documentation-guide/po pt.po,1.4,1.5

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 24 01:53:31 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/documentation-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18327/documentation-guide/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished the Docs Guide


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pt.po	23 Apr 2007 10:39:29 -0000	1.4
+++ pt.po	24 Apr 2007 01:53:28 -0000	1.5
@@ -2,13 +2,43 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-18 10:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-23 11:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 02:47+0100\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-POFile-SpellExtra: pt Frields make Fox Emacs Tammy OPL Hat po Red Inc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MegaCoder all gt XMLFILEStemplate nuno netruo edu guiicon disk glossentry row Bold VHDCI tarball init Fontifying \n"
+"X-POFile-SpellExtra: SimpleList colwidth include tb nomeunico zepires VERSION figs fileref seealso Joshua partintro imagedata lisp XYZ \n"
+"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT basica Tab portable ze stickstr Ret linkend autoindent Heritage wordasword glosslist pts section decoding \n"
+"X-POFile-SpellExtra: install tags Documentation let address convert articleinfo guide Home Style Object DOCID ROMs bs RET FC xrdb txt usr \n"
+"X-POFile-SpellExtra: type hostbus Chuck mapleader American word setup cap dev can of simplelist Wade example prompt share agent \n"
+"X-POFile-SpellExtra: nomenclaturas tag caution phrase TOC ispell PSGML tgroup Terms refcard tbody XEmacs VariableList textobject xhtml \n"
+"X-POFile-SpellExtra: indexterm config firstname cpio fd fi Model Adaptec man sy entry YMMDD documentation sw Parsed né sn ethernet QLA \n"
+"X-POFile-SpellExtra: help cols trade sysconfig keyboard PRILANG cvsroot developer guimenu img lt ls ndash ced \n"
+"X-POFile-SpellExtra: docs alist AMMDD not Roozbeh term name RELAX icheiro keycap Parse merge mode APC en End suretecsystems License year \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Print Save Xconfigurator Waugh re reg EN University EC configuracao org beginning generate messages yum \n"
+"X-POFile-SpellExtra: guibutton redhat primary Electrical caltura partAP LANG Dictionary Screen mkdir system SWAK XMLFILES \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Press matchit textwidth schema Improved Buster consule Rpare GRAPHICAL part copy holder wide ItemizedList grep FCVER \n"
+"X-POFile-SpellExtra: xmlto nXML itemizedlist and surname menuchoice footnote eps Window Main option RPS xref POT ENTITIES emphasis build \n"
+"X-POFile-SpellExtra: command iso sect Off joshuadfranklin object Manifest Enter device The Tommy OrderedList class paiu enfâse don url \n"
+"X-POFile-SpellExtra: doc partition JPG repositorio ext clean xinit text jrfuller syntax sfdisk ksconfig  title \n"
+"X-POFile-SpellExtra: orderedlist Free LEGALNOTICE Pournader Load hotmail dd colname accel ulink replaceable Quick guimenuitem ENTITY \n"
+"X-POFile-SpellExtra: secondary Help sufciente common fixed tfox DOCENTITIES set DOCBASE guilabel frame FDL sgml see infrastructure \n"
+"X-POFile-SpellExtra: enhanced Ph Po PT ul filename computeroutput Johnray ambiguidadde PO ecesso nohlsearch Sans screen citetitle \n"
+"X-POFile-SpellExtra: jo Exp article seccao vimrc FEDORA RNC escritaq RNG PDFs login Strunk Contents load ch simplemente cd Online table \n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp pr ps Relax px trademark pa Editing pl ravar Bluecurve XSLT with groupinstall Trang rngconv legalnotice imap \n"
+"X-POFile-SpellExtra: unify ghenry intro PUBLIC prolog roozbeh cons ip parse cluster vs NEWS id if author XPTO member parts Karsten XXI \n"
+"X-POFile-SpellExtra: psgml firstterm LVD IG dmesg Tripwire  hwinfo imageobject Gavin indexterms variablelist setq onyline \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Table the keysym Id keycombo colspec boot mediaobject Qlogic EPS yes kwade elc Xclients shortcut desktop source \n"
+"X-POFile-SpellExtra: nocompatible sparado save bin On format rnc Reference rng outronome MAILNOVIOLATIONS GDSG disks colnum smoore xsl \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fuller Guinness Sun System export home HD glossdef authorgroup Guilford listitem sshd vimtutor host direcamente \n"
+"X-POFile-SpellExtra: found Ua keycode chapter on sbin glossterm mdash done Jargon or varlistentry into Writing Environment nxml your \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Assistant IDs NG width emacs icon Xresources registered nochunks Variablelist OTHERS Paradigm true info default up \n"
+"X-POFile-SpellExtra: us Nomenclaturas estatico lynx distclean thead Publishing MSV ap warning at ax Electronics Monospace RTFM tip sharif \n"
+"X-POFile-SpellExtra: autoamticamente application userinput AA refenciadas Redundâncias update yahoo VIMRUNTIME generated important \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Authoring lang SYSTEM URLS\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(rights) 
 msgid "OPL"
@@ -467,6 +497,7 @@
 #, no-wrap
 msgid "\nTo use the <application>Keyboard Configuration Tool</application>, the\n<filename>system-config-keyboard</filename> RPM package must be installed.\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "Para usar a <application>Ferramenta de Configuração do Teclado</application>, o pacote RPM\n"
 "<filename>system-config-keyboard</filename> deverá estar instalado.\n"
 
