readme-burning-isos/devel/po pl.po,1.2,1.3
Piotr DrÄg (raven)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Apr 5 15:28:15 UTC 2007
Author: raven
Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1146/docs/readme-burning-isos/devel/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
Updated Polish translation
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- pl.po 27 Jan 2007 23:40:33 -0000 1.2
+++ pl.po 5 Apr 2007 15:28:13 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-28 00:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,7 +47,7 @@
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
-msgstr "NoÅniki"
+msgstr "PÅyty"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
@@ -60,8 +60,8 @@
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"Dystrybucja Fedora Core jest dostarczana w formie obrazów w standardzie "
-"systemu plików ISO 9660. Możesz skopiowaÄ te obrazy na CDROM lub DVD w celu "
-"stworzenia bootowalnego dysku."
+"systemu plików ISO 9660. Możesz skopiowaÄ te obrazy na CD-ROM lub DVD w celu "
+"stworzenia pÅyty uruchamialnej."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid ""
@@ -73,7 +73,7 @@
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Zanim bÄdziesz mógÅ zainstalowaÄ FedorÄ Core na komputerze, musisz "
-"przenieÅÄ, lub <firstterm>wypaliÄ</firstterm> te pliki ISO na czyste pÅyty "
+"przenieÅÄ lub <firstterm>wypaliÄ</firstterm> te pliki ISO na czyste pÅyty "
"(CD-R/RW lub DVD-R/RW). Ten dokument opisuje procedurÄ nagrywania tych "
"plików z wykorzystaniem kilku popularnych narzÄdzi. Dokument ten zakÅada, że "
"nie masz doÅwiadczenia z Linuksem i że używasz systemu Microsoft Windows do "
@@ -88,8 +88,8 @@
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
-"Te pliki iso sÄ
duże i pobranie ich może zajÄ
Ä dużo czasu, zwÅaszcza przy "
-"wykorzystaniu modemu dial-up. Możesz wykorzystaÄ menedżer pobierania plików."
+"Pliki ISO sÄ
duże i pobranie ich może zajÄ
Ä dużo czasu, zwÅaszcza używajÄ
c "
+"modem dial-up. Możesz wykorzystaÄ menedżera pobierania plików."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
@@ -101,9 +101,9 @@
"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
"computer meets the following requirements:"
msgstr ""
-"Fedora Core jest dystrybuowana w kilku plikach wielkoÅci CD, lub w jednym "
+"Fedora Core jest rozprowadzana w kilku plikach wielkoÅci CD lub w jednym "
"pliku ISO wielkoÅci DVD. Możesz wykorzystaÄ pojedynczy plik ISO DVD, jeÅli "
-"Twój komputer speÅnia nastÄpujÄ
ce wymagania:"
+"komputer speÅnia nastÄpujÄ
ce wymagania:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -120,9 +120,9 @@
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
-"Aby zapisaÄ plik ISO DVD, Twój komputer musi posiadaÄ napÄd , który nagrywa "
-"pÅyty DVD. JeÅli Twój komputer jest wyposażony w napÄd, który nagrywa tylko "
-"CD, a nie DVD, pobierz pliki wielkoÅci CD."
+"Aby zapisaÄ plik ISO DVD, komputer musi posiadaÄ napÄd, który nagrywa pÅyty "
+"DVD. JeÅli komputer jest wyposażony w napÄd, który nagrywa tylko CD, a nie "
+"DVD, pobierz pliki wielkoÅci CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid ""
@@ -136,15 +136,16 @@
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
-"Niektóre systemy plików nie mogÄ
przechowywaÄ plików wiÄkszych niż 2 GB, jak "
-"na przykÅad obraz DVD. Powszechnie używany system NTFS nie posiada tego "
-"limity, ale wiele innych systemów plików formatów nie NTFS-owych, jak na "
-"przykÅad FAT32 posiada to ograniczenie. Aby sprawdziÄ format dysku pod "
-"Windowsem, jak na przykÅad <systemitem>C:</systemitem>, wybierz menu "
-"<guilabel>Start</guilabel>, a nastÄpnie <guilabel>Mój komputer</guilabel>. "
-"Wynikowe okno dialogowa pokazuje format tego systemu plików. JeÅli nie "
-"posiadasz dysku NTFS z wystarczajÄ
cÄ
iloÅciÄ
wolnego miejsca, pobierz pliki "
-"rozmiaru CD."
