release-notes/devel/po es.po,1.25,1.26

Domingo Becker (beckerde) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 22 16:29:22 UTC 2007


Author: beckerde

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv318/release-notes-devel/release-notes/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.25 -r 1.26 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- es.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.25
+++ es.po	22 Apr 2007 16:29:20 -0000	1.26
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-19 13:44-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 13:26-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo E. Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,31 +45,16 @@
 msgstr "Sistema de Ventanas X (Gráficos)"
 
 #: en_US/Xorg.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Esta sección contiene información relacionada con la implementación del "
-"Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr "Esta sección contiene información relacionada con la implementación del Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:13(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Cambios en la Configuración de X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:14(para)
-msgid ""
-"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
-"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
-"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
-"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
-"file written by anaconda is:"
-msgstr ""
-"El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte "
-"automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la "
-"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de "
-"configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware "
-"configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito "
-"por anaconda es:"
+msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
+msgstr "El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito por anaconda es:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:23(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -80,116 +65,50 @@
 msgstr "El mapa del teclado"
 
 #: en_US/Xorg.xml:33(para)
-msgid ""
-"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-"touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
-"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads "
-"deberían ser detectados y configurados automáticamente."
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads deberían ser detectados y configurados automáticamente."
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"the default resolution for the system can be changed with "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución "
-"soportado, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto "
-"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución "
-"preferida en <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Resolución de Pantalla</guimenuitem>, y la "
-"resolución por defecto del sistema se puede cambiar con <guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
-"guimenuitem>."
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución soportado, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución preferida en <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Resolución de Pantalla</guimenuitem>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:48(para)
-msgid ""
-"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
-"105-key US keyboard layout."
-msgstr ""
-"Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no "
-"está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y "
-"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
+msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
+msgstr "Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Notas de los Controladores de Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gráficos "
-"integrados de Intel:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr "Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gráficos integrados de Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:63(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
-"contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
+msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr "El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
 
 #: en_US/Xorg.xml:69(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
-"El controlador experimental de <filename>intel</filename>, que contiene "
-"soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945"
+msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+msgstr "El controlador experimental de <filename>intel</filename>, que contiene soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945"
 
 #: en_US/Xorg.xml:75(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"El controlador <filename>i810</filename> está limitado a resoluciones "
-"disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no estándares, "
-"tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer cambiar al "
-"controlador  <filename>intel</filename>. Puede cambiar los controladores "
-"usando <command>system-config-display</command>, que está disponible en los "
-"menúes como <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem>."
+msgid "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the <filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using <command>system-config-display</command>, available in the menus under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "El controlador <filename>i810</filename> está limitado a resoluciones disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no estándares, tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer cambiar al controlador  <filename>intel</filename>. Puede cambiar los controladores usando <command>system-config-display</command>, que está disponible en los menúes como <guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:84(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr ""
-"Se aceptan comentarios sobre el controlador experimental de <filename>intel</"
-"filename>. Por favor informe el éxito en <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
-"com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, adjuntando la salida completa de "
-"<command>lspci -vn</command> para su máquina. Dando informes de éxito, nos "
-"permitirá hacer que varios chipsets usen el controlador de <filename>intel</"
-"filename> por defecto."
+msgid "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+msgstr "Se aceptan comentarios sobre el controlador experimental de <filename>intel</filename>. Por favor informe el éxito en <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, adjuntando la salida completa de <command>lspci -vn</command> para su máquina. Dando informes de éxito, nos permitirá hacer que varios chipsets usen el controlador de <filename>intel</filename> por defecto."
 
