release-notes/devel/po pl.po,1.14,1.15

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 18 15:23:10 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2993/docs/release-notes/devel/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Updated Polish translation


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- pl.po	5 Apr 2007 11:33:39 -0000	1.14
+++ pl.po	18 Apr 2007 15:23:08 -0000	1.15
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-23 19:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:50-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 17:10+0200\n"
 "Last-Translator: Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2742,8 +2742,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:46(seg)
@@ -2760,8 +2759,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:54(title)
@@ -3731,7 +3729,7 @@
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
@@ -3971,8 +3969,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -4194,9 +4192,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Klawisz <keycap function=\"option\">Option</keycap> na systemach Apple jest "
 "odpowiednikiem klawisza <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> na komputerach "
@@ -4499,1646 +4496,3 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo>Zenkaku_Hankaku</keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap>\n"
-#~ "\t\t  <keycap>`</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> lub <keycombo><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap>\n"
-#~ "\t\t  <keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo>Hangul</keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> lub <keycombo><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the "
-#~ "contributors. These projects are developed by a large community of people "
-#~ "who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
-#~ "software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an "
-#~ "operating system and platform based on Linux which is always free for "
-#~ "anyone to use, modify, and distribute, now and forever."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora jest zbiorem projektów sponsorowanych przez Red Hat i prowadzonym "
-#~ "przez uczestników projektu. Projekty te są rozwijane przez dużą "
-#~ "społeczność ludzi, którzy dokładają wszelkich starań, aby dostarczać i "
-#~ "utrzymywać najlepsze darmowe, otwarte oprogramowanie i standardy. Fedora "
-#~ "Core, centralny projekt Fedory, jest systemem operacyjnym, oraz "
-#~ "platformą, bazowaną na Linuksie, która jest zawsze darmowa dla każdego do "
-#~ "użytku, modyfikacji i dystrybucji, teraz i zawsze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora Core 6 a single kernel supports both the host and the guest "
-#~ "operating systems. In previous versions, there was one kernel, "
-#~ "<package>kernel-xenU</package>, for the host or hypervisor and a separate "
-#~ "kernel, <package>kernel-xen0</package>, for the guests. In Fedora Core 6 "
-#~ "the <package>kernel-xen</package> package is the only kernel needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "W Fedorze Core 6 pojedynczy kernel wspiera zarówno systemy operacyjne "
-#~ "hosta i gościa. W poprzednich wersjach, był jeden kernel, <package>kernel-"
-#~ "xenU</package>, dla hosta lub hypervisora, oraz oddzielny kernel, "
-#~ "<package>kernel-xen0</package>, dla gościa. W Fedorze Core 6 pakiet "
-#~ "<package>kernel-xen</package> jest jedynym wymaganym kernelem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 introduces <command>virt-manager</command>, a GUI "
-#~ "application for installing and managing virtual machines. Features of "
-#~ "<command>virt-manager</command> include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 wprowadza <command>virt-manager</command>, aplikacjÄ™ GUI do "
-#~ "instalowania i zarzÄ…dzania wirtualnymi maszynami. Zalety <command>virt-"
-#~ "manager</command>, to:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integrated graphical framebuffer. Both the GUI installer and the guest "
-#~ "operating system's graphical environment can be accessed from "
-#~ "<application>virt-manager</application> without the need for VNC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zintegrowany graficzny bufor ramek. Zarówno instaltor GUI, jak i "
-#~ "środowisko graficzne systemu operacyjnego gościa, może być osiągnięte "
-#~ "poprzez <application<virt-manager</application> bez potrzeby robienia "
-#~ "tego przy użyciu VNC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An embedded serial console viewer. The console can now be accessed from "
-#~ "<application>virt-manager</application> without opening a separate "
-#~ "terminal and using <command>xm console</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wbudowana przeglądarka wielu konsoli. Konsola może być teraz osiągnięta "
-#~ "poprzez <application>virt-manager</application> bez otwierania "
-#~ "oddzielnego terminala i używania <command>xm konsola </command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "CPU and memory management. The vCPUs and memory of active guest operating "
-#~ "systems can be adjusted on the fly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zarządzanie CPU i pamięcią. Wirtualne CPU (vCPU) i pamięć aktywnych "
-#~ "systemów operacyjnych gościa mogą być dostosowane \"w locie\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extended RFB protocol handler. If the guest operating system changes "
-#~ "screen resolution, the <application>virt-manager</application> graphical "
-#~ "console adjusts its size accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wbudowana obsługa protokou RFB. Jeśli system operacyjny gościa zmienia "
-#~ "rozdzielczość ekranu, graficzna konsola <application>virt-manager</"
-#~ "application> odpowiednio dostosowuje rozmiar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora Core 6 there are two methods to install a guest OS: via the "
-#~ "command line using the <command>xenguest-install</command> program, or "
-#~ "via the GUI application <application>virt-manager</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "W Fedorze Core 6 są dwie metody instalacji SO gościa: poprzez linię "
-#~ "komend używając programu <command>xenguest-install</command>, lub poprzez "
-#~ "aplikacjÄ™ GUI <application>virt-manager</application>."
-
-#~ msgid "xenguest-install Script Renamed"
-#~ msgstr "Zmieniona nazwa skryptu xenguest-install"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>xenguest-install</command> script was named "
-#~ "<command>xenguest-install.py</command> in previous versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrypt <command>xenguest-install</command> miał nazwę <command>xenguest-"
-#~ "install.py</command> w poprzednich wersjach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xen log messages are stored under <filename class=\"directory\">/var/log/"
-#~ "xen</filename>, which separates Xen related log messages from other "
-#~ "system messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Logi Xen sÄ… przechowywane w <filename class=\"directory\">/var/log/xen</"
-#~ "filename>, co oddziela logi związane z Xen od innych logów systemowych."
-
-#~ msgid "i386 Guest Kernels Require PAE"
-#~ msgstr "Kernele gościa i386 wymagają PAE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PAE support in the CPU is required by i386 guests. Some older computers "
-#~ "might not have this functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wsparcie PAE w CPU jest wymagane przez gości i386. Niektóre starsze "
-#~ "komputery mogą tego nie posiadać."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release increases usability of SELinux by providing a graphical "
-#~ "troubleshooting tool, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "setroubleshoot\">setroubleshoot</ulink>. SELinux developer Dan Walsh "
-#~ "explains the tool and its usage in his <ulink url=\"http://danwalsh."
-#~ "livejournal.com/7212.html\">blog</ulink>. The <application>Nautilus</"
-#~ "application> file manager has also been improved in GNOME 2.16 to display "
-#~ "SELinux contexts."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie zwiększa użyteczność SELinuksa poprzez dostarczenie "
-#~ "graficznego narzędzia do rozwiązywania problemów, <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\">setroubleshoot</ulink>. "
-#~ "Deweloper SELinuksa Dan Walsh opisuje narzędzie i jego użycie na jego "
-#~ "<ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/7212.html\">blogu</ulink>. "
-#~ "Menedżer plików <application>Nautilus</application> również został "
-#~ "ulepszonyw GNOME 2.16 aby wyświetlać konteksty SELinuksa."
-
-#~ msgid "These Notes are Placeholders"
-#~ msgstr "Te informacje sÄ… tymczasowe"
-
-#~ msgid "Fedora Community Help Needed!"
-#~ msgstr "Potrzebna jest pomoc społeczności Fedory!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oby pomóc w aktualizowaniu informacji o wydaniu Fedory, odwiedź <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora Project - Freedom to the Core"
-#~ msgstr "Projekt Fedora - Wolność dla Jądra"
-
-#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
-#~ msgstr "Åšrodowisko Graficzne GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have been split into several packages to improve "
-#~ "performance and manageability as noted:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Następujące pakiety zostały rozdzielona na pojedyncze pakiety w celu "
-#~ "zwiększenia wydajności i zarządzalności:"
-
-#~ msgid "gnome-utils"
-#~ msgstr "gnome-utils"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>beagle</package>, which no longer depends on "
-#~ "<application>Evolution</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>beagle</package>, który nie zależy już od "
-#~ "<application>Evolution</application"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>evince</package>, which no longer depends on "
-#~ "<application>Nautilus</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>evince</package>, który nie zależy już od <application>Nautilus-"
-#~ "a</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>NetworkManager</package>, which no longer depends on "
-#~ "<package>bind</package> and <package>caching-nameserver</package>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>NetworkManager</package>, który nie zależy już od <package>bind-"
-#~ "a</package>"
-
-#~ msgid "Web Server"
-#~ msgstr "Serwer stron internetowych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>php</package> package has been split to separate the command "
-#~ "line binary from the CGI executable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>php</package> został rozdzielony w celu odseparowania "
-#~ "pakietu binarnego wiersza poleceń od wykonywalnego CGI."