+"Niektóre systemy plików nie mogÄ
przechowywaÄ plików wiÄkszych niż 2 GB, "
+"takich jak obraz DVD. Powszechnie używany system NTFS nie posiada tego "
+"limitu, ale wiele innych formatów nie bÄdÄ
cych NTFS, takich jak FAT32 "
+"posiada to ograniczenie. Aby sprawdziÄ format dysku pod Windows, takiego jak "
+"<systemitem>C:</systemitem>, wybierz menu <guilabel>Start</guilabel>, a "
+"nastÄpnie <guilabel>Mój komputer</guilabel>. NaciÅnij prawym klawiszem na "
+"dysk, który chcesz sprawdziÄ i wybierz <guilabel>WÅaÅciwoÅci</guilabel>. "
+"Okno dialogowe wyÅwietla format tego systemu plików. JeÅli nie posiadasz "
+"dysku NTFS z wystarczajÄ
cÄ
iloÅciÄ
wolnego miejsca, pobierz pliki rozmiaru "
+"CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid ""
@@ -155,11 +156,11 @@
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
"filename>."
msgstr ""
-"Utwórz nowy katalog, gdzie możesz pobraÄ wszystkie pliki. Potrzebujesz okoÅo "
-"700 MiB wolnego miejsca dla każdego pliku ISO rozmiaru CD, lub okoÅo 3.5 GiB "
-"dla pliku ISO rozmiaru DVD. Ten dokument zakÅada, że posiadasz te pliki "
-"pobrane do folderu <filename class=\"directory\">C:\\Dokumenty i Ustawienia"
-"\\WÅaÅciciel\\Moje Dokumenty\\Mój download\\Fedora Core</filename>."
+"Utwórz nowy folder, gdzie możesz pobraÄ wszystkie pliki. Potrzebujesz okoÅo "
+"700 MiB wolnego miejsca dla każdego pliku ISO rozmiaru CD lub okoÅo 3.5 GiB "
+"dla pliku ISO rozmiaru DVD. Ten dokument zakÅada, że pobraÅeÅ te pliki do "
+"folderu <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\WÅaÅciciel"
+"\\Moje dokumenty\\Pobrane pliki\\Fedora Core</filename>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
@@ -177,15 +178,15 @@
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
-"DokÅadne pliki, które powinieneÅ ÅciÄ
gnÄ
Ä zależÄ
od Twojego systemu i wersji "
-"Fedory Core, którÄ
pobierasz. Pliki, których potrzebujesz sÄ
nazwane zgodnie "
-"ze schematem <filename>FC-<replaceable><wersja></replaceable>-"
-"<replaceable><architektura></replaceable>-disc<replaceable><"
-"numer></replaceable>.iso</filename>, gdzie \"<replaceable><wersja></"
-"replaceable>\" jest wersjÄ
Fedory Core, którÄ
chcesz pobraÄ, "
+"DokÅadne pliki z serwera pobierania zależÄ
od systemu i wersji Fedory Core, "
+"którÄ
pobierasz. Pliki, których potrzebujesz sÄ
nazwane zgodnie ze schematem "
+"<filename>FC-<replaceable><wersja></replaceable>-<replaceable>"
+"<architektura></replaceable>-disc<replaceable><numer>"
+"</replaceable>.iso</filename>, gdzie \"<replaceable><wersja>"
+"</replaceable>\" jest wersjÄ
Fedory Core, którÄ
chcesz pobraÄ, "
"\"<replaceable><architektura></replaceable>\" to architektura "
-"procesora Twojego komputera, a \"<replaceable><numer></replaceable>\" "
-"jest numerem dysku każdego instalacyjnego CD."