 #: en_US/Xorg.xml:95(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Controladores de Video de Terceros"
 
 #: en_US/Xorg.xml:96(para)
-msgid ""
-"If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
-"party drivers page for detailed guidelines:"
-msgstr ""
-"Si intenta usar controladores de video de terceros, vaya a la página de "
-"controladores de terceros de Xorg para los lineamientos detallados:"
+msgid "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third party drivers page for detailed guidelines:"
+msgstr "Si intenta usar controladores de video de terceros, vaya a la página de controladores de terceros de Xorg para los lineamientos detallados:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -200,180 +119,85 @@
 msgstr "Bienvenido a Fedora"
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
-"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
-"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
-"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
-"best operating system and platform that free and open source software can "
[...4785 lines suppressed...]
 #~ "package> usando <command>yum</command>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For example, to build the <filename>foo.ko</filename> module, create the "
 #~ "following <filename>Makefile</filename> in the directory containing the "
@@ -4659,17 +2448,14 @@
 #~ "Por ejemplo, para construir el módulo <filename>foo.ko</filename>, crear "
 #~ "el siguiente <filename>Makefile</filename> en el directorio que contenga "
 #~ "el archivo <filename>foo.c</filename> :"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Issue the <command>make</command> command to build the <filename>foo.ko</"
 #~ "filename> module."
 #~ msgstr ""
 #~ "Emita el comando <command>make</command> para construir el módulo "
 #~ "<filename>foo.ko</filename> ."
-
 #~ msgid "New artwork for the installer."
 #~ msgstr "Nuevo diseño gráfico para el instalador."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Anaconda</application> now features the ability to install "
 #~ "packages from any <package>yum</package>-compatible software repository."
@@ -4677,84 +2463,69 @@
 #~ "<application>Anaconda</application> tiene ahora la habilidad de instalar "
 #~ "paquetes desde cualquier otro respositorio de software compatible con "
 #~ "<command>yum</command>."
-
 #~ msgid "Yum Repository Support"
 #~ msgstr "Soporte a Repositorio de Yum"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only HTTP and FTP repositories are supported; repositories on CDs or NFS "
 #~ "are not currently supported."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sólo se da soporte a repositorios FTP y HTTP; los repositorios en CD o "
 #~ "NFS no son soportados actualmente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Anaconda</application> uses SquashFS to compress and store "
 #~ "packages on images."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Anaconda</application> usa SquashFS para comprimir y "
 #~ "almacenar paquetes en las imágenes."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Anaconda</application> now supports installation using IPv6."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Anaconda</application> soporta ahora instalación bajo IPv6."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Anaconda</application> now supports installation from "
 #~ "FireWire and USB storage devices."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Anaconda</application> soporta ahora instalación desde "
 #~ "FireWire y almacenamientos USB."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Anaconda's</application> backend, <command>yum</command>, "
 #~ "has been updated to 3.0.x."
 #~ msgstr ""
 #~ "El sistema <command>yum</command> de bajo nivel de <application>Anaconda</"
 #~ "application>, fue actualizado a 3.0.x."
-
 #~ msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
 #~ msgstr "El instalador provee soporte mejorado para la arquitectura ppc64."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors."
 #~ msgstr ""
 #~ "El instalador ahora soporta sistemas Apple Macintosh con procesadores "
 #~ "Intel."
-
 #~ msgid "The installer now supports multipathing."
 #~ msgstr "El instalador ahora soporta multipath."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Vera fonts are retired and replaced by DejaVu as default for the "
 #~ "installer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Las fuentes Vera fueron retirados y reemplazados por DejaVu como por "
 #~ "defecto en el instalador."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi, "
 #~ "and Oriya."
 #~ msgstr ""
 #~ "El instalador está ahora traducido al Griego, Kannada, Malayalam, Marathi "
 #~ "y Oriya."
-
 #~ msgid "Kickstart Changes"
 #~ msgstr "Cambios en Kickstart"
-
