release-notes/devel/po pt_BR.po,1.23,1.24

Licio Fonseca (licio) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 24 18:50:11 UTC 2007


Author: licio

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21363

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
traducao de strings


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- pt_BR.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.23
+++ pt_BR.po	24 Apr 2007 18:50:08 -0000	1.24
@@ -1,15 +1,16 @@
-# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of pt_BR.po to Portuguese/Brazil
 # Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006.
 # Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
+# Licio Fernando <liciofernando at gmail.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-16 17:39-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 15:41-0300\n"
+"Last-Translator: Licio Fernando <liciofernando at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br at listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -126,8 +127,7 @@
 msgstr "Notas para o Driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "O Fedora 7 contém dois drivers para as controladoras gráficas integradas "
 "Intel: "
@@ -342,6 +342,11 @@
 "in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
 "available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
 msgstr ""
+"Usuários do modulo <filename>mod_dbd</filename> devem notar que o"
+"<filename>apr-util</filename> DBD driver para PostgreSQL agora é distribuido"
+"separadamente como um modulo dinamicamente-carregado. O modulo agora é incluido"
+"no pacote<package>apr-util-pgsql</package> . Um driver MySQL está disponivel agora "
+"também, no pacote <package>apr-util-mysql</package> ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -359,11 +364,11 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
 msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
-msgstr ""
+msgstr "Xen no Fedora 7 é baseado na versão 3.0.4."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:16(para)
 msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
-msgstr ""
+msgstr "KVM no Fedora 7 é baseado na versão 19-1."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -372,6 +377,10 @@
 "on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
+"Para mais informações sobre as diferenças entre Xen e KVM, veja <ulink "
+"url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Para mais informações "
+"sobre instalando e usando virtualização no Fedora 7, veja <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(title)
 msgid "Types of Virtualization"
@@ -423,8 +432,7 @@
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
 "Fedora 7:"
-msgstr ""
-"As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualização no Fedora 7:"
+msgstr "As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualização no Fedora 7:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -582,8 +590,7 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
+msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -761,8 +768,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
-msgid ""
-"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
+msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:60(para)
@@ -867,8 +873,7 @@
 msgid ""
 "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
 "translation."
-msgstr ""
-"Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para tradução."
+msgstr "Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para tradução."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:20(emphasis)
 msgid ""
@@ -1356,8 +1361,7 @@
 msgstr "Servidores Web"
 
 #: en_US/MailServers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
 "transferência de correio (MTAs)."
@@ -1574,8 +1578,7 @@
 msgstr "Suporte a virtualização KVM."
 
 #: en_US/Kernel.xml:17(para)
-msgid ""
-"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
+msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:23(para)
@@ -1889,8 +1892,7 @@
 msgstr "Inclua informações de localização e versão nos relatos de bugs"
 
 #: en_US/Java.xml:43(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando criar um relato de bug, tenha certeza de incluir a saída destes "
 "comandos:"
@@ -2611,10 +2613,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:57(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
-msgstr ""
-"Crie o volume encriptado usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgstr "Crie o volume encriptado usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:63(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
@@ -2789,8 +2789,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:7(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
 
 #: en_US/Devel.xml:22(title)
 msgid "Tools"
@@ -3013,8 +3012,7 @@
 msgstr "Área de Trabalho do Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
 "gráfica do Fedora."