@@ -983,6 +1014,65 @@
 #, no-wrap
 msgid "\n\t  <table id=\"tb-hwinfo-hostbus\">\n\t    <title>Host Bus Adapter Features and Configuration Requirements</title>\n\t    \n\t    <tgroup cols=\"3\">\n\t      <colspec colnum=\"1\" colname=\"HostBus\" colwidth=\"33\"/>\n\t      <colspec colnum=\"2\" colname=\"Features\" colwidth=\"34\"/>\n\t      <colspec colnum=\"3\" colname=\"Single\" colwidth=\"33\"/>\n\t      \n\t      <thead>\n\t\t<row>\n\t\t  <entry>Host Bus Adapter</entry>\n\t\t  <entry>Features</entry>\n\t\t  <entry>Single-Initiator Configuration</entry>\n\t\t</row>\n\t      </thead>\n\t      \n\t      <tbody>\n\t\t\n\t\t<row>\n\t\t  <entry>Adaptec 2940U2W</entry>\n\t\t  \n\t\t  <entry><simplelist> \n\t\t      <member>Ultra2, wide, LVD.</member>\n\t\t      <member>HD68 external connector.</member>\n\t\t      <member>One channel, with two bus!
  segments.</member>\n\t\t      <member>Set the onboard termination by using the BIOS\n\t\t\tutility.</member>\n\t\t      <member>Onboard termination is disabled when the power is\n\t\t\toff.</member>\n\t\t    </simplelist></entry>\n\t\t  \n\t\t  <entry><simplelist>\n\t\t      <member>Set the onboard termination to automatic (the\n\t\t\tdefault).</member>\n\t\t      <member>Use the internal SCSI connector for private\n\t\t\t(non-cluster) storage.</member>\n\t\t    </simplelist></entry>\n\t\t</row>\n\t\t\n\t\t<row>\n\t\t  <entry>Qlogic QLA1080</entry>\n\t\t  \n\t\t  <entry><simplelist> \n\t\t      <member>Ultra2, wide, LVD</member>\n\t\t      <member>VHDCI external connector</member>\n\t\t      <member>One channel</member>\n\t\t      <member>Set the onboard termination by using the BIOS\n\t\t\tutility.</memb!
 er>\n\t\t      <member>Onboard termination is disable!
 d when
e power is off,\n\t\t\tunless jumpers are used to enforce termination.</member>\n\t\t    </simplelist></entry>\n\t\t  \n\t\t  \n\t\t  <entry><simplelist> \n\t\t      <member>Set the onboard termination to\n\t\t\tautomatic (the default).</member>\n\t\t      <member>Use the internal SCSI connector for private\n\t\t\t(non-cluster) storage.</member>\n\t\t    </simplelist></entry>\n\t\t</row>\n\t\t\n\t      </tbody>\n\t    </tgroup>\n\t  </table>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t  <table id=\"tb-hwinfo-hostbus\">\n"
+"\t    <title>Funcionalidades e Requisitos de Configuração do Adaptador-Anfitrião do Barramento</title>\n"
+"\t    \n"
+"\t    <tgroup cols=\"3\">\n"
+"\t      <colspec colnum=\"1\" colname=\"Barramento\" colwidth=\"33\"/>\n"
+"\t      <colspec colnum=\"2\" colname=\"Funcionalidades\" colwidth=\"34\"/>\n"
+"\t      <colspec colnum=\"3\" colname=\"Único\" colwidth=\"33\"/>\n"
+"\t      \n"
+"\t      <thead>\n"
+"\t\t<row>\n"
+"\t\t  <entry>Adaptador-Anfitrião do Barramento</entry>\n"
+"\t\t  <entry>Funcionalidades</entry>\n"
