
@@ -349,8 +348,8 @@
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
 msgstr ""
-"Jeśli wszystkie hashe się zgadzają, możesz nagrać pliki ISO na płyty. Jeśli "
-"jakiś plik nie pasuje, możesz potrzebować pobrać go ponownie."
+"Jeśli wszystkie hashe się zgadzają, możesz nagrać pliki ISO na nośniki. Jeśli "
+"jakiś plik nie pasuje, możesz musieć pobrać go ponownie."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
@@ -362,11 +361,11 @@
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
 "Projekt Fedora i Red Hat, Inc. nie mają kontroli nad zewnętrznymi stronami "
-"takimi jak te przedstawione powyżej, lub programami, których dostarczają."
+"takimi jak te przedstawione powyżej lub programami, które dostarczają."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr "Weryfikacja w wierszu poleceń Windows"
+msgstr "Sprawdzanie w wierszu poleceń Windows"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:231(para)
 msgid ""
@@ -375,10 +374,10 @@
 "download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
 "gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 msgstr ""
-"W celu sprawdzenia plików z wykorzystaniem standardowego wiersza poleceń, "
-"potrzebujesz ściągnąć program <filename>sha1sum.exe</filename>. Po "
-"instrukcje oraz link do ściągnięcia programu, odwiedź <ulink url=\"http://"
-"lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"W celu sprawdzenia plików używając wiersza poleceń, potrzebujesz pobrać "
+"program <filename>sha1sum.exe</filename>. Po instrukcje oraz odnośnik do "
+"pobrania programu, odwiedź <ulink "
+"url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
 msgid ""
@@ -391,11 +390,11 @@
 "this:"
 msgstr ""
 "Program <filename>sha1sum.exe</filename> oblicza i wyświetla hashe. Aby go "
-"użyć, zapisz <filename>sha1sum.exe</filename> do tego samego katalogu, co "
-"pliki ISO. Wybierz <guilabel>Run...</guilabel> z menu Start i wpisz "
-"<userinput>cmd</userinput> jako nazwy programu aby uruchomić okno "
+"użyć, zapisz <filename>sha1sum.exe</filename> do tego samego folderu, co "
+"pliki ISO. Wybierz <guilabel>uruchom...</guilabel> z menu Start i podaj "
+"<userinput>cmd</userinput> jako nazwę programu, aby uruchomić okno "
 "<application>wiersza poleceń</application>. Następnie przejdź do folderu "
-"downloadu. Uruchom <command>sha1sum</command> dla każdego pliku ISO w "
+"pobranych plików. Uruchom <command>sha1sum</command> dla każdego pliku ISO w "
 "następujący sposób:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:250(para)
@@ -415,20 +414,20 @@
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>SHA1SUM</filename> file."
 msgstr ""
-"Otwórz plik <filename>SHA1SUM</filename> edytorem tekstowym, takim jak na "
-"przykład <application>WordPad</application> do wyświetlenia jego zawartości. "
-"Upewnij się, że hash wyświetlany przez narzędzie hashujące, dla <emphasis "
-"role=\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych plików ISO <emphasis role="
-"\"strong\">dokładnie</emphasis> pasuje do odpowiedniego hashu w pliku "
-"<filename>SHA1SUM</filename>."
+"Otwórz plik <filename>SHA1SUM</filename> edytorem tekstu, takim jak "
+"<application>WordPad</application>, aby wyświetlić jego zawartość. Upewnij "
+"się, że hash wyświetlany przez <filename>sha1sum.exe</filename> dla "
+"<emphasis role=\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych plików ISO "
+"<emphasis role=\"strong\">dokładnie</emphasis> odpowiada odpowiedniemu hashu "
+"w pliku <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
 msgstr ""
-"Jeśli wszystkie hashe się zgadzają, możesz nagrać pliki ISO na płyty. Jeśli "
-"jakiś plik nie pasuje, możesz potrzebować pobrać go ponownie."