-
-#~ msgid "Ext3 File System Utilities"
-#~ msgstr "Narzędzia Systemu Plików Ext3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new version of <package>e2fsprogs</package> included in this release "
-#~ "has a number of bug fixes. The <command>ext2online</command> feature has "
-#~ "been integrated into <command>resize2fs</command>, so the "
-#~ "<command>ext2online</command> program has been removed from this package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowa wersja <package>e2fsprogs</package> zawara w tym wydaniu posiada "
-#~ "szereg naprawionych błędów. <command>ext2online</command> został "
-#~ "zintegrowane w <command>resize2fs</command>, więc program "
-#~ "<command>ext2online</command> został usunięty z tego pakietu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Board\">Fedora Project "
-#~ "Board</ulink> initiated a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FreeSoftwareAnalysis\">licensing audit</ulink> to ensure all software "
-#~ "included in Fedora Core is compliant with the package licensing "
-#~ "guidelines. This process is now complete, and several changes were made "
-#~ "as a result:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Board\">ZarzÄ…d Projektu Fedora "
-#~ "(Fedora Project Board)</ulink> zainicjował <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/FreeSoftwareAnalysis\">audyt licencjonowania</"
-#~ "ulink> aby mieć pewność, że całe oprogramowanie zawarte w Fedorze Core "
-#~ "jest zgodne z dyrektywami licencjonowania pakietu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>openmotif</package> package has been <ulink url=\"https://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/msg01314.html"
-#~ "\">dropped</ulink> due to a non-free license. Software packages "
-#~ "previously dependent on the <package>openmotif</package> library have "
-#~ "been rebuilt to use <package>lesstif</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>openmotif</package> został <ulink url=\"https://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/msg01314.html"
-#~ "\">porzucony</ulink> ze względu na niedarmową licencję. Pakiety "
-#~ "oprogramowania poprzednio zależne od biblioteki <package>openmotif</"
-#~ "package> zostały przebudowane aby używać <package>lesstif</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>macutils</package> package has been <ulink url=\"https://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html"
-#~ "\">dropped</ulink> due to a non-free license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>macutils</package> został <ulink url=\"https://www.redhat."
-#~ "com/archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\">porzucony</"
-#~ "ulink> ze względu na niedarmową licencję."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>ckermit</package> package has been <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html"
-#~ "\">dropped</ulink> due to a non-free license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>ckermit</package> został <ulink url=\"http://www.redhat."
-#~ "com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">porzucony</"
-#~ "ulink> ze względu na niedarmową licencję."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>cleanfeed</package> package has been <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00401.html"
-#~ "\">dropped</ulink> due to a non-free license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>cleanfeed</package> został <ulink url=\"http://www.redhat."
-#~ "com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00401.html\">porzucony</"
-#~ "ulink> ze względu na niedarmową licencję."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>aspell-nl</package> package has been <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html"
-#~ "\">changed</ulink> to include GPL licensed data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>aspell-nl</package> został <ulink url=\"http://www.redhat."
-#~ "com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">zmieniony</"
-#~ "ulink>, aby zawierał dane na licencji GPL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>crypto-utils</package> package has been <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html"
-#~ "\">changed</ulink> to remove PGP licensed code in favor of new GPL "
-#~ "licensed code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>crypto-utils</package> został <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html"
-#~ "\">zmieniony</ulink> w ceu usnięcia kodu na licencji PGP na korzyść "
-#~ "nowego kodu na licencji GPL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>netpbm</package> package has been <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html"
-#~ "\">changed</ulink> to remove all unlicensed or improper files from the "
-#~ "source tarball."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>netpbm</package> został <ulink url=\"http://www.redhat."
-#~ "com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">zmieniony</"
-#~ "ulink> w celu usnięcia wszystkich nielicencjonowanych lub niewłaściwych "
-#~ "plików z tarballa źródłowego."
-
-#~ msgid "Kernel Headers"
-#~ msgstr "Nagłówki Kernela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of generating kernel headers has been <ulink url=\"http://"
-#~ "kernel.org/git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;a=commit;"
-#~ "h=8d730cfb50cc77da6d00f941daef440918a1922f\">changed</ulink>, which "
-#~ "provides several <ulink url=\"http://lkml.org/lkml/2006/7/2/24"
-#~ "\">benefits</ulink> included easier maintenance and consistency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proces generowania nagłówków kernela został <ulink url=\"http://kernel."
-#~ "org/git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;a=commit;"
-#~ "h=8d730cfb50cc77da6d00f941daef440918a1922f\">zmieniony</ulink>, który "
-#~ "dostarcza pewne <ulink url=\"http://lkml.org/lkml/2006/7/2/24\">korzyści</"
-#~ "ulink>, włączając w to łatwiejsze utrzymanie i spójność."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release has an improved look and feel for various international "
-#~ "languages, with a new <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/"
-#~ "DejaVu\">DejaVu</ulink> default font."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie posiada ulepszony wygląd oraz rzeczy związane z różnymi "
-#~ "językami, z kilkoma domyślnymi czcionkami <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Fonts/DejaVu\">DejaVu</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Compiz</application> window manager provides better "
-#~ "visual feedback and a variety of desktop effects by using the AIGLX "
-#~ "framework. More information is available from the <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/RenderingProject\">Fedora Rendering Project</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menedżer okien <application>Compiz</application> dostarcza lepszy odbiór "
-#~ "wizualny, oraz różne efekty graficzne poprzez wykorzystanie struktury "
-#~ "AIGLX. Więcej informacji dostarcza <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/RenderingProject\">Fedora Rendering Project</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features an update applet called <application>puplet</"
-#~ "application> that provides user notifications when software updates are "
-#~ "available. For more information, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/YumApplet\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie dostarcza aplet aktualizacji o nazwie <application>puplet</"
-#~ "application>, który zapewnia powiadomienia użytkownika, kiedy dostępne są "
-#~ "aktualizacje oprogramowania. Po więcej informacji, odwiedź <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/YumApplet\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes a completely rewritten and enhanced <ulink url="
-#~ "\"http://www.redhat.com/magazine/022aug06/features/fc6_print/\">system-"
-#~ "config-printer</ulink> that uses the latest CUPS 1.2. More technical "
-#~ "details are available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Printing/AdminToolOutline\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Printing/AdminToolSpecifics\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie zawiera kompletnie napisane od nowa i ulepszone <ulink url="
-#~ "\"http://www.redhat.com/magazine/022aug06/features/fc6_print/\">system-"
-#~ "config-printer</ulink>, który używa najnowszego CUPS 1.2. Więcej detali "
-#~ "technicznych jest dostępne na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Printing/AdminToolOutline\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Printing/AdminToolSpecifics\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes <ulink url=\"http://people.redhat.com/zcerza/"
-#~ "dogtail/\">Dogtail</ulink> which provides a graphical test and automation "
-#~ "framework for the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie zawiera <ulink url=\"http://people.redhat.com/zcerza/dogtail/"
-#~ "\">Dogtail</ulink>, który zawiera test graficzny i automatyzację "
-#~ "struktury dla pulpitu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features the <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/pipermail/"
-#~ "gnucash-announce/2006-July/000069.html\">GnuCash 2.0</ulink> accounting "
-#~ "application, which provides major new features and interface "
-#~ "improvements. For more information, refer to <ulink url=\"http://www."
-#~ "gnucash.org/features.phtml\">GnuCash Features</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie zawiera aplikacjÄ™ rachunkowÄ… <ulink url=\"http://lists.gnucash."
-#~ "org/pipermail/gnucash-announce/2006-July/000069.html\">GnuCash 2.0</"
-#~ "ulink>, która dostarcza główne nowe zalety i ulepszenia interfejsu. Po "
-#~ "więcej informacji, odwiedź <ulink url=\"http://www.gnucash.org/features."
-#~ "phtml\">Zalety GnuCash</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Helix Player</application> has been moved to Fedora Extras, "
-#~ "since the included <application>Totem</application> media player provides "
-#~ "similar functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Helix Player</application> został przeniesiony do Fedora "
-#~ "Extras, bowiem dołączony odtwarzacz filmów <application>Totem</"
-#~ "application> zapewnia podobną funkcjonalność."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Fedora Core applications have been rebuilt using <ulink url=\"http://"
-#~ "sources.redhat.com/ml/binutils/2006-06/msg00418.html\">`DT_GNU_HASH`</"
-#~ "ulink>, which provides up to a 50% <ulink url=\"http://lwn.net/"
-#~ "Articles/192624/\">performance boost</ulink> on applications using "
-#~ "dynamic linking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie aplikacje Fedory Core zostały przebudowane z wykorzystaniem "
-#~ "<ulink url=\"http://sources.redhat.com/ml/binutils/2006-06/msg00418.html"
-#~ "\">`DT_GNU_HASH`</ulink>, który zapewnia do 50% <ulink url=\"http://lwn."