+"\t\t  <entry>Configuração do Iniciador Único</entry>\n"
+"\t\t</row>\n"
+"\t      </thead>\n"
+"\t      \n"
+"\t      <tbody>\n"
+"\t\t\n"
+"\t\t<row>\n"
+"\t\t  <entry>Adaptec 2940U2W</entry>\n"
+"\t\t  \n"
+"\t\t  <entry><simplelist> \n"
+"\t\t      <member>Ultra2, wide, LVD.</member>\n"
+"\t\t      <member>conector externo HD68.</member>\n"
+"\t\t      <member>Um canal, com dois segmentos do barramento.</member>\n"
+"\t\t      <member>Configurar a terminação na placa com o utilitário da BIOS..</member>\n"
+"\t\t      <member>A terminação na placa está desactivada quando a máquina estiver desligada.</member>\n"
+"\t\t    </simplelist></entry>\n"
+"\t\t  \n"
+"\t\t  <entry><simplelist>\n"
+"\t\t      <member>Configura a terminação na placa como automática (por omissão).</member>\n"
+"\t\t      <member>Use o conector interno do SCSI para o armazenamento\n"
+"\t\t\tprivado (sem 'cluster').</member>\n"
+"\t\t    </simplelist></entry>\n"
+"\t\t</row>\n"
+"\t\t\n"
+"\t\t<row>\n"
+"\t\t  <entry>Qlogic QLA1080</entry>\n"
+"\t\t  \n"
+"\t\t  <entry><simplelist> \n"
+"\t\t      <member>Ultra2, wide, LVD</member>\n"
+"\t\t      <member>Conector externo VHDCI</member>\n"
+"\t\t      <member>Um canal</member>\n"
+"\t\t      <member>Configura a terminação na placa com o utilitário da BIOS.</member>\n"
+"\t\t      <member>A terminação na placa está desactivada com a energia desligada, a menos que use os interruptores para forçar a terminação.</member>\n"
+"\t\t    </simplelist></entry>\n"
+"\t\t  \n"
+"\t\t  \n"
+"\t\t  <entry><simplelist> \n"
+"\t\t      <member>Configure a terminação na placa como automática\n"
+"\t\t\t (por omissão).</member>\n"
+"\t\t      <member>Use o conector interno do SCSI para o armazenamento privado (sem 'cluster').</member>\n"
+"\t\t    </simplelist></entry>\n"
+"\t\t</row>\n"
+"\t\t\n"
+"\t      </tbody>\n"
+"\t    </tgroup>\n"
+"\t  </table>\n"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:1322(title) 
 msgid "Host Bus Adapter Features and Configuration Requirements"
@@ -2085,6 +2175,35 @@
 #: en_US/vim.xml:71(para) 
 msgid "VIM can speed up your DocBook creation by mapping frequently typed tags (or any words or phrases) onto short key combinations. By default, the keymap leader is the backslash (<literal>\\</literal>), but it can be redefined with a command like <userinput>let mapleader =\n      \",\"</userinput>. There are two ways to use the following example; you can put it directly in your <filename>.vimrc</filename>, or you can save it in a separate file and load it with a <userinput>source</userinput> command in your <filename>.vimrc</filename>. <screen>\n<![CDATA[let mapleader = \",\"\n\n\" skip ahead to after next tag without leaving insert mode\nimap <leader>e <esc>/><cr>:nohlsearch<cr>a\n\n\" common tags that start a new text block\nimap<leader>pa <para><cr></para><esc>O\nimap<leader>sn <section id=\"\"><cr><para><esc>jo</section><esc>O\nimap<leader>pl <programlisting><cr></programlisting><esc>O<esc>0i\nimap<leader>cp <computeroutput></computeroutput><esc>O<esc>0i\n\n\" common!