@@ -3832,8 +3830,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:81(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:87(title) en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 #, fuzzy
@@ -4056,6 +4053,17 @@
 "or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
+"Para instalação no PlayStation 3, primeiro atualize para o firmware versão 1.60 ou superior. "
+"O carregador de boot OutroSO deverá ser instalado na flash, siga as "
+"instruções em <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. Um carregador de imagem de inicialização apropriado situado na midia de "
+"instalação do Fedora 7. Uma vez que o carregador de inicialização é instalado, o PlayStation 3 deverá "
+"inicializar a partir da midia de instalação do Fedora. Selecione <option>linux64</option> a partir "
+"do menu de inicialização gráfico. Para mais informações sobre Fedora e PlayStation3 "
+"ou Fedora no PowerPC em geral, entre na <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">lista de discussão Fedora-PPC </ulink> "
+"ou no canal<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na "
+"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
 msgid "Network booting"
@@ -4215,487 +4223,3 @@
 " Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat.com>, 2006.\n"
 "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
 
-#~ msgid "Push new version for test3"
-#~ msgstr "Nova versão para test3 concluída"
-
-#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-#~ msgstr "Preparada nova tiragem wiki para versão Web"
-
-#~ msgid "Fix copyright holder information"
-#~ msgstr "Informação sobre copyright consertada"
-
-#~ msgid "Bring version number into line with reality"
-#~ msgstr "Número de versão definido de acordo com a realidade"
-
-#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-#~ msgstr "Versão FC6 test2 liberada para tradução"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization in Fedora 7 is based on Xen 3.0.4 and is integrated within "
-#~ "the Fedora installer. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink> for more "
-#~ "information about Xen."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Virtualização do Fedora 7 é baseada no Xen 3.0.4 e está integrada ao "
-#~ "instalador do Fedora. Consulte  <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink> para "
-#~ "mais informações sobre o Xen."
-
-#~ msgid "Licensing Audit"
-#~ msgstr "Audit nas Licenças"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/FreeSoftwareAnalysis"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/FreeSoftwareAnalysis"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork"
-
-#~ msgid "http://virt.kernelnewbies.org/HypervisorVsLinuxBased"
-#~ msgstr "http://virt.kernelnewbies.org/HypervisorVsLinuxBased"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec Buddy"
-#~ msgstr "Codec Buddy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These images are also available for test releases, to allow easier "
-#~ "testing of the Fedora test release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes imagens também estão disponíveis para as verções testes, para "
-#~ "permitir testes fáceis da versão teste do Fedora."
-
-#~ msgid "Many bug fixes and other small improvements."
-#~ msgstr "Muitas correções de erros e outras pequenas melhorias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changelog for 2.6.21rc1 available here: <ulink url=\"http://lwn.net/"
-#~ "Articles/223021/\">http://lwn.net/Articles/223021/</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Log de mudanças para 2.6.21rc1 disponível aqui: <ulink url=\"http://lwn."
-#~ "net/Articles/223021/\">http://lwn.net/Articles/223021/</ulink>"
-
-#~ msgid "Following Generic Textbooks"
-#~ msgstr "Seguindo Textos Genéricos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel "
-#~ "development assume the kernel sources are installed under the <filename>/"
-#~ "usr/src/linux/</filename> directory. If you make a symbolic link, as "
-#~ "shown below, you should be able to use those learning materials with the "
-#~ "Fedora packages. Install the appropriate kernel sources, as shown "
-#~ "earlier, and then run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitos dos tutoriais, exemplos e textos sobre desenvolvimento do kernel "
-#~ "Linux assumem que os códigos-fonte do kernel são instalados no diretório "
-#~ "<filename>/usr/src/linux/</filename>. Se você fizer um link simbólico, "
-#~ "como mostrado abaixo, você poderá usar estes materiais de aprendizado com "
-#~ "os pacotes do Fedora Core. Instale os códigos-fonte apropriados do "
-#~ "kernel, como mostrado anteriormente e então execute o seguinte comando:"
-
-#~ msgid "Enter the root password when prompted."
-#~ msgstr "Digite a senha de root quando solicitada."