-#~ "net/Articles/192624/\">wzrostu mocy</ulink> aplikacjom używającym "
-#~ "dynamicznego linkowania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IMAP support for the <application>Evolution</application> personal "
-#~ "information manager is much improved in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wsparcie IMAP dla menedżera informacji osobistych <application>Evolution</"
-#~ "application> zostało w tym wydaniu znacznie ulepszone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release improves performance and manageability by splitting up "
-#~ "package dependencies in a much more granular way. Affected packages "
-#~ "include <package>beagle</package>, <package>evince</package>, and "
-#~ "<package>NetworkManager</package>. For more information on these and "
-#~ "other related changes, refer to <xref linkend=\"sn-PackageNotes\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie zwiększa wydajność wydajność i zarządzalność poprzez "
-#~ "rozdzielenie zależności pakietów o wiele bardziej rozdrobniony sposób. "
-#~ "Pakiety, których to dotyczy, to <package>beagle</package>, "
-#~ "<package>evince</package>, oraz <package>NetworkManager</package>. Po "
-#~ "więcej informacji o tych i innych zmianach, odwiedź <xref linkend=\"sn-"
-#~ "PackageNotes\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fontconfig.org/wiki/2_2e4_20release_20notes"
-#~ "\"><application>Fontconfig 2.4</application></ulink> improves startup "
-#~ "performance and memory footprint significantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fontconfig.org/wiki/2_2e4_20release_20notes"
-#~ "\"><application>Fontconfig 2.4</application></ulink> znacząco zwiększa "
-#~ "wydajność startową i odcisk pamięci (memory footprint)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The performance of the Fedora's default ext3 filesystem has been <ulink "
-#~ "url=\"http://kernel.org/git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;"
-#~ "a=commit;h=89747d369d34e333b9b60f10f333a0b727b4e4e2\">boosted</ulink> in "
-#~ "recent versions of the Linux kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wydajność domyślnego systemu plików Fedory, ext3, została <ulink url="
-#~ "\"http://kernel.org/git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;"
-#~ "a=commit;h=89747d369d34e333b9b60f10f333a0b727b4e4e2\">zwiększona</ulink> "
-#~ "w ostatnich wersjach kernela Linuksa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new background service caches and increases the performance of network "
-#~ "filesystems such as AFS and NFS. This service is part of the ongoing "
-#~ "<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/100321/\">CacheFS development</"
-#~ "ulink> by Red Hat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowa usługa podkładowa cache-uje i zwiększa wydajność sieciowych systemów "
-#~ "plików, jak na przykład AFS i NFS. Ta usługa jest częścią istniejącego "
-#~ "<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/100321/\">CacheFS development</"
-#~ "ulink> autorstwa Red Hata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "CUPS printing service starts much more faster since it now detects "
-#~ "devices on demand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usługa drukowania CUPS startuje znacznie szybciej bowiem teraz wykrywa "
-#~ "urządzenia na żądanie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, can now "
-#~ "connect to additional repositories such as Updates and Fedora Extras, and "
-#~ "users can install applications from these repositories directly. Support "
-#~ "for Fedora Extras is included by default on network-connected interactive "
-#~ "installs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalator Fedory, <application>Anaconda</application>, może teraz "
-#~ "podłączyć się do dodatkowych repozytoriów, jak na przykład Updates i "
-#~ "Fedora Extras, i użytkownicy mogą zainstalować aplikacje bezpośrednio z "
-#~ "tych repozytoriów. Wsparcie dla Fedora Extras jest dostępne domyślnie w "
-#~ "interaktywnych instalacjach podłączonych do sieci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> also now supports IPv6."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> teraz wspiera również IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features a new virtualization manager, <ulink url=\"http://"
-#~ "virt-manager.et.redhat.com/\"><application>virt-manager</application></"
-#~ "ulink>, which adds a graphical management interface layer on top of "
-#~ "<application>Xen</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie posiada nowy menedżer wirtualizacji, <ulink url=\"http://virt-"
-#~ "manager.et.redhat.com/\"><application>virt-manager</application></ulink>, "
-#~ "który dodaje graficzną powłokę zarządania do <application>Xen</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release increases usability of SELinux by providing a <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\">graphical "
-#~ "troubleshooting tool</ulink> and enhancements to the "
-#~ "<application>Nautilus</application> file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie podnosi użyteczność SELinuksa poprzez dostarczenie <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\">graficznego "
-#~ "narzędzia do rozwiązywania problemów</ulink> oraz ulepszeń do menedżera "
-#~ "plików <application>Nautilus</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now features integrated smart card capabilities, for secure "
-#~ "authentication out of the box using the new <ulink url=\"http://directory."
-#~ "fedora.redhat.com/wiki/CoolKey\">CoolKey</ulink> system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora dostarcza teraz zintegrowane możliwości karty, dla bezpiecznej "
-#~ "autentykacji poza komputerem poprzez użycie nowego systemu <ulink url="
-#~ "\"http://directory.fedora.redhat.com/wiki/CoolKey\">CoolKey</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release introduces a new tool, <application>lvm2-cluster</"
-#~ "application>, for intuitively managing cluster volumes."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie wprowadza nowe narzędzie <application>lvm2-cluster</"
-#~ "application>, do intuicyjnego zarzÄ…dzania woluminami klastrowymi."
-
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "Zmiany na poziomie Systemu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no longer "
-#~ "separate kernels for SMP and UP processors on any architecture. A single "
-#~ "kernel now automatically detects your processor configuration and enables "
-#~ "the proper bits for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 zawiera kernel bazowany na 2.6.18. Nie ma już oddzielnych "
-#~ "kerneli dla procesorów SMP i UP na żadnej architekturze. Pojedynczy "
-#~ "kernel teraz automatycznie wykrywa Twoją konfigurację procesora i włącza "
-#~ "dla niej odpowiednie bity."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>X.org 7.1</application> now dynamically configures monitor "
-#~ "resolution and refresh rates to limit the amount of required user "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>X.org 7.1</application> teraz dynamicznie konfiguruje "
-#~ "rozdzielczość monitora i wartości odświeżania w celu zminimalizowania "
-#~ "ilości czynności konfiguracyjnych wykonywanych przez użytkownika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release supports <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FedoraOnMactel\">Apple Macintosh systems</ulink> running the new Intel "
-#~ "processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie wspiera systemy <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FedoraOnMactel\">Apple Macintosh</ulink> działające na nowych procesorach "
-#~ "Intela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes better i18n support using the default "
-#~ "<application>SCIM</application> input method, including more languages "
-#~ "such as Sinhalase (Sri Lanka) and Oriya, Kannada, and Malayalam (India). "
-#~ "Fedora now provides an easy interface to switch the input methods using "
-#~ "<command>im-chooser</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie zawiera lepsze wsparcie i18n z wykorzystaniem domyślnej metody "
-#~ "wprowadzania <application>SCIM</application>, zawierające więcej języków, "
-#~ "ja na przykład syngaleski (Sri Lanka) oraz Oriya, Kannada i Malajalam "
-#~ "(Indie). Fedora dostarcza teraz Å‚atwego interfejsu do zmiany metod "
-#~ "wprowadzania przy użyciu <command>im-chooser</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GNOME 1.x</application> legacy stack has been removed "
-#~ "from Fedora Core, and added to Fedora Extras."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagromadzone stare rzeczy związane z GNOME 1.x zostały usunięte z Fedory "
-#~ "Core i dołączone do Fedora Extras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Helix Player</application> has been removed from this "
-#~ "release since it duplicates the functionality of <application>Totem</"
-#~ "application>. <application>Totem</application> also uses the "
-#~ "<application>GStreamer</application> media framework, which is used by "
-#~ "other multimedia applications in Fedora Core. With "
-#~ "<application>GStreamer</application>, users can easily add support for "
-#~ "additional codecs to all included applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Helix Player</application> został usunięty z tego wydanie, "
-#~ "bowiem duplikuje on funkcjonalność <application>Totem-a</application>. "
-#~ "<application>Totem</application> również używa szkieletu mediów "
-#~ "<application>GStreamer</application>, który jest używany przez inne "
-#~ "aplikacje multimedialne w Fedorze Core. Z <application>GStreamer-em</"
-#~ "application>, użytkownicy mogą łatwo dodawać wsparcie dla dodatkowych "
-#~ "kodeków do wszystkich załączonych aplikacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
-#~ "extend the lifecycle of select <firstterm>maintenance mode</firstterm> "
-#~ "Red Hat Linux and Fedora Core distributions. The Fedora Legacy Project "
-#~ "works with the Linux community to provide security and critical bug fix "
-#~ "errata packages. This work extends the effective lifetime of older "
-#~ "distributions in environments where frequent upgrades are not possible or "
-#~ "desirable. For more information about the Fedora Legacy Project, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora Legacy jest wspieranym przez społeczność projektem open "
-#~ "source, zwiększającym okres życia wybranych dystrybucji Red Hat Linux i "
-#~ "Fedora Core znajdujÄ…cych siÄ™ w <firstterm>trybie konserwacji</firstterm>. "
-#~ "Projekt Fedora Legacy współpracuje ze społecznością Linuksa aby zapewnić "
-#~ "bezpieczeństwo oraz pakiety naprawiające błędy krytyczne. Ta wsółpraca "
-#~ "wydłuża efektywny okres życia starszych dystrybucji w środowiskach, gdzie "
-#~ "częste aktualizacje są niemożliwe bądź niepożądane. Po więcej informacji "
-#~ "o Projekcie Fedora Legacy, odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Legacy\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently the Fedora Legacy Project maintains the following distributions "