  tags that are placed inline\n\" use <esc>F>a\nimap<leader>en <envar></envar><esc>F>a\nimap<leader>fi <filename></filename><esc>F>a\nimap<leader>lt <literal></literal><esc>F>a\nimap<leader>re <replaceable></replaceable><esc>F>a\nimap<leader>ui <userinput></userinput><esc>F>a\nimap<leader>ul <ulink url=\"\"></ulink><esc>F>a\nimap<leader>si <systemitem></systemitem><esc>F>a\nimap<leader>us <systemitem class=\"username\"></systemitem><esc>F>a\nimap<leader>sy <systemitem class=\"systemname\"></systemitem><esc>F>a\nimap<leader>cm <command></command><esc>F>a                                  \n\" entities\nimap <leader>> >\nimap <leader>< <]]>\n</screen>"
 msgstr ""
+"O VIM poderá acelerar a criação do seu DocBook, mapeando as teclas escritas com mais frequência (ou palavras ou frases) em combinações de teclas breves. Por omissão, o líder do mapa de teclados é a barra invertida (<literal>\\</literal>), mas poderá ser redefinida com um comando do tipo <userinput>let mapleader =\n"
+"      \",\"</userinput>. Existem duas formas de usar o seguinte exemplo; podê-lo-ácolocar direcamente no seu ficheiro <filename>.vimrc</filename> ou podê-lo-a gravar num ficheiro separado e fazendo referência com o comando <userinput>source</userinput> no seu <filename>.vimrc</filename>. <screen>\n"
+"<![CDATA[let mapleader = \",\"\n"
+"\n"
+"\" passar à frente, a seguir à próxima marca, sem deixar o modo de inserção\n"
+"imap <leader>e <esc>/><cr>:nohlsearch<cr>a\n"
+"\n"
+"\" marcas comuns que iniciam um novo bloco de texto\n"
+"imap<leader>pa <para><cr></para><esc>O\n"
+"imap<leader>sn <section id=\"\"><cr><para><esc>jo</section><esc>O\n"
+"imap<leader>pl <programlisting><cr></programlisting><esc>O<esc>0i\n"
+"imap<leader>cp <computeroutput></computeroutput><esc>O<esc>0i\n"
+"\n"
+"\" marcas comuns que se colocam de forma incorporada\n"
+"\" use <esc>F>a\n"
+"imap<leader>en <envar></envar><esc>F>a\n"
+"imap<leader>fi <filename></filename><esc>F>a\n"
+"imap<leader>lt <literal></literal><esc>F>a\n"
+"imap<leader>re <replaceable></replaceable><esc>F>a\n"
+"imap<leader>ui <userinput></userinput><esc>F>a\n"
+"imap<leader>ul <ulink url=\"\"></ulink><esc>F>a\n"
+"imap<leader>si <systemitem></systemitem><esc>F>a\n"
+"imap<leader>us <systemitem class=\"username\"></systemitem><esc>F>a\n"
+"imap<leader>sy <systemitem class=\"systemname\"></systemitem><esc>F>a\n"
+"imap<leader>cm <command></command><esc>F>a                                  \n"
+"\" entidades\n"
+"imap <leader>> >\n"
+"imap <leader>< <]]>\n"
+"</screen>"
 