-
-#~ msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
-#~ msgstr "Instruções Referentes ao Kernel Atual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To simplify the following directions, we have assumed that you want to "
-#~ "configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In "
-#~ "the steps below, the expression <version> refers to the kernel "
-#~ "version shown by the command: <command>uname -r</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para simplificar as instruções, assumimos que você quer configurar os "
-#~ "códigos-fonte do kernel para combinar com o seu kernel atual. Nos passos "
-#~ "abaixo, a expressão <versão> se refere à versão do kernel mostrada "
-#~ "pelo comando: <command>uname -r </command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users who require access to Fedora original kernel sources can find them "
-#~ "in the kernel <package>.src.rpm</package> package. To create an exploded "
-#~ "source tree from this file, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuários que necessitam acessar os códigos-fonte originais do kernel do "
-#~ "Fedora Core podem achá-los no pacote do kernel com extensão <package>.src."
-#~ "rpm</package>. Para criar e extrair o código deste arquivo, siga os "
-#~ "seguintes passos:"
-
-#~ msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
-#~ msgstr "Não Construa Pacotes como Super-usuário (root)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not "
-#~ "required, even for the kernel. These instructions allow you to install "
-#~ "the kernel source as a normal user. Many general information sites refer "
-#~ "to <filename>/usr/src/linux</filename> in their kernel instructions. If "
-#~ "you use these instructions, simply substitute <filename>~/rpmbuild/BUILD/"
-#~ "kernel-<version>/linux-<version>.<arch></filename>.\"]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construir pacotes como super-usuário pode ser perigoso e não é "
-#~ "necessário, mesmo para o kernel. Estas instruções permitem você instalar "
-#~ "o código-fonte do kernel como um usuário normal. Muitos sites de "
-#~ "informações gerais referenciam o diretório <filename>/usr/src/linux</"
-#~ "filename> em suas instruções de kernel. Se você usa estas instruções, "
-#~ "simplesmente substitua por <filename>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<"
-#~ "versão>/linux-<versão>.<arch></filename>.\"]]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prepare an RPM package building environment in your home directory. Run "
-#~ "the following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepare um ambiente de construção de pacotes RPM em seu diretório home. "
-#~ "Execute os seguintes comandos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the <code>kernel-<version>.src.rpm</code> file. Enable any "
-#~ "appropriate source repositories, such as Core, Updates, or Testing, with "
-#~ "the <code>-e</code> switch:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efetue download do arquivo <code>kernel-<versão>.src.rpm</code>. "
-#~ "Habilite os repositórios de código-fonte apropriados, como os do Core, "
-#~ "Updates ou Testing, com o parâmetro <code>-e</code>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install <code>kernel-<version>.src.rpm</code> using the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale o pacote <code>kernel-<versão>.src.rpm</code> usando o "
-#~ "seguinte comando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command writes the RPM contents into <code>${HOME}/rpmbuild/SOURCES</"
-#~ "code> and <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code>, where <code>${HOME}</code> "
-#~ "is your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este comando escreve o conteúdo do RPM nos diretórios <code>${HOME}/"
-#~ "rpmbuild/SOURCES</code> e <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code>, onde <code>"
-#~ "${HOME}</code> é o seu diretório home."
-
-#~ msgid "Space Required"
-#~ msgstr "Espaço Necessário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full kernel building process may require several gigabytes of extra "
-#~ "space on the file system containing your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todo o processo de construção do kernel pode necessitar de alguns "
-#~ "gigabytes de espaço extra no sistema de arquivos em que seu diretório "
-#~ "home está localizado."
-
-#~ msgid "Prepare the kernel sources using the commands:"
-#~ msgstr "Prepare os códigos-fonte do kernel usando os comandos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel source tree is located in the <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-"
-#~ "<version>/linux-<version>.<arch></code> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "A árvore do código-fonte do kernel está localizada no diretório <code>~/"
-#~ "rpmbuild/BUILD/kernel-<versão>/linux-<versão>.<arch></"
-#~ "code>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora 7 are in "
-#~ "the <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>."
-#~ "<arch>/configs</code> directory. For example, the i686 "
-#~ "configuration file is named <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/"
-#~ "linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686."