+"Jeśli wszystkie hashe się zgadzają, możesz nagrać pliki ISO na nośniki. "
+"Jeśli jakiś plik nie pasuje, możesz potrzebować pobrać go ponownie."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title)
 msgid "Burning"
@@ -441,9 +440,9 @@
 "source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
 msgstr ""
 "Proces nagrywania CD nie zawsze jest oczywisty dla użytkowników Windows. "
-"Aplikacje windowsowe często pozwalają użytkownikom nagrywać dyski z danymi "
-"po prostu przez przeciągnięcie plików źródłowych do okienka i kliknięcie "
-"przycisku <guilabel>Burn</guilabel>."
+"Aplikacje Windows często pozwalają użytkownikom nagrywać płyty z danymi "
+"po prostu przez przeciągnięcie plików źródłowych do okna i naciśnięcie "
+"przycisku <guilabel>Nagraj</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(para)
 msgid ""
@@ -454,12 +453,12 @@
 "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
 "purposes."
 msgstr ""
-"W rzeczywistości, oprogramowanie nagrywające wykonuje dwie operacje. "
-"Najpierw, tworzy obraz w standardzie ISO 9660, taki sam jak te używane do "
+"W rzeczywistości oprogramowanie nagrywające wykonuje dwie operacje. "
+"Najpierw tworzy obraz w standardzie ISO 9660, taki sam jak te używane do "
 "instalacji Fedory Core, z plików źródłowych, które zostały umieszczone w "
-"okienku. Następnie, program umieszcza ten plik ISO na czystym CD. Jeśli "
-"oryginalny plik źródłowy od razu był plikiem ISO, wynikowe CD jest "
-"nieużyteczne dla potrzeb instalacyjnych."
+"oknie. Następnie program umieszcza ten plik ISO na czystym CD. Jeśli "
+"oryginalny plik źródłowy był już plikiem ISO, wynikowe CD jest nieużyteczne "
+"dla potrzeb instalacyjnych."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -468,10 +467,10 @@
 "files. The steps required to do this using several popular CD burning "
 "applications are listed below."
 msgstr ""
-"W celu stworzenia instalacyjnych CD Fedory, <emphasis role=\"strong"
-"\">istotne jest, abyś wykonał tylko drugi krok</emphasis> z plikami ISO "
-"Fedory Core. Kroki potrzebne do uczynienia tego przy użyciu kilku "
-"popularnych programów nagrywających CD zostały przedstawione poniżej."
+"W celu utworzenia instalacyjnych CD Fedory <emphasis role=\"strong\">istotne "
+"jest, abyś wykonał tylko drugi krok</emphasis> z plikami ISO Fedory Core. "
+"Kroki potrzebne do zrobienia tego przy użyciu kilku popularnych aplikacji "
+"nagrywających CD zostały przedstawione poniżej."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
@@ -488,17 +487,18 @@
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para)
 msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
 msgstr ""
-"W Eksploratorze, kliknij prawym klawiszem myszy na pierwszym pliku ISO "
-"Fedory Core."
+"W Eksploratorze naciśnij prawym przyciskiem myszy na pierwszym pliku ISO "
+"Fedory Core"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para)
 msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
-msgstr "W menu kontekstowym, wybierz \"Copy image to CD\""
+msgstr "W menu kontekstowym wybierz \"Copy image to CD\""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:312(para)
 msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
 msgstr ""
-"Postępuj zgodnie z krokami podanymi przez pop-up \"CD Recording Wizard\""
+"Postępuj zgodnie z krokami podanymi przez okno wyskakujące \"CD Recording "
+"Wizard\""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
 msgid "Repeat for the remaining ISO files"
@@ -545,7 +545,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:367(para)
 msgid "Select \"Burn Image\""
-msgstr "Wybierz \"Nagraj Obraz\""
+msgstr "Wybierz \"Nagraj obraz\""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
@@ -553,26 +553,26 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
 msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
-msgstr "Wybierz \"Disc Image or Saved Project\""
+msgstr "Wybierz \"Obraz płyty lub zapisany projekt\""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para)
 msgid ""
 "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
 msgstr ""
-"Pojawia się okno dialogowe Otwórz. Wybierz pierwszy plik ISO Fedory Core. "
-"Kliknij Otwórz."