+"procesora komputera, a \"<replaceable><numer></replaceable>\" jest "
+"numerem pÅyty każdego instalacyjnego CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid ""
@@ -198,20 +199,19 @@
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"Architektura procesora komputera to zazwyczaj <systemitem>i386</systemitem> "
-"dla pecetów 32-bitowych, wÅÄ
czajÄ
c w to rodzinÄ procesorów Pentium oraz "
-"Athlon. ArchitekturÄ stanowi zwykle <systemitem>x86_64</systemitem> dla "
-"pecetów 64-bitowych, wÅÄ
czajÄ
c w to rodzinÄ procesorów Athlon 64. "
-"Architektura to zwykle <systemitem>ppc</systemitem> dla komputerów PowerPC, "
-"wÅÄ
czajÄ
c w to wiÄkszoÅc oferty Maców Apple'a. JeÅli nie jesteÅ pewien "
-"swojej architektury, najprawdopodobniej potrzebujesz wersji "
-"<systemitem>i386</systemitem>."
+"dla komputerów 32-bitowych, w tym rodziny procesorów Pentium oraz Athlon. "
+"Architektura <systemitem>x86_64</systemitem> jest dla komputerów "
+"64-bitowych, w tym rodziny procesorów Athlon 64. Architektura <systemitem>"
+"ppc</systemitem> jest dla komputerów PowerPC, w tym wiÄkszoÅÄ oferty Maców "
+"Apple'a. JeÅli nie jesteÅ pewny swojej architektury, najprawdopodobniej "
+"potrzebujesz wersji <systemitem>i386</systemitem>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
"you need these files:"
msgstr ""
-"JeÅli pobierasz FedorÄ Core 6 dla komputera Pentium 4, przykÅadowo, "
+"JeÅli pobierasz na przykÅad FedorÄ Core 6 dla komputera Pentium 4, "
"potrzebujesz tych plików:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
@@ -250,12 +250,12 @@
"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
"have downloaded are complete and correct."
msgstr ""
-"Możesz również potrzebowaÄ pliku <code>SHA1SUM</code> do weryfikacji, że "
-"pliki, które pobraÅeÅ sÄ
kompletne i dobre."
+"Możesz również potrzebowaÄ pliku <code>SHA1SUM</code> do sprawdzenia, czy "
+"pliki, które pobraÅeÅ sÄ
kompletne i poprawne."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
msgid "Validating the Files"
-msgstr "Weryfikowanie plików"
+msgstr "Sprawdzanie plików"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
msgid ""
@@ -266,13 +266,13 @@
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
-"BÅÄdy mogÄ
wystÄ
piÄ podczas pobierania, nawet jeÅli Twoj menedżer pobierania "
-"plików żadnych nie zgÅasza. Dlatego też jest <emphasis role=\"strong"
-"\">bardzo ważne</emphasis> sprawdzenie, że pliki nie zostaÅy w żaden sposób "
-"uszkodzone. To jest potrzebÄ
istnienia pliku <filename>SHA1SUM</file>. "
-"Zawiera on jednÄ
liniÄ dla każdego z dostÄpnych plików ISO z kodem "
-"weryfikacyjnym zawartoÅci zwanym <firstter>hash</firstterm> obliczonym z "
-"oryginalnych plików ISO."
+"BÅÄdy mogÄ
wystÄ
piÄ podczas pobierania, nawet jeÅli menedżer pobierania "
+"plików żadnych nie zgÅasza. Dlatego też <emphasis role=\"strong\">bardzo "
+"ważne</emphasis> jest sprawdzenie, czy pliki nie zostaÅy w żaden sposób "
+"uszkodzone. WÅaÅnie w tym celu istnieje <filename>SHA1SUM</file>. Zawiera on "
+"jeden wiersz dla każdego z dostÄpnych plików ISO z kodem sprawdzajÄ
cym "
+"zawartoÅÄ zwanym <firstter>hashem</firstterm> obliczonym z oryginalnych "
+"plików ISO."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
@@ -284,13 +284,13 @@
"your BitTorrent application reports all files have been successfully "
"downloaded, you can safely skip this step."
msgstr ""
-"BitTorrent automatycznie wykonuje to sprawdzanie bÅÄdów podczas pobieraÅ. "
-"JeÅli Twoja aplikacja BitTorrent zgÅasza, że wszystkie pliki zostaÅy "
-"pomyÅlnie pobrane, możesz bezpiecznie pominÄ
Ä ten krok."