-#~ "config</code>. Issue the following command to place the desired "
-#~ "configuration file in the proper place for building:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurações para kernels específicos distribuídos no Fedora 7 estão no "
-#~ "diretório <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<versão>/linux-<"
-#~ "versão>.<arquitetura>/configs</code>. Por exemplo, o arquivo de "
-#~ "configuração para i686 é o <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<versão>/"
-#~ "linux-<versão>.<arquitetura>/configs/kernel-<versão>-"
-#~ "i686.config</code>. Execute o seguinte comando para colocar a "
-#~ "configuração desejada no lugar apropriado para a construção:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value "
-#~ "the <code>uname -r</code> command displays. The kernel name is defined by "
-#~ "the first four lines of the kernel <code>Makefile</code>. The "
-#~ "<code>Makefile</code> has been changed to generate a kernel with a "
-#~ "<emphasis>different</emphasis> name from that of the running kernel. To "
-#~ "be accepted by the running kernel, a module must be compiled for a kernel "
-#~ "with the correct name. To do this, you must edit the kernel "
-#~ "<code>Makefile</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todo kernel tem um nome baseado em seu número de versão. Este número é o "
-#~ "valor que o comando <code>uname -r</code> mostra. O nome do kernel é "
-#~ "definido pelas primeiras quatro linhas do <code>Makefile</code> do "
-#~ "kernel. O <code>Makefile</code> foi modificado para gerar um kernel com "
-#~ "um nome <emphasis>diferente</emphasis> do atual kernel. Para ser aceito "
-#~ "pelo kernel atual, um módulo precisa ser compilado para um kernel com o "
-#~ "nome correto. Para fazer isso, você precisa editar o <code>Makefile</"
-#~ "code> do kernel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if the <code>uname -r</code> returns the string <code>2.6.17-"
-#~ "1.2345_FC6</code>, change the <code>EXTRAVERSION</code> definition from "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por exemplo, se o <code>uname -r</code> retorna <code>2.6.17-1.2345_FC6</"
-#~ "code>, mude a definição <varname>EXTRAVERSION</varname> disto:"
-
-#~ msgid "to this:"
-#~ msgstr "para isto:"
-
-#~ msgid "That is, substitute everything from the final dash onward."
-#~ msgstr "Ou seja, substitua tudo depois do hífen."
-
-#~ msgid "Run the following command:"
-#~ msgstr "Execute o seguinte comando:"
-
-#~ msgid "You may then proceed as usual."
-#~ msgstr "Você pode proceder como de costume."
-
-#~ msgid "Building Kernel Binary RPMs"
-#~ msgstr "Construindo RPMs Binários do Kernel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally, kernels for Fedora are built using the <command>rpmbuild</"
-#~ "command> utility and a specfile. Your results may vary if you use the "
-#~ "kernel's built-in <command>make rpm</command> target."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente, os kernels do Fedora são construídos utilizando o utilitário "
-#~ "<command>rpmbuild</command> e um arquivo spec. Os resultados podem variar "
-#~ "se você usar o alvo <command>make rpm</command>, embutido no kernel."
-
-#~ msgid "Building Only Kernel Modules"
-#~ msgstr "Construindo Apenas Módulos do Kernel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as "
-#~ "your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the "
-#~ "<package>kernel-devel</package> package is required to build external "
-#~ "modules. If you did not select it during installation, use "
-#~ "<application>Pirut</application> to install it (via "
-#~ "<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-#~ "guimenuitem>) or use <command>yum</command> to install it. Run the "
-#~ "following command to install the <package>kernel-devel</package> package "
-#~ "using <command>yum</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma árvore expandida do código-fonte não é necessária para construir um "
-#~ "módulo de kernel, como por exemplo seu próprio driver de dispositivo, "
-#~ "para o seu kernel atualmente em uso. Apenas o pacote <filename>kernel-"
-#~ "devel</filename> é necessário para construir módulos externos. Se você "
-#~ "não o selecionou durante a instalação, use o <application>Pirut</"
-#~ "application> para instalá-lo, indo em <menuchoice><guimenu>Aplicações</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover Programas</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, ou use o <command>yum</command> para instalá-lo. Execute o "
-#~ "seguinte comando para instalar o pacote <filename>kernel-devel</filename> "
-#~ "usando o <filename>yum</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, to build the <filename>foo.ko</filename> module, create the "
-#~ "following <filename>Makefile</filename> in the directory containing the "
-#~ "<filename>foo.c</filename> file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por exemplo, para construir um módulo <filename>foo.ko</filename>, crie o "
-#~ "seguinte arquivo <filename>Makefile</filename> no diretório contendo o "
-#~ "arquivo <filename>foo.c</filename>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Issue the <command>make</command> command to build the <filename>foo.ko</"
-#~ "filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Execute o comando <command>make</command> para construir o módulo "
-#~ "<filename>foo.ko</filename>."