 #: en_US/vim.xml:110(para) 
 msgid "Unfortunately, there is not currently a complete macro set for all DocBook commands, so you will need to define them yourself or customize the definitions in the examples from <xref linkend=\"sn-vim-additional-resources\"/>."
@@ -2236,31 +2355,31 @@
 
 #: en_US/style.xml:51(para) 
 msgid "This chapter contains style rules and guidelines for writing Fedora documentation. Guidelines are not the same as rules. It is acceptable to violate a guideline when it makes your material easier to understand. Follow guidelines whenever possible, but follow rules at all times. Assume any advice is a guideline unless identified otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "Este capítulo contém regras e instruções de estilo para escrever documentação para o Fedora. As instruções não são necessariamente regras. É aceitável voltar uma instrução, se esta tornar o seu material mais fácil de compreender. Siga as instruções se possível, mas siga sempre as regras. Assuma que qualquer conselho é uma instrução a menos que seja identificado em contrário."
 
 #: en_US/style.xml:62(title) 
 msgid "Why Style Is Important"
-msgstr ""
+msgstr "Porque o Estilo é Importante"
 
 #: en_US/style.xml:64(para) 
 msgid "Writing well comes naturally to almost no one. It is a skill that professional writers, even famous ones, must practice constantly. <firstterm>Style</firstterm><indexterm><primary>style</primary></indexterm> is the quality that separates elegant writing from the merely functional."
-msgstr ""
+msgstr "A boa escrita não vem naturalmente para a maior parte das pessoas. É um dom que os escritores profissionais, até mesmo os famosos, precisam de praticar constantemente. O <firstterm>Estilo</firstterm><indexterm><primary>estilo</primary></indexterm> é a qualidade que separa a escrita elegante da meramente funcional."
 
 #: en_US/style.xml:77(para) 
 msgid "For example, refer to. <ulink url=\"http://www.online-literature.com/james_joyce/ulysses/18/\">http://www.online-literature.com/james_joyce/ulysses/18/</ulink>. Please note that this example contains some mature themes and language, and is not suitable for all readers."
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, veja em <ulink url=\"http://www.online-literature.com/james_joyce/ulysses/18/\">http://www.online-literature.com/james_joyce/ulysses/18/</ulink>. Rpare por favor como este exemplo contém alguns temas e linguagem madura, mas não sendo adequado para todos os leitores."
 
 #: en_US/style.xml:71(para) 
 msgid "Elegance comes in many forms. In prose and poetry, elegant writing may not follow some (or any) common rules of grammar, syntax, or spelling. A good example is Episode 18, \"Penelope,\" in James Joyce's novel <citetitle>Ulysses</citetitle><footnote id=\"fn-ulysses\"><placeholder-1/></footnote>. There, Joyce uses long streams of words without punctuation to simulate a character's internal consciousness. By violating basic rules of grammar and syntax, Joyce simulates the disorganized but loosely connected thought patterns of the narrator."
-msgstr ""
+msgstr "A elegância vem em diversas formas. Na prosa e na poesia, a escrita elegante poderá não seguir algumas (ou todas) as regras comuns da gramática, sintaxe ou ortografia. Um bom exemplo é o Episódio 18, \"Penélope,\" do romance de James Joyce <citetitle>Ulisses</citetitle><footnote id=\"fn-ulysses\"><placeholder-1/></footnote>. Aqui, Joyce usa grandes sequências de palavras sem pontuação, de modo a simular a consciência interna de uma personagem. Ao violar as regras básicas da sintaxe e da gramática, Joyce simula os padrões de pensamento desorganizados mas levemente ligados do narrador."
 
 #: en_US/style.xml:89(para) 
 msgid "Technical documentation, however, should always respect these rules. The more a document departs from standard language usage, the more difficult the material becomes for the reader. For example, readers may not be native speakers of the language used, or they might be reading a translation. If the writer uses slang, idioms, or jargon, a reader or translator may easily become confused. The following example compares two different written executions of the same idea:"
-msgstr ""
+msgstr "Contudo, a documentação técnica deverá sempre respeitar estas regras. Quanto mais um documento se desviar da utilização comum da língua, mais difícil se torna o material para o leitor. Por exemplo, os leitores poderão não usar a língua do documento como língua nativa ou poderão estar a ler uma tradução. Se o escritor usar 'calão', dialectos ou termos demasiado técnicos, o leitor ou o tradutor poderão ficar facilmente confusos. O exemplo seguinte compara duas execuções da mesma ideia, escritas de forma diferente:"
 
 #: en_US/style.xml:100(title) 
 msgid "Incorrect style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo incorrecto"
 