+"BitTorrent automatycznie wykonuje sprawdzanie bÅÄdów podczas pobierania. "
+"JeÅli aplikacja BitTorrent zgÅasza, że wszystkie pliki zostaÅy pomyÅlnie "
+"pobrane, możesz bezpiecznie pominÄ
Ä ten krok."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr "Weryfikacja w graficznym Årodowisku Windows"
+msgstr "Sprawdzanie w Årodowisku graficznym Windows"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:180(para)
msgid ""
@@ -298,9 +298,8 @@
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
-"SÄ
dostÄpne darmowe (jeÅli chodzi o koszt) produkty do weryfikacji i "
-"hashowania, które posiadajÄ
interfejsy typu \"wskaż i kliknij\". Oto linki "
-"do kilku z nich:"
+"SÄ
dostÄpne darmowe produkty do sprawdzania i hashowania, które posiadajÄ
"
+"interfejsy typu \"wskaż i kliknij\". Oto odnoÅniki do kilku z nich:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
@@ -323,10 +322,10 @@
"ISO file."
msgstr ""
"PostÄpuj zgodnie z doÅÄ
czonymi instrukcjami w celu instalacji programu. "
-"Kiedy uruchomisz program, użyj narzÄdzi dostarczonych narzÄdzi selekcji do "
-"wybrania Twoich pobranych obrazów ISO. Wtedy wybierz algorytm SHA-1 do "
-"obliczeÅ i uruchom program. Aplikacja potrzebuje pewnego czasu do ukoÅczenia "
-"pracy, ponieważ musi odczytaÄ caÅy plik ISO."
+"Kiedy uruchomisz program, użyj narzÄdzi selekcji do wybrania pobranych "
+"obrazów ISO. Wtedy wybierz algorytm SHA-1 do obliczeÅ i uruchom narzÄdzie. "
+"Aplikacja potrzebuje pewnego czasu do ukoÅczenia pracy, ponieważ musi "
+"odczytaÄ caÅy plik ISO."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:205(para)
msgid ""
@@ -337,11 +336,11 @@
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
-"Otwórz plik <filename>SHA1SUM</filename> edytorem tekstowym, takim jak na "
-"przykÅad <application>WordPad</application> do wyÅwietlenia jego zawartoÅci. "
-"Upewnij siÄ, że hash wyÅwietlany przez narzÄdzie hashujÄ
ce, dla <emphasis "
+"Otwórz plik <filename>SHA1SUM</filename> edytorem tekstu, takim jak "
+"<application>WordPad</application>, aby wyÅwietliÄ jego zawartoÅÄ. Upewnij "
+"siÄ, że hash wyÅwietlany przez narzÄdzie hashujÄ
ce dla <emphasis "
"role=\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych plików ISO <emphasis role="
-"\"strong\">dokÅadnie</emphasis> pasuje do odpowiedniego hashu w pliku "
+"\"strong\">dokÅadnie</emphasis> odpowiada odpowiedniemu hashu w pliku "
"<filename>SHA1SUM</filename>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:213(para)
@@ -349,8 +348,8 @@
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
-"JeÅli wszystkie hashe siÄ zgadzajÄ
, możesz nagraÄ pliki ISO na pÅyty. JeÅli "
-"jakiÅ plik nie pasuje, możesz potrzebowaÄ pobraÄ go ponownie."
+"JeÅli wszystkie hashe siÄ zgadzajÄ
, możesz nagraÄ pliki ISO na noÅniki. JeÅli "
+"jakiÅ plik nie pasuje, możesz musieÄ pobraÄ go ponownie."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
@@ -362,11 +361,11 @@
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Projekt Fedora i Red Hat, Inc. nie majÄ
kontroli nad zewnÄtrznymi stronami "
-"takimi jak te przedstawione powyżej, lub programami, których dostarczajÄ
."