-#~ "and releases in maintenance mode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualnie Projekt Fedora Legacy utrzymuje następujące dystrybucje i "
-#~ "wydania w trybie konserwacji:"
-
-#~ msgid "Fedora Core 3"
-#~ msgstr "Fedora Core 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project provides updates for these releases as long as "
-#~ "there is community interest and participation. When interest is not "
-#~ "sustained further, maintenance mode ends with the second test release for "
-#~ "the fourth subsequent Core release. For example, maintenance mode for "
-#~ "Fedora Core 3, if not sustained by the community, ends with the release "
-#~ "of Fedora Core 7 test2. This provides an effective supported lifetime "
-#~ "(Fedora Core plus Fedora Legacy Support) of about 18 months."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora Legacy zapewnia aktualizacje dla tych wydań tak długo, jak "
-#~ "długo jest zainteresowanie społeczności i uczestnictwo. Kiedy "
-#~ "zainteresowanie nie jest już dłużej utrzymywane, tryb konserwacji jest "
-#~ "kończony wraz z pojawieniem się drugiej wersji testowej dla czwartego "
-#~ "kolejnego wydania Core. Na przykład, tryb konserwacji dla Fedory Core 3, "
-#~ "jeśli nie jest utrzymywany przez społeczność, kończy się z wydaniem "
-#~ "Fedory Core 7 test2. To zapewnia efektywny wspierany okres życia (Fedora "
-#~ "Core plus Wsparcie Fedora Legacy) około 18 miesięcy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project always needs volunteers to perform quality "
-#~ "assurance testing on packages waiting to be published as updates. Refer "
-#~ "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting\"/> for "
-#~ "more information. Also visit our issues list at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues\"/> for further "
-#~ "information and pointers to bugs we have in the queue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora Legacy zawsze potrzebuje wolontariuszy do wykonywania "
-#~ "testów gwarantujących jakość pakietom czekającym na publikację jako "
-#~ "aktualizacje. Odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/"
-#~ "QATesting\"/> po więcej informacji. Odwiedź również naszą listę problemów "
-#~ "na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues\"/> "
-#~ "po przyszłe informacje i wyznaczniki do błędów, które mamy w kolejce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need help in getting started, visit the project home page on the "
-#~ "Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>, or the "
-#~ "Mentors page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mentors\"/>. "
-#~ "If you are looking for others ways to participate in Fedora, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli potrzebujesz pomocy przy starcie, odwiedź stronę domową projektu na "
-#~ "Wiki na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>, lub stronÄ™ "
-#~ "Mentorów na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mentors\"/>. Jeśli "
-#~ "szukasz innych sposobów na uczestnictwo w Fedorze, odwiedź <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lightweight user space priority inheritance support (<ulink url=\"http://"
-#~ "lwn.net/Articles/178253/\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wsparcie dla lekkiego dziedziczenia priorytetu przestrzeni użytkownika "
-#~ "(<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/178253/\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A \"lock validator\" debugging tool (<ulink url=\"http://lwn.net/"
-#~ "Articles/185666/\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie debugujące \"lock validator\" (<ulink url=\"http://lwn.net/"
-#~ "Articles/185666/\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new power saving policy for multicore systems, SMPnice (<ulink url="
-#~ "\"http://lwn.net/Articles/186438/\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowa oszczędna polityka dla systemów wielordzeniowych, SMPnice (<ulink "
-#~ "url=\"http://lwn.net/Articles/186438/\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A much improved SATA layer (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/183734/"
-#~ "\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dużo ulepszona powłoka SATA (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/183734/"
-#~ "\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swapless page migration (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/160201/\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niewymienialna (swapless) migracja stron (<ulink url=\"http://lwn.net/"
-#~ "Articles/160201/\"/>)"
-
-#~ msgid "Per-zone VM counters"
-#~ msgstr "Liczniki VM na-stefÄ™"
-
-#~ msgid "Per-task delay accounting"
-#~ msgstr "Liczenie opóźnione na zadanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new per-packet access control for SELinux called <option>secmark</"
-#~ "option> (<ulink url=\"http://james-morris.livejournal.com/11010.html\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowa kontrola \"na pakiet\" dla SELinuksa pod nazwÄ… <option>secmark</"
-#~ "option> (<ulink url=\"http://james-morris.livejournal.com/11010.html\"/>)"
-
-#~ msgid "Randomized i386 vDSO"
-#~ msgstr "Zrandomizowane vDSO i386"
-
-#~ msgid "New drivers and additional device support for many existing drivers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowe sterowniki i wsparcie dodatkowych urządzeń do wielu istniejących "
-#~ "sterowników"
-
-#~ msgid "<version>"
-#~ msgstr "<wersja>"
-
-#~ msgid "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-#~ msgstr "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-
-#~ msgid "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'"
-
-#~ msgid "<release>"
-#~ msgstr "<wersja>"
-
-#~ msgid "<arch>"
-#~ msgstr "<architektura>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-"
-#~ "<placeholder-3/> /usr/src/linux'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-"
-#~ "<placeholder-3/> /usr/src/linux'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n"
-#~ "rpmdev-setuptree"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n"
-#~ "rpmdev-setuptree"
-
-#~ msgid "yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel"
-#~ msgstr "yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel"
-
-#~ msgid "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-
-#~ msgid "<desired-config-file>"
-#~ msgstr "<żądany-plik-konfiguracyjny>"
-
-#~ msgid "cp configs/<placeholder-1/> .config"
-#~ msgstr "cp configs/<placeholder-1/> .config"
-
-#~ msgid "64-bit JNI Libraries"
-#~ msgstr "Biblioteki 64-bitowe JNI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We hope to augment these projects with others as this Fedora cycle goes "
-#~ "on. Likely candidates for inclusion include <ulink url=\"http://www."
-#~ "eclipse.org/emf\">EMF</ulink>, the Eclipse Modeling Framework, and <ulink "
-#~ "url=\"http://www.eclipse.org/vep\">VE</ulink>, the Visual Editor. As of "
-#~ "this writing, it is expected that an updated version of <ulink url="
-#~ "\"http://pydev.sf.net\">PyDev</ulink>, the Python development tools, is "
-#~ "going to be available in Fedora Extras. Assistance in getting these "
-#~ "projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the "
-#~ "interested parties through <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-devel-java-list/\">fedora-devel-java-list</ulink> and/or "
-#~ "#fedora-java on freenode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mamy nadzieję na zwiększenie liczby tych projektów razem z innymi, "
-#~ "zgodnie z cyklem postępowym Fedory. Prawdopodobnie kandydaci do "
-#~ "włączenia, to <ulink url=\"http://www.eclipse.org/emf\">EMF</ulink>, "
-#~ "Schemat Modelowania Eclipse (Eclipse Modeling Framework), oraz <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org/vep\">VE</ulink>, Edytor Wizualny (Visual "
-#~ "Editor). W momencie pisania tego dokumentu, jest oczekiwane, że "
-#~ "zaktualizowana wersja <ulink url=\"http://pydev.sf.net\">PyDev</ulink>, "
-#~ "narzędzi deweloperskich Python-a, będzie dostępna w Fedora Extras. Pomoc "
-#~ "przy paczkowaniu i testowaniu tych projektów z GCJ jest zawsze mile "
-#~ "widziana. Zainteresowane osoby prosimy o kontakt poprzez <ulink url="
-#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/\">fedora-"
-#~ "devel-java-list</ulink>, oraz/lub #fedora-java na Freenode."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <command>sha1sum</command> utility to verify discs before "
-#~ "carrying out an installation. This test accurately identifies discs that "
-#~ "are not valid or identical to the ISO image files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyj narzędzia <command>sha1sum</command> doi weryfikacji nośników przed "
-#~ "przeprowadzeniem instalacji. To precyzyjnie identyfikuje nośniki, które "
-#~ "nie są ważne lub identyczne z plikami obrazów ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now use the installer to generate a Live CD for Kadischi. Refer "
-#~ "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Kadischi/\"/> for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teraz możesz używać instalatora do generowania Live CD dla Kadischi. "
-#~ "Odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Kadischi/\"/> po "
-#~ "więcej szczegółów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now supports installation from <ulink "
-#~ "url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/"
-#~ "FireWire\">FireWire</ulink> and USB storage devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> wspiera teraz instalacjÄ™ z <ulink url="
-#~ "\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/FireWire"
-#~ "\">FireWire</ulink> oraz urządzeń USB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default SCIM (Simple Common Input Method) GTK Input Method Module is "
-#~ "now <code>scim-bridge</code>, written from scratch in C by Ryo Dairiki. "
-#~ "SCIM is no longer linked against <systemitem class=\"library\">libstdc+"
-#~ "+so7</systemitem>, and <systemitem>scim-qtimm</systemitem> works again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślnym Modułem Metody Wprowadzania GTK SCIM (Simple Common Input "
-#~ "Method), jest teraz <code>scim-bridge</code>, napisany w C przez Ryo "
-#~ "Dairiki. SCIM nie jest już zlinkowana z <systemitem class=\"library"
-#~ "\">libstdc++so7</systemitem> i <systemitem>scim-qtimm</systemitem> znów "
-#~ "pracuje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If SCIM is installed, it now runs by default for users of all locales "
-#~ "rather than only some Asian locales as in the previous release. The "
-#~ "following table lists the default trigger hotkeys for different languages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli jest zainstalowana SCIM, działa ona teraz domyślnie raczej dla "
-#~ "użytkowników wszystkich lokalizacji azjatyckich, a nie tylko niektórych, "
-#~ "ja w poprzednim wydaniu. Następująca tabela przedstawia domyślne \"gorące "
-#~ "klawisze\" dla różnych języków:"
-
-#~ msgid "Ctrl-Space"
-#~ msgstr "Ctrl-Spacja"
-
-#~ msgid "im-chooser"
-#~ msgstr "im-chooser"
-
-#~ msgid "xinputrc"
-#~ msgstr "xinputrc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At X startup, <command>xinput.sh</command> now sources <filename>~/."
