translation-quick-start-guide/po sv.po,1.5,1.6
Magnus (raada)
fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 11 22:32:35 UTC 2007
Author: raada
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17058
Modified Files:
sv.po
Log Message:
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- sv.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.5
+++ sv.po 11 Apr 2007 22:32:33 -0000 1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:38-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-11 19:14-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,18 +32,16 @@
msgstr "Dokumentversion"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
msgid "0.3.7.1"
-msgstr "0.3.7"
+msgstr "0.3.7.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
msgstr "Revisionsdatum"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
msgid "2007-04-03"
-msgstr "2006-10-14"
+msgstr "2007-04-03"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
@@ -63,7 +61,7 @@
#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
@@ -141,7 +139,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
+msgstr "Generera ny POT och PO för att behålla generella entitetere"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -217,7 +215,6 @@
msgstr "Introduktion"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
@@ -225,8 +222,8 @@
"guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"Denna handledning är en snabb, enkel, steg-för-steg uppsättning av "
-"instruktioner för att översätta mjukvara och dokument i Fedora Project. Om "
-"du är intresserad av att få bättre förståelse för översättningsprocessen som "
+"instruktioner för att översätta mjukvara och dokument i &FP;. Om du är "
+"intresserad av att få bättre förståelse för översättningsprocessen som "
"används, gÃ¥ till Ãversättningshandledningen eller manualen för det specifika "
"översättningsverktyget."
@@ -295,7 +292,6 @@
msgstr "Konton för översättning av mjukvara"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
@@ -303,10 +299,10 @@
"language — most likely your native language — and the public "
"part of your SSH key."
msgstr ""
-"För att deltaga i Fedora Project som en översättare behöver du ett konto. Du "
-"kan ansöka om ett konto på <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
+"För att deltaga i &FP; som en översättare behöver du ett konto. Du kan "
+"ansöka om ett konto på <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
"signup/\"/>. Du behöver ange ett användarnamn, en e-post-adress, ett språk "
-"(troligen ditt modersmål) och den publika delen av din SSH-nyckel."
+"(troligen ditt modersmål) och den publika delen av din SSH-nyckel."
#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
msgid ""
@@ -331,22 +327,20 @@
msgstr "Konton för dokumentation"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
"documentation."
msgstr ""
-"Följ denna procedur för att börja arbeta direkt med Fedora Documentation "
-"Project för att översätta dokumentation."
+"Följ denna procedur för att börja arbeta direkt med &FDP; för att översätta "
+"dokumentation."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
"create a key, use the following command:"
msgstr ""
-"Fedora Documentation Project uppmuntrar alla deltagare att signera e-post "
-"med en GPG-nyckel. För att skapa en nyckel, använd följande kommando:"
+"&FDP; uppmuntrar alla deltagare att signera e-post med en GPG-nyckel. För "
+"att skapa en nyckel, använd följande kommando:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
msgid "gpg --gen-key"
@@ -374,37 +368,34 @@
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
"\"/>."
msgstr ""
-"Ansök om medlemskap på e-postlistan för Fedora Documentation Project. För "
-"att göra det, fyll i formuläret på <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-"mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+"Ansök om medlemskap på e-postlistan för &FDP;. För att göra det, fyll i "
+"formuläret på <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
"SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
-"Du ska posta en självintroduktion till e-postlistan för Fedora Documentation "
-"Project. För detaljer, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Du ska posta en självintroduktion till e-postlistan för &FDP;. För detaljer, "
+"gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
+"SelfIntroduction\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
msgstr ""
-"Du måste också ansöka om ett Fedora-konto. Besök <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.com/accounts/\"/> och välj länken <guilabel>Apply for a new "
+"Du måste också ansöka om ett &FED;-konto. Besök <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> och välj länken <guilabel>Apply for a new "
"account</guilabel>. Efter att ha fyllt i formuläret, så har du ett "
"grundkonto."
@@ -440,7 +431,6 @@
msgstr "Ã
tkomst av CVS är inte automatisk"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
@@ -448,7 +438,7 @@
msgstr ""
"När du fyller i detta formulär innebär det inte att du automatiskt får "
"skrivrättigheter till CVS-datalagret. Du kan behöva en sponsor från en av "
-"administratörerna i Fedora Documentation Project för att få denna rättighet."
+"administratörerna i &FDP; för att få denna rättighet."
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
msgid ""
@@ -478,7 +468,6 @@
msgstr "Ãversätta mjukvara"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
@@ -487,9 +476,9 @@
"instructions in a command line:"
msgstr ""
"Den översättningsbara delen av ett mjukvarupaket finns tillgängligt i en "
-"eller flera <filename>po</filename>-filer. Fedora Project lagrar dessa filer "
-"i ett CVS-datalager under katalogen <filename>translate/</filename>. När "
-"ditt konto har godkänts, ladda ner denna katalog genom att skriva följande "
+"eller flera <filename>po</filename>-filer. &FP; lagrar dessa filer i ett CVS-"
+"datalager under katalogen <filename>translate/</filename>. När ditt konto "
+"har godkänts, ladda ner denna katalog genom att skriva följande "
"instruktioner på kommandoraden:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
@@ -550,7 +539,6 @@
msgstr "Begära en språkstatussida"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If your language is not in the list of available languages, select "
"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -563,7 +551,7 @@
"guilabel> och klicka <guibutton>Show Status</guibutton>. På nästa sida, välj "
"ditt språk och tryck <guibutton>Continue</guibutton> för att visa ditt "
"intresse. Skicka e-post till <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> för "
-"att uttrycka ditt intresse av översätta det valda språket för Fedora."
+"att uttrycka ditt intresse av översätta det valda språket för &FED;."
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
msgid "You can now start translating."
@@ -768,13 +756,12 @@
msgstr "Ãversätta dokumentation"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
"the following packages installed:"
msgstr ""
-"För att översätta dokumentation behöver du system med Fedora Core 5 eller "
-"senare med följande paket installerade:"
+"För att översätta dokumentation behöver du ett system med &FC; &FCMINVER; "
+"eller senare med följande paket installerade:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
msgid "gnome-doc-utils"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list