+"takimi jak te przedstawione powyżej lub programami, które dostarczajÄ
."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr "Weryfikacja w wierszu poleceÅ Windows"
+msgstr "Sprawdzanie w wierszu poleceÅ Windows"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:231(para)
msgid ""
@@ -375,10 +374,10 @@
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
-"W celu sprawdzenia plików z wykorzystaniem standardowego wiersza poleceÅ, "
-"potrzebujesz ÅciÄ
gnÄ
Ä program <filename>sha1sum.exe</filename>. Po "
-"instrukcje oraz link do ÅciÄ
gniÄcia programu, odwiedź <ulink url=\"http://"
-"lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"W celu sprawdzenia plików używajÄ
c wiersza poleceÅ, potrzebujesz pobraÄ "
+"program <filename>sha1sum.exe</filename>. Po instrukcje oraz odnoÅnik do "
+"pobrania programu, odwiedź <ulink "
+"url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
msgid ""
@@ -391,11 +390,11 @@
"this:"
msgstr ""
"Program <filename>sha1sum.exe</filename> oblicza i wyÅwietla hashe. Aby go "
-"użyÄ, zapisz <filename>sha1sum.exe</filename> do tego samego katalogu, co "
-"pliki ISO. Wybierz <guilabel>Run...</guilabel> z menu Start i wpisz "
-"<userinput>cmd</userinput> jako nazwy programu aby uruchomiÄ okno "
+"użyÄ, zapisz <filename>sha1sum.exe</filename> do tego samego folderu, co "
+"pliki ISO. Wybierz <guilabel>uruchom...</guilabel> z menu Start i podaj "
+"<userinput>cmd</userinput> jako nazwÄ programu, aby uruchomiÄ okno "
"<application>wiersza poleceÅ</application>. NastÄpnie przejdź do folderu "
-"downloadu. Uruchom <command>sha1sum</command> dla każdego pliku ISO w "
+"pobranych plików. Uruchom <command>sha1sum</command> dla każdego pliku ISO w "
"nastÄpujÄ
cy sposób:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:250(para)
@@ -415,20 +414,20 @@
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
-"Otwórz plik <filename>SHA1SUM</filename> edytorem tekstowym, takim jak na "
-"przykÅad <application>WordPad</application> do wyÅwietlenia jego zawartoÅci. "
-"Upewnij siÄ, że hash wyÅwietlany przez narzÄdzie hashujÄ
ce, dla <emphasis "
-"role=\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych plików ISO <emphasis role="
-"\"strong\">dokÅadnie</emphasis> pasuje do odpowiedniego hashu w pliku "
-"<filename>SHA1SUM</filename>."
+"Otwórz plik <filename>SHA1SUM</filename> edytorem tekstu, takim jak "
+"<application>WordPad</application>, aby wyÅwietliÄ jego zawartoÅÄ. Upewnij "
+"siÄ, że hash wyÅwietlany przez <filename>sha1sum.exe</filename> dla "
+"<emphasis role=\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych plików ISO "
+"<emphasis role=\"strong\">dokÅadnie</emphasis> odpowiada odpowiedniemu hashu "
+"w pliku <filename>SHA1SUM</filename>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
-"JeÅli wszystkie hashe siÄ zgadzajÄ
, możesz nagraÄ pliki ISO na pÅyty. JeÅli "
-"jakiÅ plik nie pasuje, możesz potrzebowaÄ pobraÄ go ponownie."
+"JeÅli wszystkie hashe siÄ zgadzajÄ
, możesz nagraÄ pliki ISO na noÅniki. "
+"JeÅli jakiÅ plik nie pasuje, możesz potrzebowaÄ pobraÄ go ponownie."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title)
msgid "Burning"
@@ -441,9 +440,9 @@
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Proces nagrywania CD nie zawsze jest oczywisty dla użytkowników Windows. "
-"Aplikacje windowsowe czÄsto pozwalajÄ
użytkownikom nagrywaÄ dyski z danymi "
-"po prostu przez przeciÄ
gniÄcie plików źródÅowych do okienka i klikniÄcie "
-"przycisku <guilabel>Burn</guilabel>."
