release-notes/devel/po sv.po,1.15,1.16

Magnus (raada) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 15 04:00:50 UTC 2007


Author: raada

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5768

Modified Files:
	sv.po 
Log Message:



Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- sv.po	14 Apr 2007 23:29:51 -0000	1.15
+++ sv.po	15 Apr 2007 04:00:48 -0000	1.16
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-13 12:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-14 06:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 09:32-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -647,15 +647,14 @@
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
 "or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
 "join</command> the channel."
 msgstr ""
-"För att kunna prata på kanalen <systemitem>#fedora</systemitem> måste du "
-"registrera ditt alias, eller <firstterm>nick</firstterm>. Instruktioner ges "
-"när du <command>/join</command> kanalen."
+"För att kunna prata på kanalen #fedora måste du registrera ditt alias, eller "
+"<firstterm>nick</firstterm>. Instruktioner ges när du <command>/join</"
+"command> kanalen."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:101(title)
 msgid "IRC Channels"
@@ -982,7 +981,6 @@
 msgstr "MP3, DVD och andra uteslutna multimedia-format"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora software repositories cannot include support for MP3 or DVD video "
 "playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders "
@@ -996,20 +994,19 @@
 "please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora Core och Fedora Extras programvara-datalager kan inte inkludera stöd "
-"för MP3 eller DVD-video uppspelning eller inspelning. MP3-formatet är "
-"patenterat, och patentägarna har inte gett oss de nödvändiga licenserna. "
-"Formatet för DVD-video är patenterat och utrustat med ett krypteringsschema. "
-"Patentägarna har inte gett oss de nödvändiga licenserna, och koden för att "
-"dekryptera CSS-krypterade skivor kan bryta mot Digital Millennium Copyright "
-"Act, en upphovsrättslag i USA. Fedora exkluderar också andra "
-"multimediaprogram på grund av patent, upphovsrätt eller licensbegränsningar, "
-"inklusive Adobe's Flash Player och Real Medias Real Player. För mer "
-"information om detta, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"ForbiddenItems\"/>"
+"Fedora programvarudatalager kan inte innehålla stöd för MP3 eller DVD-video "
+"uppspelning eller inspelning. MP3-formatet är patenterat, och patentägarna "
+"har inte gett oss de nödvändiga licenserna. Formatet för DVD-video är "
+"patenterat och utrustat med ett krypteringsschema. Patentägarna har inte "
+"gett oss de nödvändiga licenserna, och koden för att dekryptera CSS-"
+"krypterade skivor kan bryta mot Digital Millennium Copyright Act, en "
+"upphovsrättslag i USA. Fedora exkluderar också andra multimediaprogram på "
+"grund av patent, upphovsrätt eller licensbegränsningar, inklusive Adobe's "
+"Flash Player och Real Medias Real Player. För mer information om detta, gå "
+"till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:83(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers a "
 "free MP3 plugin for GStreamer that has the necessary patent license for end "
@@ -1020,21 +1017,20 @@
 "website at <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Medan andra MP3 möjligheter finns för Fedora, Fluendo erbjuder nu en gratis "
+"Medan andra MP3 möjligheter finns för Fedora, erbjuder nu Fluendo en gratis "
 "MP3-insticksmodul för GStreamer som har den nödvändiga licensen för "
 "slutanvändare. Den insticksmodulen möjliggör stöd för MP3 i applikationer "
 "som använder ramverket GStreamer som slutsteg. Fedora distribuerar inte "
 "denna insticksmodul eftersom vi föredrar att stöda och uppmuntra användning "
 "av patentfria och öppna format istället. För mer information om MP3-"
 "insticksmodulen, besök Fluendos webbplats <ulink url=\"http://www.fluendo."
-"com/\"/>."
+"com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:96(title)
 msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
 msgstr "CD och DVD-författande och bränning"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:97(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora software repositories includes a variety of tools for easily "
 "mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the "
@@ -1045,22 +1041,20 @@
 "<package>cdrecord</package>, <package>readcd</package>, <package>mkisofs</"
 "package>, and other popular applications."
 msgstr ""
-"Mjukvarudatalagren för Fedora Core och Extras inkluderar en variation av "
-"verktyg för att enkelt redigera och bränna CD och DVD-skivor. GNOME-"
-"användare kan bränna direkt från Nautilus filhanterare eller välja paketen "
-"<filename>gnomebaker</filename> eller <filename>graveman</filename> från "
-"Fedora Extras, eller det äldre paketet <filename>xcdroast</filename> från "
-"Fedora Core. KDE-användare kan använda det robusta paketet <filename>k3b</"
-"filename>, tillgängligt i Fedora Extras, för dessa ändamål. Konsollverktyg "
-"innefattar <filename>cdrecord</filename>, <filename>readcd</filename>, "
-"<filename>mkisofs</filename> och andra populära applikationer."
+"Mjukvarudatalagren för Fedora innehåller en variation av verktyg för att "
+"enkelt redigera och bränna CD och DVD-skivor. GNOME-användare kan bränna "
+"direkt från Nautilus filhanterare eller välja paketen <package>gnomebaker</"
+"package> eller <package>graveman</package> från Fedora Extras, eller det "
+"äldre paketet <package>xcdroast</package> från Fedora. KDE-användare kan "
+"använda det robusta paketet <package>k3b</package> för dessa ändamål. "
+"Konsollverktyg innefattar <package>cdrecord</package>, <package>readcd</"
+"package>, <package>mkisofs</package> och andra populära applikationer."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:111(title)
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Skrivbordsinspelningar"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:112(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
 "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -1074,12 +1068,13 @@
 msgstr ""
 "Du kan använda Fedora för att skapa och spela upp <firstterm>screencasts</"
 "firstterm>, som spelar in skrivbordssessioner, genom använda öppna tekniker. "
-"Fedora Extras programvara-datalager inkluderar <filename>istanbul</"
-"filename> , som skapar screencasts med Theora videoformat. Dessa videor kan "
-"spelas upp genom att använda en av de många spelare inkluderade i Fedora "
-"Core. Detta sätt föredras för att skicka screencasts till Fedora Project "
-"till antingen utvecklare- eller slutanvändare. För en mer täckande gör-så-"
-"här, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">."
+"Fedora Extras programvarudatalager inkluderar <package>istanbul</package> , "
+"som skapar screencasts i videoformatet Theora. Dessa videor kan spelas upp "
+"genom att använda en av de många spelare inkluderade i Fedora. Detta sätt "
+"föredras för att skicka screencasts till Fedora Project till antingen "
+"utvecklare eller slutanvändare. För en mer detaljerad gör-så-här, gå till "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:127(title)
 msgid "Extended Support through Plugins"
@@ -1282,7 +1277,6 @@
 msgstr "Fedora Legacy - Gemenskapens underhållsprojekt"
 