[...3662 lines suppressed...]
-msgstr ""
+msgstr "Para usar isto, terá de ter o GNU Emacs versão 21.x, de preferência a 21.3. O GNU Emacs versão 20 não irá funcionar correctamente, assim como o XEmacs. Para começar, faça o seguinte:"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:184(command) 
 msgid "M-x load-file RET rng-auto.el RET"
-msgstr ""
+msgstr "M-x load-file RET rng-auto.el RET"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:187(para) 
 msgid "This defines the necessary autoloads. Now, visit a file containing an XML document, and do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Isto define todos os carregamentos automáticos necessários. Depois, vá a um ficheiro que contenha um documento em XML, fazendo o seguinte:"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:192(command) 
 msgid "M-x nxml-mode"
-msgstr ""
+msgstr "M-x nxml-mode"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:195(para) 
 msgid "Now do"
-msgstr ""
+msgstr "Agora faça"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:200(command) 
 msgid "C-h m"
-msgstr ""
+msgstr "C-H m"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:203(para) 
 msgid "For information on how to use nxml-mode. The beginnings of a manual are in nxml-mode.info. You can read this using:"
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre a utilização do nxml-mode. As introduções do manual estão no ficheiro 'nxml-mode.info'. Podê-lo-á ler com:"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:209(command) 
 msgid "C-u M-x info RET nxml-mode.info RET"
-msgstr ""
+msgstr "C-u M-x info RET nxml-mode.info RET"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:212(para) 
 msgid "It's also installed as an entry at the end of the top-level info directory. So you can read it with <command>C-h i</command> as usual."
-msgstr ""
+msgstr "Também está instalado como um elemento no fim da pasta de topo do 'info'. Como tal, poderá lê-la com o <command>C-H I</command>, como de costume."
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:217(para) 
 msgid "You can use <filename>test.valid.xml</filename> and <filename>test.invalid.xml</filename> as examples of valid and invalid XML documents."
-msgstr ""
+msgstr "Poderá usar os ficheiros <filename>test.valid.xml</filename> e <filename>test.invalid.xml</filename> como exemplos de documentos em XML válidos e inválidos."
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:223(para) 
 msgid "To get things automatically loaded each time you start Emacs, add:"
-msgstr ""
+msgstr "Para que as coisas sejam carregadas automaticamente de cada vez que iniciar o Emacs, adicione:"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:228(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid " (load \"~/nxml-mode-200YMMDD/rng-auto.el\")\n      "
 msgstr ""
+" (load \"~/nxml-mode-200YMMDD/rng-auto.el\")\n"
+"      "
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:232(para) 
 msgid "to your <filename>.emacs</filename>, where <computeroutput>~/nxml-mode-200YMMDD</computeroutput> is the directory containing the <filename>.elc</filename> files. Note that <filename>rng-auto.el</filename> does not load all of the nxml-mode code; it merely sets things up so that all the features of nxml-mode will be autoloaded properly. You should not try to autoload <filename>rng-auto.el</filename> itself."
-msgstr ""
+msgstr "ao seu ficheiro <filename>.emacs</filename>, onde o <computeroutput>~/nxml-mode-200AMMDD</computeroutput> é a pasta que contém os ficheiros <filename>.elc</filename>. Lembre-se que o <filename>rng-auto.el</filename> não carrega tudo do modo 'nxml-mode'; simplesmente configura as coisas, para que as funcionalidades do 'nxml-mode' sejm carregadas automaticamente. Não deverá tentar carregar automaticamente o <filename>rng-auto.el</filename> propriamente dito."
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:242(para) 
 msgid "To use nxml-mode automatically for files with an extension of <filename>xml</filename>, <filename>xsl</filename>, <filename>rng</filename> or <filename>xhtml</filename>, add the following to your <filename>.emacs</filename> file:"
-msgstr ""
+msgstr "Para usar o 'nxml-mode' automaticamente para os ficheiros com as extensões <filename>xml</filename>, <filename>xsl</filename>, <filename>rng</filename> ou <filename>xhtml</filename>, adicione o seguinte ao seu ficheiro <filename>.emacs</filename>:"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:250(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid " (setq auto-mode-alist (cons\n\t'(\"\\\\.\\\\(xml\\\\|xsl\\\\|rng\\\\|xhtml\\\\)\\\\'\" . nxml-mode) auto-mode-alist))\n      "
 msgstr ""
+" (setq auto-mode-alist (cons\n"
+"\t'(\"\\\\.\\\\(xml\\\\|xsl\\\\|rng\\\\|xhtml\\\\)\\\\'\" . nxml-mode) auto-mode-alist))\n"
+"      "
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:255(para) 
 msgid "If you edit XML using iso-8859-N encodings other than iso-8859-1 and you are running Emacs 21.3 or later, then I recommend enabling unify-8859-on-decoding-mode, by adding the following to your <filename>.emacs</filename> file:"