+"Aplikacje Windows czÄsto pozwalajÄ
użytkownikom nagrywaÄ pÅyty z danymi "
+"po prostu przez przeciÄ
gniÄcie plików źródÅowych do okna i naciÅniÄcie "
+"przycisku <guilabel>Nagraj</guilabel>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(para)
msgid ""
@@ -454,12 +453,12 @@
"was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
-"W rzeczywistoÅci, oprogramowanie nagrywajÄ
ce wykonuje dwie operacje. "
-"Najpierw, tworzy obraz w standardzie ISO 9660, taki sam jak te używane do "
+"W rzeczywistoÅci oprogramowanie nagrywajÄ
ce wykonuje dwie operacje. "
+"Najpierw tworzy obraz w standardzie ISO 9660, taki sam jak te używane do "
"instalacji Fedory Core, z plików źródÅowych, które zostaÅy umieszczone w "
-"okienku. NastÄpnie, program umieszcza ten plik ISO na czystym CD. JeÅli "
-"oryginalny plik źródÅowy od razu byÅ plikiem ISO, wynikowe CD jest "
-"nieużyteczne dla potrzeb instalacyjnych."
+"oknie. NastÄpnie program umieszcza ten plik ISO na czystym CD. JeÅli "
+"oryginalny plik źródÅowy byÅ już plikiem ISO, wynikowe CD jest nieużyteczne "
+"dla potrzeb instalacyjnych."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:287(para)
msgid ""
@@ -468,10 +467,10 @@
"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
"applications are listed below."
msgstr ""
-"W celu stworzenia instalacyjnych CD Fedory, <emphasis role=\"strong"
-"\">istotne jest, abyÅ wykonaÅ tylko drugi krok</emphasis> z plikami ISO "
-"Fedory Core. Kroki potrzebne do uczynienia tego przy użyciu kilku "
-"popularnych programów nagrywajÄ
cych CD zostaÅy przedstawione poniżej."
+"W celu utworzenia instalacyjnych CD Fedory <emphasis role=\"strong\">istotne "
+"jest, abyÅ wykonaÅ tylko drugi krok</emphasis> z plikami ISO Fedory Core. "
+"Kroki potrzebne do zrobienia tego przy użyciu kilku popularnych aplikacji "
+"nagrywajÄ
cych CD zostaÅy przedstawione poniżej."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
@@ -488,17 +487,18 @@
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para)
msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
msgstr ""
-"W Eksploratorze, kliknij prawym klawiszem myszy na pierwszym pliku ISO "
-"Fedory Core."
+"W Eksploratorze naciÅnij prawym przyciskiem myszy na pierwszym pliku ISO "
+"Fedory Core"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para)
msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
-msgstr "W menu kontekstowym, wybierz \"Copy image to CD\""
+msgstr "W menu kontekstowym wybierz \"Copy image to CD\""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:312(para)
msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
msgstr ""
-"PostÄpuj zgodnie z krokami podanymi przez pop-up \"CD Recording Wizard\""
+"PostÄpuj zgodnie z krokami podanymi przez okno wyskakujÄ
ce \"CD Recording "
+"Wizard\""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files"
@@ -545,7 +545,7 @@
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:367(para)
msgid "Select \"Burn Image\""
-msgstr "Wybierz \"Nagraj Obraz\""
+msgstr "Wybierz \"Nagraj obraz\""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(title)
msgid "Using Nero Express 6"
@@ -553,26 +553,26 @@
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
-msgstr "Wybierz \"Disc Image or Saved Project\""
+msgstr "Wybierz \"Obraz pÅyty lub zapisany projekt\""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para)
msgid ""
"An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
msgstr ""
-"Pojawia siÄ okno dialogowe Otwórz. Wybierz pierwszy plik ISO Fedory Core. "
-"Kliknij Otwórz."
+"Pojawi siÄ okno dialogowe Otwórz. Wybierz pierwszy plik ISO Fedory Core. "
+"NaciÅnij Otwórz."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
msgid ""
"The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to "
"4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
msgstr ""
-"NastÄpne okno pozwala na wybranie PrÄdkoÅci Nagrywania. PowinieneÅ ustawiÄ "
-"4x dla DVD, lub 16x dla CD, dla najlepszej wydajnoÅci."