 #~ msgid "Three new <command>kickstart</command> keywords have been added."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tres nuevas palabras claves de <command>kickstart</command> fueron "
 #~ "agregadas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<"
 #~ "url>]"
 #~ msgstr ""
 #~ "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<"
 #~ "url>]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The keyword <option>repo</option> specifies additional package "
 #~ "repositories to use for installation. The parameter <parameter>baseurl</"
@@ -4767,10 +2538,8 @@
 #~ "especifica el URL del repositorio, mientras que <parameter>mirrorlist</"
 #~ "parameter> especifica la lista de espejos. Sólo se puede especificar una "
 #~ "de estas opciones por definición de repositorio."
-
 #~ msgid "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
 #~ msgstr "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The keyword <option>services</option> modifies the default set of "
 #~ "services that are started in the default runlevel. The parameters "
@@ -4783,7 +2552,6 @@
 #~ "<parameter>enabled</parameter> y <parameter>disabled</parameter> ahora "
 #~ "toman listas separadas por coma, en donde los servicios "
 #~ "<parameter>enabled</parameter> toman prioridad."
-
 #~ msgid ""
 #~ "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<"
 #~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<"
@@ -4792,7 +2560,6 @@
 #~ "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<"
 #~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<"
 #~ "shell>] [--uid=<uid>]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The keyword <option>user</option> creates a new user with the specified "
 #~ "parameters. The parameter <parameter>name</parameter> is required; all "
@@ -4801,7 +2568,6 @@
 #~ "<option>user</option> crea un nuevo usuario con los parámetros "
 #~ "especificados. Se requiere el <parameter>name</parameter> (nombre); todos "
 #~ "los demás parámetros son opcionales."
-
 #~ msgid ""
 #~ "More documentation on <command>kickstart</command> is available in the "
 #~ "<package>anaconda</package> package. To install it, run the command "
@@ -4814,13 +2580,10 @@
 #~ "ejecute el comando <command>su -c 'yum install anaconda'</command> y lea "
 #~ "el archivo <filename>/usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt</"
 #~ "filename>  para más información."
-
 #~ msgid "M17n Changes"
 #~ msgstr "Cambios en M17n"
-
 #~ msgid "Package <package>m17n-db</package>:"
 #~ msgstr "Paquete <package>m17n-db</package>:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Added ZWNJ (U+200d) needed in kn-* keymaps, resolved - <ulink url="
 #~ "\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965\">https://"
@@ -4829,7 +2592,6 @@
 #~ "Se agregó ZWNJ (U+200d) que se necesitaba en los mapas de teclado kn-* - "
 #~ "<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965"
 #~ "\">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965</ulink>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Added itrans layout for Marathi, resolved - <ulink url=\"https://bugzilla."
 #~ "redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225561\">https://bugzilla.redhat.com/"
@@ -4838,7 +2600,6 @@
 #~ "Se agregó el diseño itrans para Marathi - <ulink url=\"https://bugzilla."
 #~ "redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225561\">https://bugzilla.redhat.com/"
 #~ "bugzilla/show_bug.cgi?id=225561</ulink>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Added phonetic keymaps for Marathi and Oriya, resolved - <ulink url="
 #~ "\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225559\">https://"
@@ -4851,10 +2612,8 @@
 #~ "\">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225559</ulink> y "
 #~ "<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225562"
 #~ "\">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225562</ulink>"
-
 #~ msgid "Software Management"
 #~ msgstr "Administración de Software"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The performance for the <command>yum</command> software management "
 #~ "utility has been greatly improved in Fedora 7. The repository metadata "
@@ -4874,10 +2633,8 @@
 #~ "<application>Pirut</application> y el utilitario de actualización de "
 #~ "software <application>Pup</application> están basadas en <command>yum</"
 #~ "command>, por lo que su performance también fue mejorada."
-
 #~ msgid "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
 #~ msgstr "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or "
 #~ "later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, "
@@ -4893,3 +2650,4 @@
 #~ "gestor de arranque específico para Fedora no está todavía disponible; "
 #~ "para el momento del lanzamiento de Fedora 7, esta ausencia debería ser "
 #~ "resuelta."
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list