-msgstr ""
+msgstr "Se editar o XML com as codificações iso-8859-N em vez da iso-8859-1 e estiver a usar o Emacs 21.3 ou posterior, recomenda-se que active o 'unify-8859-on-decoding-mode', adicionando a seguinte sequência ao seu ficheiro <filename>.emacs</filename>:"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:263(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "(unify-8859-on-decoding-mode)"
-msgstr ""
+msgstr "(unify-8859-on-decoding-mode)"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:266(para) 
 msgid "To get validation and schema-sensitive editing, you need a RELAX NG Compact Syntax (RNC) schema for you document. The schema directory includes some schemas for popular document types."
-msgstr ""
+msgstr "Para ter uma validação e edição sensível ao esquema, precisa de um esquema de Sintaxe Compacta do Relax NG (RNC) do seu documento. A pasta do esquema inclui alguns esquemas para os tipos de documentos mais conhecidos."
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:272(para) 
 msgid "For more on RELAX NG, refer to <ulink url=\"http://relaxng.org/\">http://relaxng.org/</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre o RELAX NG, consulte a página <ulink url=\"http://relaxng.org/\">http://relaxng.org/</ulink>."
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:277(para) 
 msgid "For a tutorial on RELAX NG Compact Syntax, refer to <ulink url=\"http://relaxng.org/compact-tutorial.html\">http://relaxng.org/compact-tutorial.html</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Para um tutorial sobre a Sintaxe Compacta do RELAX NG, veja a página <ulink url=\"http://relaxng.org/compact-tutorial.html\">http://relaxng.org/compact-tutorial.html</ulink>"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:282(para) 
 msgid "For automatically creating RNC schemas, I recommend my Trang program: <ulink url=\"http://www.thaiopensource.com/relaxng/trang.html\">http://eee.thaiopensource.com/relaxng/trang.html\"</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Para criar automaticamente os esquemas RNG, recomenda-se o programa Trang: <ulink url=\"http://www.thaiopensource.com/relaxng/trang.html\">http://eee.thaiopensource.com/relaxng/trang.html\"</ulink>"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:293(para) 
 msgid "Infer an RNC schema from an instance document"
-msgstr ""
+msgstr "Inferir um esquema de RNC a partir do documento de uma instância"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:298(para) 
 msgid "Convert a DTD to an RNC schema"
-msgstr ""
+msgstr "Converter uma DTD para um esquema RNC"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:303(para) 
 msgid "Convert a RELAX NG XML syntax schema to an RNC schema"
-msgstr ""
+msgstr "Converter um esquema de sintaxe do XML em Relax NG para um esquema RNC"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:288(para) 
 msgid "You can use this to <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Poderá usar isto para <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:310(para) 
 msgid "To convert a RELAX NG XML syntax (.rng) schema to a RNC schema, you can also use the XSLT stylesheet from <ulink url=\"http://www.pantor.com/download.html\">http://www.pantor.com/download.html\"</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Para converter um esquema de sintaxe em XML do RELAX NG (.rng) para um esquema RNC, poderá também usar a folha de estilo XSLT em <ulink url=\"http://www.pantor.com/download.html\">http://www.pantor.com/download.html\"</ulink>."
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:316(para) 
 msgid "To convert a W3C XML Schema to an RNC schema, you need first to convert it to RELAX NG XML syntax using Sun's RELAX NG converter tool rngconv (built on top of MSV). Refer to <ulink url=\"https://msv.dev.java.net/\">https://www.dev.java.net/</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Para converter um Esquema de XML da W3C num esquema RNC, teá primeiro de o converter para a sintaxe XML do RELAX NG, usando a ferramenta de conversão para RELAX NG da Sun, a 'rngconv' (assente sobre o MSV). Veja em <ulink url=\"https://msv.dev.java.net/\">https://www.dev.java.net/</ulink>."
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:323(para) 
 msgid "The file <filename>NEWS</filename> describes recent changes."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro <filename>NEWS</filename> descreve as alterações recentes."
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:327(para) 
 msgid "Please use the list <ulink url=\"http://groups.yahoo.com/group/emacs-nxml-mode/\">http://groups.yahoo.com/group/emacs-nxml-mode</ulink> for bug reports, discussion. I will announce all new versions there."
-msgstr ""
+msgstr "Use por favor a lista <ulink url=\"http://groups.yahoo.com/group/emacs-nxml-mode/\">http://groups.yahoo.com/group/emacs-nxml-mode</ulink> para os relatórios de erros, discussão, etc. Serão aí anunciadas todas as versões novas."
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:333(para) 
 msgid "James Clark"
-msgstr ""
+msgstr "James Clark"
 
