mirror-tutorial/po pt.po,1.17,1.18

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 18 14:53:12 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30243/docs/mirror-tutorial/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Fixed spelling errors. Finished RH for today


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.17 -r 1.18 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/pt.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- pt.po	7 Nov 2006 10:35:09 -0000	1.17
+++ pt.po	18 Apr 2007 14:53:10 -0000	1.18
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mirror-tutorial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 10:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-07 10:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-18 14:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 14:51+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -224,2018 +224,2267 @@
 msgid ""
 "This tutorial presents a number of related topics that allow an "
 "administrator to seamlessly integrate mirroring and update services for "
-"Fedora Core. Use these services to provision a classroom, laboratory, or "
-"office. These service provisions also increase ease of use and enhance user "
+"Fedora. Use these services to provision a classroom, laboratory, or office. "
+"These service provisions also increase ease of use and enhance user "
 "experience. They also add to the perceived value of non-proprietary "
 "operating systems and software."
-msgstr ""
-"Este tutorial apresenta um conjunto de tópicos relacionados, que permitem a "
-"um administrador integrar de forma transparente os serviços de replicação e "
-"actualização no Fedora Core. Use estes serviços, por exemplo, numa sala de "
-"aulas, laboratório ou escritório. Estas ofertas de serviços aumentam também "
-"a facilidade de utilização e melhoram a experiência do utilizador. Adicionam "
-"também alguma mais-valia aos sistemas operativos e 'software' não-"
-"proprietário."
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:2(title)
-msgid "Reporting Document Errors"
-msgstr "Comunicar Erros na Documentação"
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:4(para)
-msgid ""
-"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
-"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-"systemitem>, and select the title of this document as the "
-"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is mirror-"
-"tutorial-1.0.1 (2006-08-07)."
-msgstr ""
-"Para comunicar um erro ou omissão neste documento, envie um relatório de "
-"erros no Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando "
-"enviar o seu erro, seleccione o \"Fedora Documentation\" como "
-"<systemitem>Product</systemitem> (Produto) e o título deste documento como "
-"<systemitem>Component</systemitem> (Componente). A versão deste documento é "
-"a mirror-tutorial-1.0.1 (2006-08-07)."
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:12(para)
-msgid ""
-"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
-"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
-"improvements."
-msgstr ""
-"Os responsáveis de manutenção deste documento irão receber automaticamente o "
-"seu relatório de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado "
-"por nos ajudar a criar melhorias."
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:33(title)
-msgid "Audience"
-msgstr "Audiência"
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:34(para)
-msgid ""
-"You will find this tutorial more useful if you are a system administrator, "
-"or a Fedora Core \"power user\" familiar with the following topics:"
-msgstr ""
-"Irá achar este tutorial mais útil se for um administrador de sistemas ou um "
-"\"utilizador experiente\" do Fedora Core, familiarizado com os seguintes "
-"tópicos:"
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:41(para)
-msgid "Fedora Core system installation and administration"
-msgstr "Instalação e administração do sistema Fedora Core"
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:46(para)
-msgid "Basic Internet protocols (HTTP/Web)"
-msgstr "Protocolos básicos da Internet (HTTP/Web)"
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:51(para)
-msgid "Using a command line interface"
-msgstr "Usar uma interface na linha de comandos"
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:58(title)
-msgid "About Mirrors"
-msgstr "Acerca das Réplicas"
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:59(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>mirror</emphasis><indexterm><primary>mirror</primary></"
-"indexterm> is a server that provides a copy of one or more collections of "
-"files. Mirroring a site reduces traffic to the original source site, thus "
-"spreading the stress and bandwidth costs of many users across many sites. "
-"Side benefits of running a local mirror include very fast access through the "
-"local network, providing custom services to local users, and increasing your "
-"skills in managing Internet services."
-msgstr ""
-"Uma <emphasis>réplica</emphasis><indexterm><primary>réplica</primary></"
-"indexterm> ou 'mirror' é um servidor que oferece uma cópia de uma ou mais "
-"colecções de ficheiros. A replicação de um 'site' reduz o tráfego ao "
-"servidor original, aliviando deste modo o 'stress' e os custos da largura de "
-"banda de vários utilizadores. Os benefícios colaterais de correr uma réplica "
-"local inclui um acesso muito rápido em toda a rede local, oferecendo "
-"serviços personalizados aos utilizadores locais e aumentando as suas "
-"competências na gestão de serviços da Internet."
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:70(para)
-msgid ""
-"The site from which you retrieve files to build your mirror is called an "
-"<emphasis>upstream mirror</emphasis><indexterm><primary>mirror</"
-"primary><secondary>upstream</secondary></indexterm>. If possible, choose an "
-"upstream mirror that is located close to you geographically. This reduces "
-"unnecessary traffic across transcontinental sections of the Internet, where "
-"bandwidth is limited and expensive. Use only upstream mirrors that are "
-"intended for public access, unless you have permission from the upstream "
-"mirror site administrator."