+"NastÄpny ekran pozwala na wybranie prÄdkoÅci nagrywania. PowinieneÅ ustawiÄ "
+"4x dla DVD lub 16x dla CD, aby uzyskaÄ najlepszÄ
wydajnoÅÄ."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:410(para)
msgid "Click Next to Burn"
-msgstr "Kliknij Dalej aby NagraÄ"
+msgstr "NaciÅnij Dalej, aby nagraÄ"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
@@ -580,7 +580,7 @@
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:424(title)
msgid "Testing Your Discs"
-msgstr "Testowanie Twoich noÅników"
+msgstr "Testowanie pÅyt"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:425(para)
msgid ""
@@ -588,24 +588,25 @@
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
-"Aby byÄ pewnym, że te CD bÄdÄ
dziaÅaÅy na Twoim systemie, możesz nagraÄ "
-"tylko pÅytÄ 1 i przygotowaÄ nastÄpujÄ
cy proces przed nagrywaniem innych:"
+"Aby upewniÄ siÄ, że te CD bÄdÄ
dziaÅaÅy w systemie, możesz nagraÄ tylko "
+"pierwszÄ
pÅytÄ i przeprowadziÄ nastÄpujÄ
cy proces przed nagrywaniem "
+"pozostaÅych:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
-"PostÄpujÄ
c zgodnie ze wskazówkami Twojego dostawcy komputera, upewnij siÄ, "
-"że BIOS Twojego komputera jest ustawiony do bootowania z napÄdu CD."
+"PostÄpujÄ
c zgodnie ze wskazówkami producenta komputera, upewnij siÄ, że BIOS "
+"komputera jest ustawiony do uruchamiania z napÄdu CD."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:439(para)
msgid ""
"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
"Fedora Core installer appears."
msgstr ""
-"Zrestartuj komputer z pÅytÄ
1 w napÄdzie CD. Pojawi siÄ menu startowe "
-"instalatora Fedory Core."
+"Ponownie uruchom komputer z pierwszÄ
pÅytÄ
w napÄdzie CD. Pojawi siÄ menu "
+"startowe instalatora Fedory Core."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
@@ -616,7 +617,7 @@
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
-"PostÄpuj zgodnie ze wskazówkami na ekranie dopóki nie zostaniesz zapytany, "
+"PostÄpuj zgodnie ze wskazówkami na ekranie, dopóki nie zostaniesz zapytany, "
"czy chciaÅbyÅ wykonaÄ test noÅników."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:456(para)
@@ -626,30 +627,30 @@
"computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system so "
"that the computer boots into Windows."
msgstr ""
-"Wykonaj sprawdzenie pierwszej pÅyty. JeÅli sprawdzenie koÅczy siÄ "
-"powodzeniem, Twoja pÅyta jest dobra. W tym momencie instalator niczego nie "
-"zmieniÅ w Twoim komputerze. UsuÅ pÅytÄ instalacyjnÄ
Fedory Core i zrestartuj "
-"system w celu uruchomienia komputera w Windows."
+"Wykonaj test pierwszej pÅyty. JeÅli sprawdzenie zakoÅczy siÄ powodzeniem, "
+"pÅyta jest poprawna. W tym momencie instalator niczego nie zmieniÅ w "
+"komputerze. UsuÅ pÅytÄ instalacyjnÄ
Fedory Core i ponownie uruchom system w "
+"celu uruchomienia Windows."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:465(para)
msgid ""
"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
"repeat the media check to test them all."
msgstr ""
-"Nagraj pozostaÅe trzy pliki ISO. Po nagraniu pozostaÅych pÅyt, możesz "
-"powtórzyÄ test media check w celu sprawdzenia ich wszystkich."
+"Nagraj pozostaÅe trzy obrazy ISO. Po nagraniu pozostaÅych pÅyt możesz "
+"powtórzyÄ test noÅników w celu sprawdzenia ich wszystkich."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:474(title)
msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "Komentarze i Opinia Zwrotna"
+msgstr "Komentarze i opinie"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:475(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
-"JeÅli masz sugestie do tego dokumentu, wyÅlij email na relnotes AT "
-"fedoraproject.org. Wskazówki dla innych narzÄdzi i platform sÄ
mile widziane."
+"JeÅli masz sugestie odnoÅnie tego dokumentu, wyÅlij e-mail na relnotes AT "
+"fedoraproject.org. Wskazówki do innych narzÄdzi i platform sÄ
mile widziane."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list