-#~ "xinputrc</filename> or <filename>/etc/X11/xinit/xinputrc</filename> "
-#~ "instead of searching config files under <filename>~/.xinput.d/</filename> "
-#~ "or <filename>/etc/xinit/xinput.d/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podczas startu X-ów, <command>xinput.sh</command>, przeszukuje teraz "
-#~ "<filename>~/.xinputrc</filename> zamiast szukania plików konfiguracyjnych "
-#~ "w <filename>~/.xinput.d/</filename> bądź <filename>/etc/xinit/xinput.d/</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The recommended method is to use <application>LUKS</application> for file "
-#~ "system volumes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zalecaną metodą jest użycie <application>LUKS</application> dla wolimunów "
-#~ "systemu plików:"
-
-#~ msgid "Fedora Extras - Community Package Repository"
-#~ msgstr "Fedora Extras - Repozytorium Pakietów Społeczności"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Extras is an extension of Fedora Core that provides many "
-#~ "additional packages for users of the Fedora distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Extras jest rozszerzeniem Fedory Core, które dostarcza wielu "
-#~ "dodatkowych pakietów dla użytkowników dystrybucji Fedora."
-
-#~ msgid "Using the Repository"
-#~ msgstr "Używanie tego Repozytorium"
-
-#~ msgid "Fedora Extras are Available by Default"
-#~ msgstr "Fedora Extras są Dostępne Domyślnie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora systems automatically use both the Fedora Core and Fedora Extras "
-#~ "repositories to install and update software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Systemy Fedora automatycznie używają zarówno repozytoriów Fedora Core, "
-#~ "jak i Fedora Extras, do instalacji oraz aktualizacji oprogramowania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install software from either the Core or Extras repositories, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
-#~ "Software</guimenuitem></menuchoice>. Enter the <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem> password when prompted. Select the "
-#~ "software you require from the list, and choose <guilabel>Apply</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zainstalować oprogramowania z repozytoriów Core lub Extra, wybierz "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guimenuitem>Dodaj/Usuń "
-#~ "Aplikacje</guimenuitem></menuchoice>. Wrowadź hasło <systemitem class="
-#~ "\"username\">root-a</systemitem>, kiedy zostaniesz poproszony. Wybierz "
-#~ "oprogramowanie, które chcesz zainstalować i naciśnij przycisk "
-#~ "<guilabel>Apply</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also install software with the <command>yum</command> command-"
-#~ "line utility. For example, this command automatically installs the "
-#~ "<command>abiword</command> package, and all of the dependencies that are "
-#~ "required:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz też zainstalować oprogramowanie używając narędzia tekstowego "
-#~ "<command>yum</command>. Na przykład, to polecenie automatycznie instaluje "
-#~ "pakiet <command>abiword</command> oraz wszystkie wymagane zależności:"
-
-#~ msgid "About Fedora Extras"
-#~ msgstr "O Fedora Extras"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As of the release of Fedora Core 6, there are approximately 2,000 "
-#~ "packages in Fedora Extras, built from 1,350 source packages. The "
-#~ "following list includes some popular and well-known applications that are "
-#~ "maintained by community members in Fedora Extras:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wraz z wydaniem Fedory Core 6, w Fedora Extras jest około 2000 pakietów "
-#~ "zbudowanych z 1350 pakietów źródłowych. Następująca lista zawiera "
-#~ "niektóre popularne i dobrze znane aplikacje, które są utrzymywane przez "
-#~ "członków społeczności Fedora Extras:"
-
-#~ msgid "<package>abiword</package> - elegant word-processing application"
-#~ msgstr "<package>abiword</package> - elegancki procesor tekstu"
-
-#~ msgid "<package>balsa</package> - lightweight e-mail reader"
-#~ msgstr "<package>balsa</package> - lekki czytnik poczty e-mail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>bash-completion</package> - advanced command-line completion for "
-#~ "power users"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>bash-completion</package> - zaawansowane uzupełnianie w wierszu "
-#~ "poleceń dla zaawansowanych użytkowników"
-
-#~ msgid "<package>bluefish</package> - HTML editor"
-#~ msgstr "<package>bluefish</package> - edytor HTML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>clamav</package> - open source anti-virus scanner for servers "
-#~ "and desktops"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>clamav</package> - otwarty skaner antywirusowy dla serwerów i "
-#~ "desktopów"
-
-#~ msgid "<package>exim</package> - flexible and powerful mail transfer agent"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>exim</package> - elastyczny i potężny agent transportu poczty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>fuse</package> - tool for attaching non-standard devices and "
-#~ "network services as directories"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>fuse</package> - narzędzie do łączenia niestandardowych urządzeń "
-#~ "i usług sieciowych jako katalogów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>fwbuilder</package> - graphical utility for building Linux and "
-#~ "Cisco firewall rulesets"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>fwbuilder</package> - graficzne narzędzie do tworzenia reguł "
-#~ "firewalli Linux i Cisco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>gaim-guifications</package> - enhancements to the Gaim Instant "
-#~ "Messenger"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gaim-guifications</package> - ulepszenia dla Gaim Instant "
-#~ "Messenger-a"
-
-#~ msgid "<package>gdesklets</package> - widgets for the GNOME desktop"
-#~ msgstr "<package>gdesklets</package> - różności dla pulpitu GNOME"
-
-#~ msgid "<package>gnumeric</package> - powerful spreadsheet application"
-#~ msgstr "<package>gnumeric</package> - potężny arkusz kalkulacyjny"
-
-#~ msgid "<package>gramps</package> - genealogy application"
-#~ msgstr "<package>gramps</package> - aplikacja genealogiczna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>inkscape</package> - illustration and vector drawing application"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>inkscape</package> - aplikacja do rysowania wektorów i ilustracji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>koffice</package> - complete office suite for the KDE desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>koffice</package> - kompletny pakiet biurowy dla środowiska KDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>mail-notification</package> - alerts you as new mail arrives"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>mail-notification</package> - powiadamie Cię o nadejściu nowej "
-#~ "poczty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>mediawiki</package> - the Wikipedia solution for collaborative "
-#~ "websites"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>mediawiki</package> - rozwiązanie Wikipedii dla współpracujących "
-#~ "stron internetowych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>nautilus-open-terminal</package> - extension to the GNOME file "
-#~ "manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>nautilus-open-terminal</package> - rozszerzenie dla menedżera "
-#~ "plików GNOME"
-
-#~ msgid "<package>pan</package> - the Usenet news reader"
-#~ msgstr "<package>pan</package> - czytnik newsów Usenet"
-
-#~ msgid "<package>revelation</package> - password management utility"
-#~ msgstr "<package>revelation</package> - narzędzie zarządzania hasłami"
-
-#~ msgid "<package>scribus</package> - desktop publishing (DTP) application"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>scribus</package> - aplikacjia do publikacji (desktop publishing "
-#~ "(DTP))"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>wine</package> - a compatibility layer to run Windows(TM) "
-#~ "programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>wine</package> - powłoka kompatybilności do uruchamiania "
-#~ "programów Windows(TM)"
-
-#~ msgid "<package>xfce</package> - lightweight desktop environment"
-#~ msgstr "<package>xfce</package> - lekkie środowisko graficzne"
-
-#~ msgid "<package>xmms</package> - the popular audio player"
-#~ msgstr "<package>xmms</package> - popularny odtwarzacz audio"
-
-#~ msgid "lots of Perl and Python tools and libraries"
-#~ msgstr "wiele narzędzi i bibliotek Perl oraz Python"
-
-#~ msgid "...and much more!"
-#~ msgstr "...i wiele więcej!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Is your favorite open source application missing from Fedora Extras? "
-#~ "Package the application as an RPM, and submit it for review to Fedora "
-#~ "Extras. After a successful review, import it to Extras and you can "
-#~ "maintain it there. If you don't know how to create RPM packages, there "
-#~ "are many other ways to get involved in Fedora Extras and help the project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Twojej ulubionej aplikacji open source nie ma w Fedora Extras? Spaczkuj "
-#~ "tą aplikację jako RPM i daj ją na przegląd do Fedora Extras. Po pomyślnym "
-#~ "przeglądzie, zaimportuj ją do Extras i możesz się nią tam opiekować. "
-#~ "Jeśli nie wiesz jak tworzyć pakiety RPM, jest wiele innych sposobów aby "
-#~ "uczestniczyć w Fedora Extras i pomóc temu projektowi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn more about how to use Fedora Extras or how to get involved, "
-#~ "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dowiedzieć się więcej jak używać Fedora Extras, lub jak dołączyć do "
-#~ "projektu, odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-
-#~ msgid "Package Updates"
-#~ msgstr "Aktualizacje Pakietów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section discusses changes in Fedora Extras packages that affect this "
-#~ "release of Fedora Core."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta sekcja omawia zmiany w pakietach Fedora Extras, które dotyczą tego "
-#~ "wydania Fedory Core."