 #: en_US/emacs-nxml.xml:336(para) 
 msgid "jjc at thaiopensource.com"
-msgstr ""
+msgstr "jjc at thaiopensource.com"
 
 #: en_US/acknowledgments.xml:11(title) 
 msgid "Acknowledgments"
@@ -5236,31 +5509,31 @@
 
 #: en_US/acknowledgments.xml:13(para) 
 msgid "This document is based on the a document started by Tammy Fox (tfox at redhat.com) and contributed to by Sandra Moore (smoore at redhat.com) and Johnray Fuller (jrfuller at redhat.com)."
-msgstr ""
+msgstr "Este documento baseia-se num documento iniciado por Tammy Fox (tfox at redhat.com) e com contribuições de Sandra Moore (smoore at redhat.com) e Johnray Fuller (jrfuller at redhat.com)."
 
 #: en_US/acknowledgments.xml:19(para) 
 msgid "A patch from Roozbeh Pournader (roozbeh at sharif.edu) has been applied to fix a few typos and explain that anonymous CVS access does not allow commits."
-msgstr ""
+msgstr "Uma correcção do Roozbeh Pournader (roozbeh at sharif.edu) foi aplicada para corrigir alguns erros ortográficos e explicar que o CVS anónimo não permite o envio de novas versões."
 
 #: en_US/acknowledgments.xml:25(para) 
 msgid "Patches from Gavin Henry (ghenry at suretecsystems.com) have been applied to add the trailing slashes to the <command>figure</command> tag example in <filename>docs-xml-tags.xml</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Foram aplicadas correcções de Gavin Henry (ghenry at suretecsystems.com) par adicionar as barras finais ao exemplo da marca <command>figure</command>, como aparece em <filename>docs-xml-tags.xml</filename>."
 
 #: en_US/acknowledgments.xml:32(para) 
 msgid "A patch from Joshua Daniel Franklin (joshuadfranklin at yahoo.com) has been applied to add <xref linkend=\"ch-vim\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Uma actualização do Joshua Daniel Franklin (joshuadfranklin at yahoo.com) para adicionar o <xref linkend=\"ch-vim\"/>."
 
 #: en_US/acknowledgments.xml:37(para) 
 msgid "A patch from Karsten Wade (kwade at redhat.com) has been applied to add <xref linkend=\"sn-screenshots\"/>. It was edited by Paul W. Frields (stickstr5 at hotmail.com)."
-msgstr ""
+msgstr "Uma correcção de Karsten Wade (kwade at redhat.com) foi aplicada para adicionar o <xref linkend=\"sn-screenshots\"/>. Foi editada por Paul W. Frields (stickstr5 at hotmail.com)."
 
 #: en_US/acknowledgments.xml:43(para) 
 msgid "A patch from Paul W. Frields (stickstr5 at hotmail.com) has been applied to add more explanation of the <command>screen</command> tag set to <xref linkend=\"sn-xml-tags-screen\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Uma correcção de Paul W. Frields (stickstr5 at hotmail.com) foi aplicada para adicionar mais explicações sobre o conjunto de marcas <command>screen</command> em <xref linkend=\"sn-xml-tags-screen\"/>."
 
 #: en_US/acknowledgments.xml:49(para) 
 msgid "A patch from Tommy Reynolds (Tommy.Reynolds at MegaCoder.com) has been applied to more fully explaing the document building system."
-msgstr ""
+msgstr "Uma correcção de Tommy Reynolds (Tommy.Reynolds at MegaCoder.com) foi aplicada para descrever com maior pormenor o sistema de compilação de documentos."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/acknowledgments.xml:0(None) 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list