-msgstr ""
-"O servidor de onde obtém os ficheiros para criar a sua réplica é chamada de "
-"<emphasis>réplica de envio</emphasis><indexterm><primary>réplica</"
-"primary><secondary>envio</secondary></indexterm>. Se possível, escolha uma "
-"réplica de envio próxima de si geograficamente. Isto reduz o tráfego "
-"desnecessário entre secções intercontinentais da Internet, onde a largura de "
-"banda é limitada e dispendiosa. Use apenas as réplicas de envio usadas para "
-"acesso público, a menos que tenham permissões do administrador do servidor "
-"da réplica de envio."
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:83(title)
-msgid "Additional Resources"
-msgstr "Recursos Adicionais"
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:84(para)
-msgid ""
-"For more information on installing Fedora Core see the Fedora Core "
-"Installation Guide at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-"
-"guide/\"/>. For more information on basic Internet protocols, see <ulink url="
-"\"http://library.albany.edu/internet/internet.html\">http://library.albany."
-"edu/internet/internet.html</ulink>, or search Google at <ulink url=\"http://"
-"www.google.com/\">http://www.google.com/</ulink>. For more general "
-"information about mirrors, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Mirror_(computing)\">http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)</ulink>."
-msgstr "Para mais informações sobre a instalação do Fedora Core, veja o Guia de Instalação do Fedora Core em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"/> . Para mais informações sobre os protocolos básicos da Internet, veja em <ulink url=\"http://library.albany.edu/internet/internet.html\">http://library.albany.edu/internet/internet.html</ulink> ou procure no Google em <ulink url=\"http://www.google.com/\">http://www.google.com/</ulink>. Para  mais informações sobre réplicas ou 'mirrors', veja <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)\">http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)</ulink>."
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:96(title)
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "Agradecimentos"
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:97(para)
-msgid ""
-"Karsten Wade provided editorial services and kept the style crisp and "
-"consistent. Stuart Ellis provided some additional security-related "
-"information."
-msgstr ""
-"Karsten Wade ofereceu serviços editoriais e manteve o estilo simples e "
-"consistente. O Stuart Ellis ofereceu algumas informações adicionais "
-"relacionadas com a segurança."
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:106(title)
-msgid "Planning and Setup"
-msgstr "Planeamento e Configuração"
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:109(title)
-msgid "The Distribution Structure"
-msgstr "A Estrutura da Distribuição"
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:110(para)
-msgid ""
-"The Fedora <emphasis>distribution</"
-"emphasis><indexterm><primary>distribution</primary></indexterm>, which is "
-"the collection of all Fedora-related files, uses the directory tree in <xref "
-"linkend=\"ex-fedora-dir-tree\"/>. It may include multiple versions of Fedora "
-"Core. The tree design makes it easier to \"trim\" unnecessary or undesired "
-"files. When you set up a mirror, duplicate this tree exactly, or as closely "
-"as possible. If you duplicate the tree, it will be easier to automate "
-"nightly updates."
-msgstr ""
-"A distribuição da Fedora <emphasis>distribuição</"
-"emphasis><indexterm><primary>distribuição</primary></indexterm>, que é a "
-"colecção dos ficheiros relacionados com o Fedora, usa a estrutura de pastas "
-"em <xref linkend=\"ex-fedora-dir-tree\"/>. Poderá incluir várias versões do "
-"Fedora Core. O desenho da árvore torna mais simples \"cortar\" os ficheiros "
-"desnecessários ou indesejáveis. Quando configurar uma réplica, duplique esta "
-"árvore tal-e-qual, ou o mais semelhante possível. Se duplicar a árvore, será "
-"mais simples agendar as actualizações nocturnas."
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:124(title)
-msgid "Fedora directory tree"
-msgstr "Árvore de pastas do Fedora"
-
-#: en_US/mirror-tutorial.xml:126(computeroutput)
-#, no-wrap
[...3882 lines suppressed...]
+#~ "<filename>headers/</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cd /var/www/mirror/fedora/linux/core/6/i386/os\n"
+#~ "su -c 'yum-arch -ls .'"