-
-#~ msgid "mail-notification"
-#~ msgstr "mail-notification"
-
-#~ msgid "Runtime"
-#~ msgstr "Åšrodowisko"
-
-#~ msgid "These are the new features in <package>glibc</package>:"
-#~ msgstr "Są nowe możliwości w <package>glibc</package>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for priority inheriting and priority protecting mutexes. These "
-#~ "are two features described in the POSIX standards."
-#~ msgstr "Wsparcie dla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority inheriting mutexes automatically prevent priority inversion "
-#~ "caused by waiting for the availability of mutexes. The kernel "
-#~ "automatically boosts the priority of the thread holding the mutex until "
-#~ "it unlocks the mutex."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mutex-y dziedziczenia priorytetów (priority inheriting mutexes) "
-#~ "automatycznie zapobiegają odwróceniu priorytetów spowodowanym przez "
-#~ "czekanie na dostępność mutex-ów. Kernel automatycznie podnosi priorytety "
-#~ "wątku obsługującego mutex dopóki nie odblokuje mutex-u."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority protection allows to specify a priority that all threads that "
-#~ "acquire the mutex will run with until the mutex is unlocked. This feature "
-#~ "is not available for robust mutexes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ochrona priorytetów pozwala na określenie priorytetu, który będą "
-#~ "uruchamiały wszystkie wątki, które pozyskują mutex, dopóki ten mutex nie "
-#~ "zostanie odblokowany. Ta opcja nie jest dostępna dla potężnych mutex-ów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination address sorting performed by the <interface>getaddrinfo()"
-#~ "</interface> interface for hostname lookup can now be customized by rules "
-#~ "in the <filename>/etc/gai.conf</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortowanie adresu przeznaczenia wykonywane przez interfejs "
-#~ "<interface>getaddrinfo()</interface> do sprawdzania nazwy hosta może być "
-#~ "teraz dostosowane przez reguły w pliku <filename>/etc/gai.conf</filename>."
-
-#~ msgid "Significant speed-ups in NIS and NIS+ processing."
-#~ msgstr "Znaczące wzrosty prędkości w procesowaniu NIS i NIS+"
-
-#~ msgid "RFC 3542 support completed (advanced socket APIs for IPv6)."
-#~ msgstr "Ukończone wsparcie RFC 3542 (zaawansowane gniazdowe API dla IPv6)"
-
-#~ msgid "Significant speed-ups of dynamic symbol lookup."
-#~ msgstr "Znaczące wzrosty prędkości dynamicznego sprawdzania symboli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The linker includes support for the new ELF symbol hash table format. Use "
-#~ "the <option>--hash-style</option> option of the linker to select the "
-#~ "format(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Likner zawiera wsparcie dla nowego formatu tabeli symboli hash ELF. Użyj "
-#~ "opcji <option>--hash-style</option> linkera aby wybrać te(n) format(y)."
-
-#~ msgid "Kernel header files"
-#~ msgstr "Pliki nagłówkowe kernela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora has been built using Linux kernel headers exported "
-#~ "directly from the kernel, using the new <option>headers_install</option> "
-#~ "feature of the 2.6.18 kernel. Thus, the <package>glibc-kernheaders</"
-#~ "package> package has been removed and replaced with <package>kernel-"
-#~ "headers</package>, a subpackage of <package>kernel</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie Fedory Core zostało zbudowane przy użyciu nagłówków kernela "
-#~ "zaeksportowanych bezpośrednio z kernela, przy użyciu opcji "
-#~ "<option>headers_install</option> kernela 2.6.18. To znaczy, że pakiet "
-#~ "<package>glibc-kernheaders</package> został usunięty i zastąpiony przez "
-#~ "<package>kernel-headers</package>, podpakiet <package>kernel</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Developers may notice some changes between these new kernel headers and "
-#~ "what was present before, including but not limited to the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deweloperzy mogą zauważyć pewne zmiany pomiędzy tymi nowymi nagłówkami "
-#~ "kernela i tym, co było wcześniej, włączając ale nie ograniczając "
-#~ "następujących:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename><linux/compiler.h></filename> header file has been "
-#~ "removed, since it contains nothing of use to userspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik nagłówkowy <filename><linux/compiler.h></filename> został "
-#~ "usunięty, bowiem nie zawiera nic do użycia w przestrzeni użytkownika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"macro\">_syscallX()</systemitem> macros are "
-#~ "removed. Userspace should use <systemitem class=\"macro\">syscall()</"
-#~ "systemitem> from the C library instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Makra <systemitem class=\"macro\">_syscallX()</systemitem> zostały "
-#~ "usunięte. Przestrzeń użytkownika powinna zamiast tego używać <systemitem "
-#~ "class=\"macro\">syscall()</systemitem> z biblioteki C."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"macro\">PAGE_SIZE</systemitem> macro is removed "
-#~ "from some architectures, since the page size is variable. Userspace "
-#~ "should be using <systemitem class=\"macro\">sysconf(_SC_PAGE_SIZE)</"
-#~ "systemitem> or <systemitem class=\"macro\">getpagesize()</systemitem> "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Makro <systemitem class=\"macro\">PAGE_SIZE</systemitem> zostało usunięte "
-#~ "z niektórych architektór, bowiem rozmiar strony jest zmienny. Przestrzeń "
-#~ "użytkownika powinna zamiast tego używać <systemitem class=\"macro"
-#~ "\">sysconf(_SC_PAGE_SIZE)</systemitem> lub <systemitem class=\"macro"
-#~ "\">getpagesize()</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename><asm/atomic.h></filename> and <filename><asm/"
-#~ "bitops.h></filename> header files have been removed. These were not "
-#~ "designed for use in userspace, and would fail to compile on some "
-#~ "architectures while silently giving non-atomic behaviour on others. The C "
-#~ "compiler provides its own <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc-"
-#~ "4.1.1/gcc/Atomic-Builtins.html#Atomic-Builtins\">atomic builtin "
-#~ "functions</ulink> that are suitable for use in userspace programs instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zostały usunięte pliki nagłówkowe <filename><asm/atomic.h></"
-#~ "filename> i <filename><asm/bitops.h></filename>. Nie były one "
-#~ "przeznaczone do użytku w przestrzeni użytkownika, a ich kompilacja nie "
-#~ "powiodłaby się na niektórych architekturach, podczas wykazywania nie-"
-#~ "atomicznego (non-atomic) zachownia na innych. Kompulator C dostarcza "
-#~ "własnych <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc-4.1.1/gcc/Atomic-"
-#~ "Builtins.html#Atomic-Builtins\">wbudowanych funkcji atomicznych</ulink>, "
-#~ "odpowiednich do użycia w zamian w programach przestrzeni użytkownika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content that was previously protected with <code>#ifdef __KERNEL__</code> "
-#~ "is now elided completely with the <command>unifdef</command> tool. "
-#~ "Defining <code>__KERNEL___</code> in order to see parts that should not "
-#~ "be visible to userspace is no longer effective."
-#~ msgstr ""
-#~ "Treść, która była poprzednio chroniona przez <code>#ifdef __KERNEL__</"
-#~ "code> jest teraz całkowicie opuszczona z narzędziem <command>unifdef</"
-#~ "command>. Definiowanie <code>__KERNEL___</code> w celu zobaczenia części, "
-#~ "które nie powinny być widoczne dla przestrzeni użytkownika nie jest już "
-#~ "efektywne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, some other header files that xare not suitable for use in "
-#~ "userspace have been removed, and still more headers have been edited to "
-#~ "remove unsuitable content."
-#~ msgstr ""
-#~ "W dodatku, niektóre inne pliki nagłówkowe, które są niewłaściwe do użytku "
-#~ "w przestrzeni użytkownika zostały usunięte, oraz jeszcze więcej nagłówków "
-#~ "zostało wyedytowanych w celu usunięcia niewłaściwej treści."
-
-#~ msgid "Kernel header changes are not Fedora-specific"
-#~ msgstr "Zmiany nagłówków kernela nie są specyficzne dla Fedory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These changes are inherited from the upstream kernel and are not specific "
-#~ "to Fedora. Any distribution using the current officially-exported kernel "
-#~ "headers would be the same."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te zmiany są odziedziczone z głównego kernela i nie są specyficzne dla "
-#~ "Fedory. Każda dystrybicja używająca aktualnego oficjalnie "
-#~ "zaeksportowanych nagłówków kernela będzie pod tym względem taka sama."
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Ostrzeżenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora developers have introduced changes in the ELF <code>.hash</code> "
-#~ "section that provides symbols for dynamic linking. This new <code>.gnu."