 #: en_US/Legacy.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
 "extend the lifecycle of select \"maintenance mode\" Red Hat Linux and Fedora "
@@ -1292,12 +1286,13 @@
 "Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
 "5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
 msgstr ""
-"Fedora Legacy Project är ett projekt med öppen källkod som är stött av "
+"Fedora Legacy Project var ett projekt med öppen källkod som är stött av "
 "gemenskapen för att förlänga livscykeln för vissa utvalda 'underhållsläge' "
-"av Red Hat Linux och Fedora Core distributioner. Fedora Legacy Project är "
-"ett formellt Fedora Project som stöds av Fedora Foundation och sponsras av "
-"Red Hat. Besök vår webbplats på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Legacy\"/>."
+"av Red Hat Linux och Fedora Core distributioner. Den nuvarande modellen för "
+"stödja underhållet av distributioner har omvärderats. Fedora Legacy kunde "
+"inte förlänga stöd för äldre utgåvor Fedore Core som de hade planerat. Som "
+"det är nu så underhålls inte Fedora Core 4 och tidigare versioner längre. "
+"Fedora Core 5 kommer underhållas mer än 30 dagar efter utgåvan av Fedora 7.s"
 
 #: en_US/Legacy.xml:19(title)
 msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
@@ -1425,7 +1420,6 @@
 "följande kommando:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1433,10 +1427,11 @@
 "<ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. The "
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
-"Om du behöver en användarvänlig version av ändingsloggen, gå till <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. En kort och full diff av "
-"kärnan är tillgänglig från <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. Kärnans "
-"version i Fedora är baserad på Linus-trädet."
+"Om du behöver en användarvänlig version av ändringsloggen, gå till <ulink "
+"url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies."
+"org/LinuxChanges</ulink>. En kort och full diff av kärnan finns tillgänglig "
+"från <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. "
+"Kärnans version i Fedora är baserad på Linus-trädet."
 
 #: en_US/Kernel.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -1455,48 +1450,43 @@
 msgstr "Fedora 7 innehåller följande kärnbyggen:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 "Grund-kärna, för användning i de flesta system. Konfigurerade källor är "
-"tillgängliga i paketet <code>kernel-devel-<replaceable><version></"
-"replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</code>."
+"tillgängliga i paketet <package>kernel-devel-<version>.<arch>."
+"rpm</package>"
 
 #: en_US/Kernel.xml:116(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
-"kärn-PAE, för användning i 32-bit x86 system med > 4GB RAM eller med "
+"Kärn-PAE, för användning i 32-bit x86 system med > 4GB RAM eller med "
 "CPUer som har funktionen 'NX (No eXecute)'. Denna kärna stöder både "
 "uniprocessor och multiprocessorsystem."
 