-
-#~ msgid "New artwork for the installer."
-#~ msgstr "Nova arte-final para o instalador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now features the ability to install "
-#~ "packages from any <package>yum</package>-compatible software repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>Anaconda</application> agora tem a habilidade de instalar "
-#~ "pacotes a partir de repositórios de programas que sejam compatíveis com o "
-#~ "<package>yum</package>."
-
-#~ msgid "Yum Repository Support"
-#~ msgstr "Suporte a Repositórios Yum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only HTTP and FTP repositories are supported; repositories on CDs or NFS "
-#~ "are not currently supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas repositórios HTTP e FTP são suportados; repositórios em CDs ou NFS "
-#~ "não são atualmente suportados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> uses SquashFS to compress and store "
-#~ "packages on images."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>Anaconda</application> usa o SquasFS para compactar e "
-#~ "armazenar os pacotes nas imagens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now supports installation using IPv6."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>Anaconda</application> agora suporta instalação usando "
-#~ "IPv6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now supports installation from "
-#~ "FireWire and USB storage devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>Anaconda</application> agora suporta instalação usando "
-#~ "FireWire e dispositívos de armazenamento USB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda's</application> backend, <command>yum</command>, "
-#~ "has been updated to 3.0.x."
-#~ msgstr ""
-#~ "O backend do <application>Anaconda</application>, o <command>yum</"
-#~ "command>, foi atualizado para 3.0.x."
-
-#~ msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
-#~ msgstr "O instalador oferece suporte melhorado para a arquitetura ppc64."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "O instalador agora suporte sistemas Apple Macintosh com processadores "
-#~ "Intel."
-
-#~ msgid "The installer now supports multipathing."
-#~ msgstr "O instalador agora suporta a funcionalidade \"multipathing\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vera fonts are retired and replaced by DejaVu as default for the "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "As fontes Vera deixaram de serem usadas e foram substituídas pelas DejaVu "
-#~ "como padrão para o instalador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi, "
-#~ "and Oriya."
-#~ msgstr ""
-#~ "O instalador agora está traduzido para o Grego, Kannada, Malayalam, "
-#~ "Marathi e Oriya."
-
-#~ msgid "Kickstart Changes"
-#~ msgstr "Mudanças do Kickstart"
-
-#~ msgid "Three new <command>kickstart</command> keywords have been added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Três novas palavras-chave do <command>kickstart<command> foram "
-#~ "adicionadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<"
-#~ "url>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<"
-#~ "url>]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The keyword <option>repo</option> specifies additional package "
-#~ "repositories to use for installation. The parameter <parameter>baseurl</"
-#~ "parameter> specifies the URL for the repository, while "
-#~ "<parameter>mirrorlist</parameter> specifies a list of mirrors. One and "
-#~ "only one of these options may be specified per repository definition."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>repo</option> especifica repositórios de pacotes adicionais para "
-#~ "usar na instalação. <option>baseurl</option> especifica a URL para o "
-#~ "repositório, enquanto <option>mirrorlist</option> especifica uma lista de "
-#~ "espelhos. Uma ou mais destas opções podem ser especificadas por definição "
-#~ "de repositório."