-#~ "hash</code> section, which is produced with the new default <option>--"
-#~ "hash-style=gnu</option> option for <command>gcc</command>, serves the "
-#~ "same purpose as previous hash sections. It provides, however, an "
-#~ "approximately 50% increase in dynamic linking speed. Binaries and "
-#~ "libraries produced with the new hashing function are incompatible with "
-#~ "older <systemitem class=\"library\">glibc</systemitem> and dynamic linker "
-#~ "releases. To use the old-style hashing routines for compatibility with "
-#~ "older <systemitem class=\"library\">glibc</systemitem>-based systems, "
-#~ "pass the <option>--hash-style=sysv</option> option instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deweloperzy Fedory przedstawili zmiany w sekcji ELF <code>.hash</code>, "
-#~ "które dostarczają symboli do dynamicznego linkowania. Ta nowa sekcja "
-#~ "<code>.gnu.hash</code>, która została stworzona z nową domyślną opcją "
-#~ "<option>--hash-style=gnu</option> dla <command>gcc</command>, dostarcza "
-#~ "to samo, co poprzednie sekcje hash. Jednakże, zapewnia około 50% wzrost "
-#~ "prędkości przy dynamicznym linkowaniu. Binaria i biblioteki stworzone z "
-#~ "tÄ… nowÄ… funkcjÄ… hashujÄ…cÄ… sÄ… niekompatybilne ze starszym <systemitem "
-#~ "class=\"library\">glibc</systemitem> i wydaniami dynamicznego linkera. "
-#~ "Aby użyć starych zwyczajów hashowania dla kompatybilności ze starszymi "
-#~ "systemami bazowanymi na <systemitem class=\"library\">glibc</systemitem>, "
-#~ "wpisz zamiast tego opcjÄ™ <option>--hash-style=sysv</option>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need GDB 6.1 or newer to debug binaries, unless they are compiled "
-#~ "using the <option>-fno-var-tracking</option> compilation option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potrzebujesz GDB 6.1 lub nowszego aby debugować binaria, jeżeli nie są "
-#~ "one skompilowane z wykorzystaniem opcji kompilacji <option>-fno-var-"
-#~ "tracking</option>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <option>-fwritable-strings</option> option is no longer accepted."
-#~ msgstr "Opcja <option>-fwritable-strings</option> nie jest już akceptowana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language diagnostic messages now use Unicode quotes. If you "
-#~ "cannot read this, set your <envar>LC_CTYPE</envar> environment variable "
-#~ "to <systemitem class=\"constant\">C</systemitem> or change your terminal "
-#~ "emulator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angielskie wiadomości diagnostyczne mogą teraz używać cytatów Unicode. "
-#~ "Jeśli nie możesz tego przeczytać, ustaw swoją zmienną środowiskową "
-#~ "<envar>LC_CTYPE</envar> na <systemitem class=\"constant\">C</systemitem>, "
-#~ "lub zmień Twój emulator terminala."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>specs</filename> file is no longer installed on most "
-#~ "systems. Ordinary users will not notice, but developers who need to alter "
-#~ "the file can use the <option>-dumpspecs</option> option to generate the "
-#~ "file for editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik <filename>specs</filename> nie jest już instalowany na większości "
-#~ "systemów. Zwykli użytkownicy nic nie odczują, ale deweloperzy, którzy "
-#~ "potrzebują zmienić ten plik mogą użyć opcji <option>-dumpspecs</option> w "
-#~ "celu wygenerowania go do edycji."
-
-#~ msgid "Code Generation"
-#~ msgstr "Generacja Kodu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSA code optimizer is now included and brings with it better constant "
-#~ "propagation, partial redundancy elimination, load and store code motion, "
-#~ "strength reduction, dead storage elimination, better detection of "
-#~ "unreachable code, and tail recursion by accumulation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optymalizador kody SSA jest teraz dołączony i zapewnia lepszą propagację "
-#~ "zmiennych, częściową redukcję rezerwy, ładuje i przechowuje ruch kodu, "
-#~ "redukcję siły, eliminację martwej pamięci, lepszą detekcją nieosiągalnego "
-#~ "kodu, oraz rekursjÄ™ reszty poprzez akumulacjÄ™."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Autovectorization is supported. This technique achieves higher "
-#~ "performance for repetitive loop code, in some circumstances."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jest wspierana autowektoryzacja. Ta technika osiąga wyższą wydajność dla "
-#~ "powtarzalnego kodu pętlowego, w pewnych warunkach."
-
-#~ msgid "Language Extensions"
-#~ msgstr "Rozszerzenia Językowe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new sentinel attribute causes the compiler to issue a warning if a "
-#~ "function such as <function>execl(char *path, const char *arg, ...)</"
-#~ "function>, which requires a NULL list terminator, is missing the NULL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowy atrybut strażnika powoduje, ze kompilator zgłasza ostrzeżenie, jeśli "
-#~ "funkcjia jak <function>execl(char *path, const char *arg, ...)</"
-#~ "function>, która wymaga terminatora listy NULL, nie posiada NULL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>cast-as-lvalue</systemitem>, <systemitem>conditional-"
-#~ "expression-as-lvalue</systemitem>, and <systemitem>compund-expression-as-"
-#~ "lvalue</systemitem> extensions have been removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozszerzenia <systemitem>cast-as-lvalue</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>conditional-expression-as-lvalue</systemitem>, oraz "
-#~ "<systemitem>compund-expression-as-lvalue</systemitem> zostały usnięte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"macro\">#pragma pack()</systemitem> semantics are "
-#~ "now closer to those used by other compilers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Semantyki <systemitem class=\"macro\">#pragma pack()</systemitem> sÄ… "
-#~ "teraz bliższe tym używanym przez inne kompilatory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Taking the address of a variable declared with the register modifier now "
-#~ "generates an error instead of a warning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pobieranie adresu zmiennej zadeklarowanej z modyfikatorem rejestru "
-#~ "generuje teraz błąd zamiast ostrzeżenia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no "
-#~ "forward reference to structure definitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przestrzenie niekompletnych wpisów elementów generują teraz błąd. To "
-#~ "powoduje wyłączenie dalszej referencji do definicji struktury."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The basic compiler, without any optimization (<option>-O0</option>), has "
-#~ "been measured as much as 25% faster in real-world code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podstawowy kompilator, bez żadnej optymizacji (<option>-O0</option>), "
-#~ "został określony jako 25% szybszy w realnym kodzie (real-world code)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Libraries may now contain function-scope static variables in multi-"
-#~ "threaded programs. Embedded developers can use the <option>-fno-"
-#~ "threadsafe-statics</option> to turn off this feature, but ordinary users "
-#~ "should never do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Biblioteki mogą teraz staryczne zmienne powiększające funkcje w "
-#~ "programach wielowątkowych. Zatwardziali deweloperzy mogą użyć <option>-"
-#~ "fno-threadsafe-statics</option>, ale zwykli użytkownicy nigdy nie powinni "
-#~ "tego robić."
-
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "Ruby"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The standard search path for Ruby libraries, <code>$:</code>, has changed "
-#~ "in accordance with <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/"
-#~ "fedora-docs/fedora-docs/Packaging/Ruby\">the packaging guidelines</"
-#~ "ulink>. Changes were also made to some of the entries in <code>Config::"
-#~ "CONFIG</code> in the <filename>rbconfig</filename> module. The most "
-#~ "important changes include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardowa ścieżka przeszukiwania dla bibliotek Ruby, <code>$:</code>, "
-#~ "została zmieniona zgodnie z <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject."
-#~ "org/fedora-docs/fedora-docs/Packaging/Ruby\">tymi dyrektywami "
-#~ "paczkowania</ulink>. Zmiany zostały dokonane również w niektórych wpisach "
-#~ "w <code>Config::CONFIG</code> w module <filename>rbconfig</filename>. "
-#~ "Najważniejsze zmiany, to:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>sitedir</filename> and related directories "
-#~ "(<filename>sitelibdir</filename>, <filename>sitearchdir</filename>) are "
-#~ "now under <filename>rubylibdir</filename>. Instead of <filename>/usr/lib/"
-#~ "site_ruby</filename> they are underneath <filename>/usr/lib/ruby/"
-#~ "site_ruby</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sitedir</filename> oraz powiÄ…zane katalogi "
-#~ "(<filename>sitelibdir</filename>, <filename>sitearchdir</filename>) sÄ… "
-#~ "teraz w <filename>rubylibdir</filename>. Zamiast <filename>/usr/lib/"
-#~ "site_ruby</filename> sÄ… w <filename>/usr/lib/ruby/site_ruby</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directories for architecture-independent pure Ruby code are always "
-#~ "under <filename>/usr/lib</filename>, even on x86_64 architecture, where "
-#~ "they used to be under <filename>/usr/lib64</filename>. This change "
-#~ "affects the <code>Config::CONFIG</code> entries <filename>rubylibdir</"
-#~ "filename> and <filename>sitelibdir</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalogi niezależnego od architektury czystego Ruby zawsze są w "
-#~ "<filename>/usr/lib</filename>, nawet na architekturze x86_64, gdzie "
-#~ "zwykły być w <filename>/usr/lib64</filename>. Ta zmiana dotyczy "
-#~ "<code>Config::CONFIG</code> wpisów <filename>rubylibdir</filename> oraz "
-#~ "<filename>sitelibdir</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directories that were previously in <code>$:</code> remain there for the "
-#~ "time being, so that existing code, such as <filename>/usr/lib/site_ruby</"
-#~ "filename>, does not need to be modified. These directories are deprecated "
-#~ "though, and will be removed by the release of Fedora Core 8. Build Ruby "
-#~ "RPM packages in accordance with <ulink url=\"http://fedora-test."