+#~ msgstr ""
+#~ "cd /var/www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os\n"
+#~ "su -c 'yum-arch -ls .'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the root password at the prompt. The <command>-l</command> switch "
+#~ "follows symbolic links. The <command>-s</command> switch includes SRPMS "
+#~ "(source RPM packages) in the header list. The command above creates the "
+#~ "<command>yum</command> header cache in the directory <filename>/var/www/"
+#~ "mirror/fedora/linux/core/6/i386/os/headers/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique a senha de 'root' na linha de comandos. A opção <command>-l</"
+#~ "command> segue as ligações simbólicas. A opção <command>-s</command> "
+#~ "inclui os SRPMS (pacotes RPM de código) na lista de cabeçalhos. O comando "
+#~ "acima cria a 'cache' de cabeçalhos do <command>yum</command> na pasta "
+#~ "<filename>/var/www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os/headers/</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid "createrepo"
+#~ msgstr "createrepo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>createrepo</command> command creates repository information "
+#~ "to support newer versions of <command>yum</command> (and possibly other "
+#~ "repository client programs). The <command>createrepo</command> command "
+#~ "stores this data in a folder named <filename>repodata</filename>. Run "
+#~ "<command>createrepo</command> against the directory <emphasis>under "
+#~ "which</emphasis> you want the <filename>repodata</filename> directory to "
+#~ "appear. The <command>createrepo</command> program also searches "
+#~ "recursively for RPM packages to include in the repository data."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando <command>createrepo</command> cria a informação do repositório, "
+#~ "de modo a suportar as versões mais recentes do <command>yum</command> (e, "
+#~ "possivelmente, outros programas clientes de repositórios). O comando "
+#~ "<command>createrepo</command> guarda os seus dados numa pasta chamada "
+#~ "<filename>repodata</filename>. Execute o <command>createrepo</command> na "
+#~ "pasta <emphasis>sob a qual</emphasis> deseja criar a pasta "
+#~ "<filename>repodata</filename>. O programa <command>createrepo</command> "
+#~ "também percorre recursivamente os pacotes RPM a incluir nos dados do "
+#~ "repositório."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following command creates the repository data in the directory "
+#~ "<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/6/i386/os/repodata</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando seguinte cria os dados do repositório na pasta <filename>/var/"
+#~ "www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os/repodata</filename>."
+
+#~ msgid "su -c 'createrepo /var/www/mirror/fedora/linux/core/6/i386/os'"
+#~ msgstr "su -c 'createrepo /var/www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create repository data for package groups in addition to the package "
+#~ "files, use the <command>createrepo -g</command> command. The <option>-g</"
+#~ "option> option requires a parameter which points to the group file, "
+#~ "<emphasis>relative</emphasis> to the given location of the package data. "
+#~ "The following command creates the package group data corresponding to the "
+#~ "repository directly above. Note the relative location of the group file "
+#~ "<filename>/var/www/mirror/fedora/linux/core/6i386/os/Fedora/base/comps."
+#~ "xml</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar os dados do repositório dos grupos de pacotes, para além dos "
+#~ "ficheiros de pacote, use o comando <command>createrepo -g</command>. A "
+#~ "opção <option>-g</option> necessita de um parâmetro que aponta para o "
+#~ "ficheiro do grupo, <emphasis>relativo</emphasis> ao local indicado para "
+#~ "os dados dos pacotes. O comando seguir cria os dados dos grupos de "
+#~ "pacotes que correspondem ao repositório directamente acima. Repare na "
+#~ "localização relativa do ficheiro de grupos <filename>/var/www/replica/"
+#~ "fedora/linux/core/6/i386/os/Fedora/base/comps.xml</filename>."
+
+#~ msgid "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/mirror/fedora/linux/core/6/i386/os'"
+#~ msgstr "su -c 'createrepo -g Fedora/base/comps.xml /var/www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may have certain clients who update their version of <command>yum</"
+#~ "command> in a non-prescribed way. To minimize problems for your clients, "
+#~ "create both kinds of repository data for any repositories. The extra "
+#~ "repository information is relatively small and will not affect your "
+#~ "mirror's proper function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poderá ter certos clientes que actualizam a sua versão do <command>yum</"
+#~ "command>, de uma forma não prescrita. Para minimizar os problemas com os "
+#~ "seus clientes, crie ambos os tipos de dados dos repositórios. A "
+#~ "informação extra dos repositórios é relativamente pequena e não irá "
+#~ "afectar o funcionamento adequado da sua réplica."
+
+#~ msgid "Repository Locations"
+#~ msgstr "Localizações do Repositório"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Typically you will run <command>yum-arch</command> or "
+#~ "<command>createrepo</command> against at least the following locations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipicamente irá executar o <command>yum-arch</command> ou o "
+#~ "<command>createrepo</command> para, pelo menos, as seguintes localizações:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stock distribution; for example, <filename>/var/www/mirror/fedora/"
+#~ "linux/core/6/i386/os/</filename>. For <command>yum-arch</command>, use "
+#~ "the <command>-l</command> and <command>-s</command> options to follow the "
+#~ "linked directory <filename>SRPMS</filename> and include the source "
+#~ "packages therein."