 #: en_US/Kernel.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 "Virtueliseringskärna för användning med Xen-emulator-paketet. Konfigurerade "
-"källkoder finns i paketet<code>kernel-xen-devel-<version>.<arch>."
-"rpm</code>."
+"källkoder finns i paketet <package>kernel-devel-<version>.<arch>."
+"rpm</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:131(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
-"Kdump-kärna för användning med <systemitem>kexec</systemitem>/"
-"<systemitem>kdump</systemitem> möjligheter. Konfigurerad källkod finns i "
-"paketet <filename>kernel-kdump-devel-<replaceable>version</replaceable>."
-"<replaceable>arch</replaceable>.rpm</filename>."
+"Kdump-kärnan för användning med kexec/kdump möjligheter. Konfigurerad "
+"källkod finns i paketet <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
+"arch>.rpm</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:139(para)
 #, fuzzy
@@ -1529,6 +1519,8 @@
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
+"32bits-kärnan är nu omplaceringsbar, så kdump-funktionalitet är inkluderad. "
+"64bits kräver fortfarande installation av <package>-kdump</package>-kärnan."
 
 #: en_US/Kernel.xml:159(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -1559,7 +1551,6 @@
 msgstr "Rapportera fel"
 
 #: en_US/Kernel.xml:176(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1568,9 +1559,10 @@
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 "GÃ¥ till <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"/> för information om felrapportering i Linux-kärnan. Du kan också "
-"använda <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> för att rapportera fel "
-"som är specifika för Fedora."
+"html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> för "
+"information om felrapportering i Linux-kärnan. Du kan också använda <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> för "
+"att rapportera fel som är specifika för Fedora."
 
 #: en_US/Kernel.xml:187(title)
 msgid "Following Generic Textbooks"
@@ -1617,7 +1609,6 @@
 msgstr "Instruktionerna hänvisar till den aktuella kärnan"
 
 #: en_US/Kernel.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To simplify the following directions, we have assumed that you want to "
 "configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In the "
@@ -1626,28 +1617,24 @@
 msgstr ""
 "För att förenkla följande instruktioner har vi förutsatt att du vill "
 "konfigurera källkoden för kärnan att matcha din nuvarande kärna. I stegen "
-"nedan hänvisar uttrycket <literal><replaceable><version></"
-"replaceable></literal> till kärnans version som visas av kommandot: "
-"<command>uname -r</command>."
+"nedan hänvisar uttrycket <version> till kärnans version som visas av "
+"kommandot: <command>uname -r</command>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:220(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users who require access to Fedora original kernel sources can find them in "
 "the kernel <package>.src.rpm</package> package. To create an exploded source "
 "tree from this file, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Användare som kräver åtkomst till källkoden för originalkärnan för Fedora "
-"Core, kan hitta dem i paketet kernel <filename class=\"extension\">.src.rpm</"
-"filename>. För att skapa ett uppackat källkodsträd från denna fil, utför "
-"följande steg:"
+"kan hitta dem i paketet kernel <package>.src.rpm</package>. För att skapa "
+"ett uppackat källkodsträd från denna fil, utför följande steg:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:226(title)
 msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
 msgstr "Bygg inte paket som superanvändaren (root)"
 
 #: en_US/Kernel.xml:227(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not "
 "required, even for the kernel. These instructions allow you to install the "
@@ -1659,11 +1646,9 @@
 "Bygga paket som superanvändaren är farligt och krävs inte, inte ens för "
 "kärnan. Dessa instruktioner beskriver hur du kan installera källkoden till "
 "kärnan som en vanlig användare. Många informationsplatser refererar till "
-"<filename class=\"directory\">/usr/src/linux</filename> i deras "
-"instruktioner för kärnan. Om du använder dessa instruktioner, ersätt med "
-"<filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><"
-"version&gt</replaceable>/linux-<replaceable><version></"
-"replaceable><replaceable><arkitektur></replaceable></filename>."
+"<filename>/usr/src/linux</filename> i deras instruktioner för kärnan. Om du "
+"använder dessa instruktioner, ersätt med <filename>~/rpmbuild/BUILD/kernel-"
+"<version>/linux-<version>.<arch></filename>.\"]]"
 
 #: en_US/Kernel.xml:238(para)
 #, fuzzy
@@ -3633,8 +3618,9 @@
 "Tshimbalanga</ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list