-#~ "fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/Packaging/Ruby\">the packaging "
-#~ "guidelines</ulink>. In particular, Ruby libraries should only be "
-#~ "installed into <filename>sitelibdir</filename> and <filename>sitearchdir</"
-#~ "filename>. You should also follow this rule for Ruby code that is not "
-#~ "packaged as an RPM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalogi, które były wcześniej w <code>$:</code> pozostają tam , żeby "
-#~ "istniejący kod, jak na przykład <filename>/usr/lib/site_ruby</filename>, "
-#~ "nie potrzebował modyfikacji. Te katalogi są jednak przestarzałe i będą "
-#~ "usunięte w Fedorze Core 8. Pakiety budowania RPM Ruby są zgodne z <ulink "
-#~ "url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/"
-#~ "Packaging/Ruby\">tymi dyrektywami paczkowania</ulink>. Zwłaszcza "
-#~ "biblioteki Ruby powinny być instalowane tylko do <filename>sitelibdir</"
-#~ "filename> oraz <filename>sitearchdir</filename>. Powinieneś również "
-#~ "przestrzegac tej zasady dla kodu Ruby, który nie jest spaczkowany jako "
-#~ "RPM."
-
-#~ msgid "Desktop Effects"
-#~ msgstr "Efekty pulpitu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AIGLX, from the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "RenderingProject\">Fedora Rendering Project</ulink>, is part of the "
-#~ "upstream <application>X.org</application> 7.1 release included in Fedora "
-#~ "Core 6. <application>X.org</application> compositing is enabled by "
-#~ "default in this release. Compositing features in <application>Metacity</"
-#~ "application>, the default window manager provided in GNOME, are disabled "
-#~ "in this release. When desktop effects are enabled, <application>Metacity</"
-#~ "application> is replaced by <application>Compiz</application>, an OpenGL "
-#~ "compositing window manager that uses AIGLX to provide desktop effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "AIGLX, od <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject"
-#~ "\">Fedora Rendering Project</ulink>, jest częścią <application>X.org</"
-#~ "application> 7.1 zawartego w Fedorze Core 6. Kompozycjonowanie "
-#~ "<application>X.org</application> jest w tym wydaniu domyślnie włączone. "
-#~ "Opcje kompozycjonowania w <application>Metacity</application>, domyślnym "
-#~ "menedżerze plików dostarczanym w GNOME, są wyłączone w tym wydaniu. Kiedy "
-#~ "efekty pulpitu są włączone, <application>Metacity</application> jest "
-#~ "zastępowany przez <application>Compiz</application>, menedżer okien "
-#~ "kompozycjonowania OpenGL, który używa AIGLX aby zapewnić efekty pulpitu."
-
-#~ msgid "To enable the fancy desktop effects, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby włączyć ciekawe efekty pulpitu, postępuj zgodnie z tymi krokami:"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje"
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Wyloguj siÄ™"
-
-#~ msgid "Log back in. <command>compiz</command> should be enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaloguj się ponownie. <command>compiz</command> powinien być włączony."
-
-#~ msgid "If you get stuck, refer to the following thread:"
-#~ msgstr "Jeśli się zgubisz, odnieś się do następującego wątku:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of hardware that supports these effects is available at <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject/aiglx\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista sprzętu, który wspiera te efekty jest dostępna na <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject/aiglx\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-#~ "\">GNOME 2.16</ulink>. Many of the changes in GNOME 2.16, such as "
-#~ "<application>Tomboy</application> and the <application>GNOME Power "
-#~ "Manager</application>, were added in Fedora Core 5. Fedora Core 6 also "
-#~ "features the <application>Orca</application> screen reader, and the "
-#~ "<application>Alacarte</application> menu editor previously available from "
-#~ "Fedora Extras."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie zawiera <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/\">GNOME "
-#~ "2.16</ulink>. Wiele zmian w GNOME 2.16, jak na przykład "
-#~ "<application>Tomboy</application> i <application>GNOME Power Manager</"
-#~ "application>, zostały dodane w Fedorze Core 5. Fedora Core 6 zawiera "
-#~ "również czytnik ekranu <application>Orca</application>, oraz edytor menu "
-#~ "<application>Alacarte</application> dostępny poprzednio z Fedora Extras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GNOME Power Manager</application> utility now provides "
-#~ "detailed, graphical information about power consumption. To access this "
-#~ "information, right click on the applet and select the "
-#~ "<guimenuitem>Information</guimenuitem> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie <application>GNOME Power Manager</application> dostarcza teraz "
-#~ "szczegółowej, graficznej informacji o konsumpcji energii. Aby zobaczyć tę "
-#~ "informacjÄ™, kliknij prawym klawiszem myszy na tym aplecie i wybierz "
-#~ "pozycjÄ™ menu <guimenuitem>Information</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no longer a <firstterm>browser suite</firstterm> package "
-#~ "contained in Fedora Core 6. The <package>mozilla</package> package has "
-#~ "been removed. For equivalent functionality, use <package>firefox</"
-#~ "package> as a web browser and <package>thunderbird</package> as a mail "
-#~ "client, or use <package>seamonkey</package>, a browser suite distributed "
-#~ "in Fedora Extras."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie ma już pakietu <firstterm>zestawu przeglądarki</firstterm> w Fedorze "
-#~ "Core 6. Pakiet <package>mozilla</package> został usunięty. Dla takiej "
-#~ "smej funkcjonalności, używaj <package>firefox-a</package> jako "
-#~ "przeglÄ…darki internetowej i <package>thunderbird-a</package> jako klienta "
-#~ "poczty, lub użyj <package>seamonkey</package>, zestawu przeglądarki "
-#~ "dostępnego w Fedora Extras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To better support certain scripts (such as Indic and some CJK scripts), "
-#~ "Fedora builds its <application>Firefox</application> using the Pango "
-#~ "system as its text renderer. Pango is used with the permission of the "
-#~ "Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on "
-#~ "some pages. To disable the use of Pango, set <envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</"
-#~ "envar> in your environment before launching <application>Firefox</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla lepszego wsparcie niektórych skryptów (jak na przykład Indic oraz "
-#~ "niektóre skrypty CJK), Fedora buduje swojego <application>Firefox-a</"
-#~ "application> używając systemu Pango jako renderera tekstu. Pango jest "
-#~ "używane z przyzwoleniem Mozilla Corporation. Ta zmiana może niegatywnie "
-#~ "wpłynąć na wydajność na niektórych stronach. Aby wyłączyć użycie Pango, "
-#~ "ustaw <envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</envar> w swoim środowisku przed "
-#~ "uruchomieniem <application>Firefox-a</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/firefox\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/firefox\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gecko based browsers <application>Firefox</application> and "
-#~ "<application>Epiphany</application> now properly render MathML when using "
-#~ "the Pango text backend. Additionally, several issues with the rendering "
-#~ "and behavior of text when using the Pango text backend have been "
-#~ "resolved. <application>Epiphany</application> now renders using Pango by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrzeglÄ…darki bazowane na Gecko <application>Firefox</application> i "
-#~ "<application>Epiphany</application> teraz prawidłowo renderują MathML "
-#~ "podczas używania backendu tekstu Pango. Ponadto, zostało rozwiązanych "
-#~ "kilka problemów z renderowaniem i zachowaniem tekstu podczas używania "
-#~ "backendu tekstu Pango. <application>Epiphany</application> renderuje "
-#~ "teraz domyślnie używając Pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Thunderbird</application> in Fedora now enables Pango by "
-#~ "default for all locales with permission from the Mozilla Corporation. "
-#~ "This change may negatively impact performance on some pages. To disable "
-#~ "the use of Pango, set <envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</envar> in your "
-#~ "environment before launching <application>Thunderbird</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Thunderbird</application> włącza teraz Pango domyślnie dla "
-#~ "wszystkich lokalizacji z pozwoleniem Mozilla Corporation. Ta zmiana może "
-#~ "niegatywnie wpłynąć na wydajnośc na niektórych stronach. Aby wyłączyć "
-#~ "użycie Pango, ustaw <envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</envar> w Twoim środowisku "
-#~ "przed uruchomieniem <application>Thunderbird-a</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/thunderbird\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/thunderbird\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of <application>PostgreSQL</"
-#~ "application>. If you upgrade an existing Fedora system with a "
-#~ "<application>PostgreSQL</application> database, you must upgrade the "
-#~ "database to access the data. To upgrade a database from a previous "
-#~ "version of PostgreSQL, follow the procedure described at <ulink url="
-#~ "\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/"
-#~ ">"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 4 dostarczała wersji 8.0 <application>PostgreSQL</"
-#~ "application>. Jeśli aktualizujesz istniejący system Fedora z bazą danych "
-#~ "<application>PostgreSQL</application>., musisz zaktualizować bazę danych "
-#~ "aby mieć dostęp do tych danych. Aby zaktualizować bazę danych z "
-#~ "poprzedniej wersji PostgreSQL, postępuj zgodnie z procedurą opisaną na "
-#~ "<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-"
-#~ "upgrading.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-#~ "or 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bootloader Apple Macintosh automatycznie uruchamia właściwy instalator 32-"
-#~ "bitowy lub 64-bitowy."
-
-#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-
-#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
-#~ msgstr "Wymagania Procesora i Pamięci"
-
-#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Wymagania Sprzętowe x86_64"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list