+"Pojawi się okno dialogowe Otwórz. Wybierz pierwszy plik ISO Fedory Core. "
+"Naciśnij Otwórz."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
 msgid ""
 "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to "
 "4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
 msgstr ""
-"Następne okno pozwala na wybranie Prędkości Nagrywania. Powinieneś ustawić "
-"4x dla DVD, lub 16x dla CD, dla najlepszej wydajności."
+"Następny ekran pozwala na wybranie prędkości nagrywania. Powinieneś ustawić "
+"4x dla DVD lub 16x dla CD, aby uzyskać najlepszą wydajność."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:410(para)
 msgid "Click Next to Burn"
-msgstr "Kliknij Dalej aby Nagrać"
+msgstr "Naciśnij Dalej, aby nagrać"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
@@ -580,7 +580,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:424(title)
 msgid "Testing Your Discs"
-msgstr "Testowanie Twoich nośników"
+msgstr "Testowanie płyt"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:425(para)
 msgid ""
@@ -588,24 +588,25 @@
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
 "others:"
 msgstr ""
-"Aby być pewnym, że te CD będą działały na Twoim systemie, możesz nagrać "
-"tylko płytę 1 i przygotować następujący proces przed nagrywaniem innych:"
+"Aby upewnić się, że te CD będą działały w systemie, możesz nagrać tylko "
+"pierwszą płytę i przeprowadzić następujący proces przed nagrywaniem "
+"pozostałych:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
 msgstr ""
-"Postępując zgodnie ze wskazówkami Twojego dostawcy komputera, upewnij się, "
-"że BIOS Twojego komputera jest ustawiony do bootowania z napędu CD."
+"Postępując zgodnie ze wskazówkami producenta komputera, upewnij się, że BIOS "
+"komputera jest ustawiony do uruchamiania z napędu CD."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:439(para)
 msgid ""
 "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
 "Fedora Core installer appears."
 msgstr ""
-"Zrestartuj komputer z płytą 1 w napędzie CD. Pojawi się menu startowe "
-"instalatora Fedory Core."
+"Ponownie uruchom komputer z pierwszą płytą w napędzie CD. Pojawi się menu "
+"startowe instalatora Fedory Core."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
@@ -616,7 +617,7 @@
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
 msgstr ""
-"Postępuj zgodnie ze wskazówkami na ekranie dopóki nie zostaniesz zapytany, "
+"Postępuj zgodnie ze wskazówkami na ekranie, dopóki nie zostaniesz zapytany, "
 "czy chciałbyś wykonać test nośników."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:456(para)
@@ -626,30 +627,30 @@
 "computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system so "
 "that the computer boots into Windows."
 msgstr ""
-"Wykonaj sprawdzenie pierwszej płyty. Jeśli sprawdzenie kończy się "
-"powodzeniem, Twoja płyta jest dobra. W tym momencie instalator niczego nie "
-"zmienił w Twoim komputerze. Usuń płytę instalacyjną Fedory Core i zrestartuj "
-"system w celu uruchomienia komputera w Windows."
+"Wykonaj test pierwszej płyty. Jeśli sprawdzenie zakończy się powodzeniem, "
+"płyta jest poprawna. W tym momencie instalator niczego nie zmienił w "
+"komputerze. Usuń płytę instalacyjną Fedory Core i ponownie uruchom system w "
+"celu uruchomienia Windows."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:465(para)
 msgid ""
 "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
 "repeat the media check to test them all."
 msgstr ""
-"Nagraj pozostałe trzy pliki ISO. Po nagraniu pozostałych płyt, możesz "
-"powtórzyć test media check w celu sprawdzenia ich wszystkich."
+"Nagraj pozostałe trzy obrazy ISO. Po nagraniu pozostałych płyt możesz "
+"powtórzyć test nośników w celu sprawdzenia ich wszystkich."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:474(title)
 msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "Komentarze i Opinia Zwrotna"
+msgstr "Komentarze i opinie"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:475(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
 msgstr ""
-"Jeśli masz sugestie do tego dokumentu, wyślij email na relnotes AT "
-"fedoraproject.org. Wskazówki dla innych narzędzi i platform są mile widziane."
+"Jeśli masz sugestie odnośnie tego dokumentu, wyślij e-mail na relnotes AT "
+"fedoraproject.org. Wskazówki do innych narzędzi i platform są mile widziane."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list