+#~ msgstr ""
+#~ "A distribuição oficial; por exemplo, <filename>/var/www/replica/fedora/"
+#~ "linux/core/6/i386/os/</filename>. Para o <command>yum-arch</command>, use "
+#~ "as opções <command>-l</command> e <command>-s</command> para seguir as "
+#~ "pastas com ligações para a <filename>SRPMS</filename> e incluir, deste "
+#~ "modo, os pacotes com o código-fonte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Official updates to the distribution; for example, <filename>/var/www/"
+#~ "mirror/fedora/linux/core/updates/6/</filename>. Once again, for "
+#~ "<command>yum-arch</command> use <command>-l</command> and/or <command>-s</"
+#~ "command> if appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "As actualizações oficiais à distribuição; por exemplo, a <filename>/var/"
+#~ "www/replica/fedora/linux/core/updates/6/</filename>. Mais uma vez, para o "
+#~ "<command>yum-arch</command>, use as opções <command>-l</command> e/ou "
+#~ "<command>-s</command>, se for apropriado."
+
+#~ msgid "Client Configuration"
+#~ msgstr "Configuração do Cliente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Client systems that use <command>yum</command> to contact your mirror "
+#~ "also require configuration. The <command>yum</command> repository "
+#~ "configuration files are located in <filename>/etc/yum.repos.d</filename> "
+#~ "and end with the suffix <filename>.repo</filename>. Below is an example "
+#~ "configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os sistemas dos clientes que usam o <command>yum</command> para contactar "
+#~ "a sua réplica também necessitam de configuração. Os ficheiros de "
+#~ "configuração de repositórios do <command>yum</command> estão localizados "
+#~ "dentro da pasta <filename>/etc/yum.repos.d</filename> e terminam com o "
+#~ "sufixo <filename>.repo</filename>. Em baixo, encontra-se um ficheiro de "
+#~ "configuração de exemplo."
+
+#~ msgid "Example <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-mirror.repo</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exemplo em <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-replica.repo</filename>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[mirror]\n"
+#~ "name=Fedora Core $releasever - $basearch - Base\n"
+#~ "baseurl=http://server.mydomain.net/mirror/fedora/linux/core/$releasever/$basearch\n"
+#~ "enabled=1\n"
+#~ "gpgcheck=1\n"
+#~ "gpgkey=file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora"
+#~ msgstr ""
+#~ "[replica]\n"
+#~ "name=Fedora Core $releasever - $basearch - Base\n"
+#~ "baseurl=http://servidor.dominio.net/replica/fedora/linux/core/$releasever/$basearch\n"
+#~ "enabled=1\n"
+#~ "gpgcheck=1\n"
+#~ "gpgkey=file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Client systems should use a repository configuration file for each Fedora "
+#~ "branch your mirror provides. The base distribution and released updates, "
+#~ "for example, each require a separate configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os sistemas-clientes deverão usar um ficheiro de configuração do "
+#~ "repositório para cada ramificação do Fedora que a sua réplica oferece. A "
+#~ "distribuição de base e as actualizações lançadas, por exemplo, necessitam "
+#~ "cada uma de um ficheiro de configuração separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want clients to use your mirror in place of the official "
+#~ "repositories, disable the existing repositories. To do this, edit the "
+#~ "client's file for the official repository to include the directive "
+#~ "<userinput>enabled=0</userinput>. You will need <systemitem class="
+#~ "\"username\">root</systemitem> access to edit these files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quiser que os clientes usem a sua réplica em vez dos repositórios "
+#~ "oficiais, desactive os repositórios existentes. Para o fazer, edite o "
+#~ "ficheiro do cliente para o repositório oficial, de modo a incluir a "
+#~ "directiva <userinput>enabled=0</userinput>. Irá necessitar do acesso de "
+#~ "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> para editar estes "
+#~ "ficheiros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many repositories provide their own installable RPM packages containing "
+#~ "these configuration files. When a user installs the RPM, the new files in "
+#~ "<filename>/etc/yum.repos.d/</filename> reference that repository. These "
+#~ "packages simplify the addition of new repositories for end users. Whether "
+#~ "you use such a package yourself will depend on the number and skill set "
+#~ "of clients your repository serves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos repositórios oferecem os seus próprios pacotes RPMS que contêm "
+#~ "estes ficheiros de configuração. Quando um utilizador instalar o RPM, os "
+#~ "novos ficheiros em <filename>/etc/yum.repos.d/</filename> irão "
+#~ "referenciar esse repositório. Estes pacotes simplificam a adição de novos "
+#~ "repositórios para os utilizadores finais. Sempre que usar um destes "
+#~ "pacotes, irá depender do número e do conjunto de clientes que o seu "
+#~ "repositório serve."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list