-
-#~ msgid "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
-#~ msgstr "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The keyword <option>services</option> modifies the default set of "
-#~ "services that are started in the default runlevel. The parameters "
-#~ "<parameter>enabled</parameter> and <parameter>disabled</parameter> take "
-#~ "comma-separated lists, with <parameter>enabled</parameter> services "
-#~ "taking priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>services</option> modifica os serviços que são iniciados por "
-#~ "padrão no nível de execução padrão. <option>enabled</option> e "
-#~ "<option>disabled</option> podem receber listas separadas por vírgula, com "
-#~ "os serviços da opção <option>enabled</option> tendo prioridade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<"
-#~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<"
-#~ "shell>] [--uid=<uid>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<"
-#~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<"
-#~ "shell>] [--uid=<uid>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyword <option>user</option> creates a new user with the specified "
-#~ "parameters. The parameter <parameter>name</parameter> is required; all "
-#~ "other parameters are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "A palavra-chave <option>user</option> cria um novo usuário com os "
-#~ "parâmetros especificados. O parâmetro <option>name</option> é necessário; "
-#~ "todos os outros parâmetros são opcionais."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "More documentation on <command>kickstart</command> is available in the "
-#~ "<package>anaconda</package> package. To install it, run the command "
-#~ "<command>su -c 'yum install anaconda'</command> and read the <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt</filename> file for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais documentação sobre o <systemitem>kickstart</systemitem> está "
-#~ "disponível no pacote <package>anaconda</package>. Para instalá-lo, "
-#~ "execute o comando <command>su -c 'yum install anaconda'</command> e leia "
-#~ "o arquivo <filename>/usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt</"
-#~ "filename> para mais informações."
-
-#~ msgid "M17n Changes"
-#~ msgstr "Mudanças M17n"
-
-#~ msgid "Package <package>m17n-db</package>:"
-#~ msgstr "Pacote <package>m17n-db</package>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added ZWNJ (U+200d) needed in kn-* keymaps, resolved - <ulink url="
-#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965\">https://"
-#~ "bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicionado ZWNJ (U+200d) necessário em kn-* keymaps, resolvido -  <ulink "
-#~ "url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965"
-#~ "\">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added itrans layout for Marathi, resolved - <ulink url=\"https://bugzilla."
-#~ "redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225561\">https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "bugzilla/show_bug.cgi?id=225561</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Acidionado layout itrans para Marathi, resolvido - <ulink url=\"https://"
-#~ "bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225561\">https://bugzilla."
-#~ "redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225561</ulink>"
-
-#~ msgid "Software Management"
-#~ msgstr "Gerenciamento de Programas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The performance for the <command>yum</command> software management "
-#~ "utility has been greatly improved in Fedora 7. The repository metadata "
-#~ "parser has now been implemented in C. A new mirror management "
-#~ "infrastructure also ensures better mirror selection and, in most cases, "
-#~ "faster performance. The <application>Pirut</application> package "
-#~ "management tool and the <application>Pup</application> software update "
-#~ "utility are based on <command>yum</command>, so their performance is "
-#~ "likewise improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "O desempenho do utilitário de gerenciamento de programas <command>yum</"
-#~ "command> foi bastante melhorado no Fedora Core 6. O parser para os meta-"
-#~ "dados dos repositórios foi agora implementado em C. Uma nova "
-#~ "infraestrutura de gerenciamento de espelhos também proporciona uma melhor "
-#~ "seleção de espelhos e, em muitos casos, desempenho mais rápido. A "
-#~ "ferramenta de gerenciamento de pacotes <application>Pirut</application> e "
-#~ "o utilitário de atualização de pacotes <application>Put</application> são "
-#~ "baseados no <command>yum</command>, então seus desempenhos também estão "
-#~ "melhorados."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list